Перевод "complaints" на русский
Произношение complaints (кемплэйнтс) :
kəmplˈeɪnts
кемплэйнтс транскрипция – 30 результатов перевода
Mire usted, mire como está la mesa!
At that sir has no complaints!
Come on, give me here ... Anja, an exhumation order ... like everyone ...
Видите сколько у меня всяких дел?
А этот сеньор не жаловался! И всё уже в порядке...
А ему, между прочим, нужно было получить ордер на эксгумацию!
Скопировать
Your seal.
No complaints if you're paid?
That's enough!
Ставьте печать.
Чем вы недовольны, вам же платят?
Хватит!
Скопировать
Really?
The committee deals with complaints.
- Complaints?
Правда?
Долг комитета - иметь дело с жалобами.
- Жалобами?
Скопировать
The committee deals with complaints.
- Complaints?
- Your complaints.
Долг комитета - иметь дело с жалобами.
- Жалобами?
- Вашими жалобами
Скопировать
- Complaints?
- Your complaints.
I have several.
- Жалобами?
- Вашими жалобами
Отлично придумано. У меня их несколько.
Скопировать
Marvelous.
We have no complaints.
I'm glad to hear that.
Превосходно.
Нам жаловаться не на что.
Рад слышать это.
Скопировать
And we smie at all we meet.
Make a springtime complaints.
Fallen on hard times and deep sorrow,
И встречаясь, мы все улыбаемся.
Но высказав недовольство весной...
Наступили тяжёлые времена, и глубокая печаль.
Скопировать
Good morning, good morning.
Any complaints?
Yes.
- Доброго утра, доброе утро!
Есть какие нибудь жалобы?
Да.
Скопировать
- Another tune.
Tears, complaints and laments by the sackfull.
- "Why don't you kiss me?" - "Why don't you sing?"
- Начинается другая песня.
Слезы, недовольства и жалобы льются через край.
- "Почему ты не поцеловал меня?" - "Почему ты не хвалишь меня?"
Скопировать
Our beloved queen Talima will anounce the decision over the matter between Sclepione and Telite.
After having examined your complaints...
I order you, Sclepione, to pay Telito for the damages you have caused him.
- Наша любимая царица Талима сейчас примет решение по иску между Сципионом и Телитом.
- Рассмотрев ваши заявления ...
- Я приказываю тебе, Сципион, возместить Телиту причинённый тобой ущерб.
Скопировать
A holy purpose!
Everywhere we hear complaints... all pages of our vast country.
Some of you have a job and eat white bread with butter.
Цель святая.
Отовсюду мы слышим стоны. Со всех концов нашей обширной страны.
Некоторые из вас служат и едят белый хлеб с маслом, другие - с черной икрой,
Скопировать
Find the room comfortable, do you?
No complaints?
I've heard about you.
Удобная комната, тебе нравится?
Нет жалоб?
Я слышал о тебе.
Скопировать
Goodbye.
They're also provided for the relief of those who suffer from respiratory complaints.
The oxygen hydrants have been grossly misused by citizens having no legitimate need of them.
ѕока.
ќни также предоставл€ютс€ дл€ оказани€ помощи страдающим от дыхательных болезней.
[детский плач] ислородные гидранты неправильно используютс€ гражданами не имеющими законного основани€ дл€ их использовани€.
Скопировать
Led to the great famine and the smog-blanket age.
Citizens with respiratory complaints should apply to their unit doctor for a chest examination.
Here is an announcement from the council for citizen's entertainment.
...ведЄт к большому голоду и эпохе покрывающего смога.
√раждане с респираторными заболевани€ми должны обратитьс€ к доктору своего сектора дл€ осмотра грудной клетки.
[играет музыка] ѕоступило сообщение от —овета по досугу граждан.
Скопировать
What is this supposed to mean?
Any complaints as far as Mr Fadinard is concerned or not?
- Yes.
Что это все значит?
Будет кто-нибудь жаловаться на месье Фадинара или нет?
Буду, господин мэр.
Скопировать
Not every demand for change in the existing order should be heeded.
On the other hand, repeated and well-founded complaints should not fail to a hearing. "
Well, when one-
Не следует прислушиваться к требованиям изменить существующий порядок вещей.
С другой стороны, к частым и убедительным жалобам надлежит прислушаться."
Ладно, когда...
Скопировать
-Has he?
I thought he was in London pouring out his petty complaints to the Minister.
He left the Minister yesterday evening.
-Исчез?
Я думал, он был в Лондоне изливал свои мелкие жалобы Министру.
Он покинул Министра вчера вечером.
Скопировать
This marble monument was erected by the state.
The office of statistic afirmed that there were no official complaints agains him.
And the documents of his behavior confirm that he was, using an old fashion word, a saint.
Установленный государством мраморный монумент.
В архивах жалобы на него отсутствуют.
И все документы подтверждают... Что он был, образно говоря, святым.
Скопировать
There's been no report of any accident on any possible route from here to London.
Then I imagine he's had his complaints dismissed and has taken himself off in a fit of pique.
It doesn't matter.
Ни на одном маршруте отсюда до Лондона не было сообщений об авариях.
Тогда, я полагаю, его жалобы отклонили и он покончил с собой в порыве обиды.
Это не важно.
Скопировать
But he is running the parachute school where part of your training will be.
I don't want to hear any complaints, from either of you.
Now, you've got a job to do, mister, so move it.
Но он тренирует парашютистов, а без этого вам не обойтись.
И никаких жалоб от вас обоих быть не должно.
У вас есть задание, мистер. Выполняйте.
Скопировать
It is, I think you will agree, a princely salary.
No complaints on that score.
Long as I'm not asked to do anything dicey.
Это, как я думаю, королевская зарплата.
Никаких жалоб в этом отношении.
Поскольку меня не просят сделать что-нибудь рискованное.
Скопировать
You rogue, what have you done this time?
Do I always have to listen to complaints?
- You will herd goats!
Ты проказник, что ты опять натворил?
Я, что, постоянно должен выслушивать жалобы?
- Ты будешь пасти коз!
Скопировать
Keeping well?
Oh, no complaints, no.
And you?
Хорошо живется?
Ох, никаких жалоб.
А как ты?
Скопировать
I shall lodge a complaint against you.
You'll never lodge any complaints against me.
Let's get serious.
Я жаловаться буду.
Жаловаться Вы не будете.
Поговорим серьезно.
Скопировать
Where could you get such a lot of money?
- So you have no complaints to make?
- No.
- Верно. Откуда у Вас столько денег? - Вот именно.
-Так у Вас все в порядке?
- Все.
Скопировать
Besides, I'm doing well as the Shogun.
No complaints.
Idiot.
Кроме того, как сёгун, я веду себя достойно.
Никто не жалуется.
Глупец.
Скопировать
-You're crazy.
Complaints about something so charming?
What's so charming?
Ты спятил!
Я говорю о кое-чем так очаровывающем!
А что настолько очаровательно?
Скопировать
Started with these drawings.
We've had a series of complaints from local people.
A prowler, a face at the window, voyeur.
Все началось вот с этих рисунков.
- Мы получили ряд жалоб от местного населения.
Кто-то подкрадывался, заглядывал в окна...
Скопировать
I suppose he took you through the complete chamber of horrors.
The drawings, complaints.
He was never identified by any of those people.
- Рисунки. Жалобы.
- Никто из них его ни разу не опознал.
- Полицейский рапорт, случай с беседкой.
Скопировать
Three years.
Then you have to deal with defects, complaints. lt's four years easy.
Don't say anything in front of her.
Три года
А потом еще дефекты, жалобы. Четыре года только так
- Слушай, ты при ней ничего не говори
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов complaints (кемплэйнтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы complaints для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплэйнтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
