Перевод "complaints" на русский

English
Русский
0 / 30
complaintsжалоба сетование
Произношение complaints (кемплэйнтс) :
kəmplˈeɪnts

кемплэйнтс транскрипция – 30 результатов перевода

There have been some complaints about dr. Sloan.
Complaints that this hospital has, up until now, ignored.
Hey, everything I did was consensual.
На доктора Слоана поступали жалобы.
Жалобы, которые этот госпиталь до сих пор игнорировал.
Эй, но все что я делал было по взаимному согласию.
Скопировать
Oh, sure.
No complaints.
My skin's a little dry.
Ну да.
Никаких жалоб.
Только немного линяю.
Скопировать
I'm not just a housewife anymore.
There have been some complaints about dr. Sloan.
Complaints that this hospital has, up until now, ignored.
Я больше не домохозяйка.
На доктора Слоана поступали жалобы.
Жалобы, которые этот госпиталь до сих пор игнорировал.
Скопировать
Sloan.
no formal harassment complaints have been filed.
However, the board has decided to aggressively protect itself from possible future litigation, so as of today, if a hospital employee is having a sexual relationship with another employee, they have got to register it.
Слоан.
Официальных жалоб на домогательства не зарегистрировано.
Однако, совет решил активно защищаться от возможных будущих разбирательств, Так что с сегодняшнего дня, если работник госпиталя состоит в сексуальных отношениях с другим работником, необходимо это зарегистрировать.
Скопировать
My prayers for your happiness!
No complaints with the weather.
At least, we'll hear something today.
Мои молитвы за ваше счастье!
Погода действительно хорошая.
Хотя бы сегодня все выяснится.
Скопировать
We might fight some more...
You'll have more complaints about me... There will be times I won't listen...
Because I will look after you forever.
Мы можем все еще ругаться...
У тебя будет больше жалоб на меня... когда я просто не буду слушать... чтобы ты всегда была рядом.
Потому что я всегда буду заботиться о тебе.
Скопировать
"Listen, I am going to the city for four days."
"l don't want any complaints when I return, okay!"
"Okay.
Слушай, я на четыре дня еду в город.
И чтоб я не слышал никаких жалоб, когда вернусь! Понятно?
Понятно.
Скопировать
It's all right, I guess.
I got no complaints.
Me, neither.
На мой взгляд, нормально.
Не жалуюсь.
Я тоже.
Скопировать
Fine.
No complaints here.
Thank you.
Отлично.
Претензии сняты.
Спасибо.
Скопировать
They didn't pay.
They had a number of complaints.
About the TV mainly. Reception's never good here.
Да, в домике номер 12.
Так и не заплатили. Оставили мне только кучу жалоб.
В основном, по поводу телевизора.
Скопировать
That why you didn't have to lay in more rations?
I didn't hear no complaints
How much money?
Вот почему тебе не нужна дополнительная провизия?
Жалоб не слыхал
Сколько денег?
Скопировать
- Why is it that whenever Bulldog pulls off a practical joke, you all applaud him, as if he'd won some sort of bowl or cup or other sports dish?
But when I ask you to give up a single Sunday, all I get is complaints?
Well, because you keep turning it into work!
Почему, когда Бульдог исполняет розыгрыш вы все ему аплодируете.. ...словно он выиграл кубок или чашу, или ещё какую спортивную тарелку.
Но когда я прошу уделить единственное воскресенье, получаю лишь жалобы.
Потому что превращаешь розыгрыш в работу.
Скопировать
-I'm sorry, man.
It's got to be all the brutality complaints... which means it ain't never gonna matter how well I do
You don't know that.
-Извини.
Видно, это из-за жалоб на жестокость... что означает, что вообще не важно, насколько хорошо я сдам тест.
Ты не можешь этого знать.
Скопировать
So is it true men who've been to war return with more steel in their bones?
- I have no complaints.
- How do you expect to drink a toast without a cup of wine?
Неужели это правда? И с войны мужчины возвращаются, став еще крепче и сильнее.
Я не жалуюсь.
Как же вы собираетесь пить, не взяв чашу с вином?
Скопировать
- What department?
Department of complaints.
Mr Pépin, do you understand?
- Какой отдел?
Отдел жалоб.
Месье Папен, вы понимаете?
Скопировать
He is surely a good person.
He's new here but I have no complaints.
On the contrary.
Господин Вальтер превосходный человек.
Он у нас недавно, и мне не в чем его упрекнуть.
Даже напротив.
Скопировать
Some of us boys ain't satisfied with the way you been handling things.
If you got any complaints to make, that's the place to make them.
The only thing we do know is there was no trouble till you came here.
Ребята недовольны, как ты ведешь дела. Скоро откроется суд.
Если есть жалобы, лучше обратиться туда.
Про суд нам неизвестно. Но пока ты не приехал, проблем у нас не было.
Скопировать
I'm leader.
Any complaints?
Even if you're a good pilot, if you upset our teamwork, get out!
В чём дело?
Проблемы?
Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг!
Скопировать
The rain has been falling in Tokyo for quite a while.
Complaints like "Darn it" or "my bones are dragging" or "I can't do any laundry" have become greetings
The unusual series of record breaking rainy days lead to idle talk of it effecting the fruit.
Обычно дождь идёт в Токио подолгу.
Жалобы вроде "Проклятье!", "Ох, как ноют кости!"... или "Я не могу постираться!" становятся вместо приветствия.
Необычайно длинная череда бьющих рекорды дождливых дней... привела к пустой болтовне о влиянии погоды на фрукты.
Скопировать
That why you didn't have to lay in more rations?
I didn't hear no complaints.
[Jayne ] How much money?
Вот почему тебе не нужна дополнительная провизия?
Жалоб не слыхал
Сколько денег?
Скопировать
Some dancers who work at Barksdale's club.
I pulled their names off of liquor board complaints... and state employment records.
If you were going to try to turn one these girls, which one would it be?
Танцовщицы из клуба Барксдейла.
Я нарыл их имена в книге жалоб бюро по контролю за спиртными напитками... и в архиве службы занятости.
Как ты думаешь, кого из этих девушек можно склонить к сотрудничеству?
Скопировать
God, you are so good.
Well, I've never had any complaints.
- I'm exhausted.
Боже, как ты хорош.
Да, никто еще не жаловался.
- Я обессилена.
Скопировать
I had to put him down hard.
I'm sick and tired of these bullshit complaints because some "vato..." ...doesn't like getting thrown
I look like IAD to you?
Я должна была его оглушить.
Я устала от этих бредовых жалоб, что какому-то vаtо не нравится, что его бросает на мостовую женщина.
По-твоему, я похож на работника ОВД?
Скопировать
Yeah, you do.
Calling the school board, making complaints about Radio.
This is you getting back at me for cracking down on your boy.
- Понимаешь.
Звонишь в школьный совет, жалуешься на Радио.
Это месть мне за то, что я наказал твоего сына?
Скопировать
The money and the women You can keep the rest
You've got no complaints, right?
That's what I was in it for
Деньги и женщин, остальное можешь оставить.
Тебе не на что жаловаться, ведь так?
Вот для чего я и вошел в дело.
Скопировать
Yeah, six months and going strong.
No complaints, right?
Oh, Pacey, there you are.
Да, 6 месяцев и хороший доход.
Никаких жалоб, правильно?
О, Пэйси, вот ты где.
Скопировать
I want to know why you broke those windows, Kruimeltje.
Yesterday it rained complaints about broken windows.
Why did you do that?
Я хочу знать, почему ты, Кроха, швырял камни в окна.
Вчера поступила масса жалоб на разбитые окна.
Зачем ты это делал, Кроха?
Скопировать
Been a while since you last visited
Any complaints?
- None
Давненько Вы у нас не были
На что жалуетесь?
- Ни на что
Скопировать
Quite well.
My God, no complaints.
But, you know, it is not the same.
Жаловаться не на что.
Не на что.
Но всё не так.
Скопировать
SHE RETIRED.
WELL, I'VE NEVER HAD ANY COM- PLAINTS BEFORE.
PERHAPS I'D BETTER GO OVER THESE DETAILS WITH SIDNEY.
Она ушла на пенсию.
Что ж, до сих пор я не слышала никаких жалоб.
Вероятно, мне лучше обсудить эти детали с Сидни.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов complaints (кемплэйнтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы complaints для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплэйнтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение