Перевод "complexities" на русский

English
Русский
0 / 30
complexitiesсложность комплекс комплексный сложный замысловатый
Произношение complexities (кемплэкситиз) :
kəmplˈɛksɪtiz

кемплэкситиз транскрипция – 30 результатов перевода

This is one of those situations I could give a damn what the people think.
The complexities of a global arms treaty the technological, military, the diplomatic nuance, it's staggering
82% of the people can't possibly be expected to reach an informed opinion.
Это одна их тех ситуация в которой я могу наплевать на то, что думает народ.
Сложность глобальных договоров об оружии технологические, военные, дипломатические нюансы, это ошеломляющее, Тоби.
82% людей, вероятно, не имеют полностью информированного мнения.
Скопировать
...and write poetry, tragically put an end to her life.
Psychologists agree that adolescence today is much more fraught by pressures and complexities than in
More and more doctors say this frustration can lead to acts of violence, whose reality the adolescent cannot separate from its intended drama.
Почему они не оставят вас в покое? Трагически оборвала нить своей жизни.
Психологи сходятся во мнении, что причиной всех этих явлений. Становится удручающее одиночество современного человека.
Многие врачи говорят, что отчужденность общества. Выливается в конечном итоге в насилие либо над собой, либо над окружающим.
Скопировать
He was my father!
However well he may have mastered the intricacies and complexities of this absurd society he is what
That we saw yesterday.
Это был мой отец!
Как бы хорошо он не справлялся с путаницей и сложностью этого абсурдного общества, он таков, каким его сделали джунгли.
Мы видели это вчера.
Скопировать
If they saw him like this, he'd be disgraced.
If you understood the complexities of interstellar diplomacy... So that's your diplomatic solution?
Your metaphor is crude, but accurate.
Адмирал.
Мы ждали почти век, посол.
Кажется сейчас также хорошо, как и любое время чтобы начать.
Скопировать
"we'll be together again soon."
He was a man of complexities, a traditionalist with a modern style.
An old soul with the optimism of one just born.
"скоро мы вновь встретимся".
Он был не так прост, приверженцем традиций с современными взглядами.
Старая душа, наделенная оптимизмом новорожденного.
Скопировать
- Ms. Stewart...
- I may not understand the infinite complexities of the human mind, Dr.
We don't know that it didn't work.
- Миссис Стюарт.
- Я возможно не понимаю бесконечных сложностей человеческого разума, доктор Эдвардс, но я понимаю, что доверилась вам, отдала вам в руки все, что было важно для меня, все, ради чего я работала, и вы заставили меня пожалеть об этом.
Мы не можем знать наверняка, что это не сработало.
Скопировать
- Captain?
Please, I apologize, the complexities of human pranks escape me.
It's not a prank, Spock.
— Капитан?
Извините, но я не понимаю розыгрыши людей.
Это не розыгрыш, Спок.
Скопировать
And it's hilarious.
"Until the talented Bradshaw is better able to grasp the complexities of married life... she would be
And he would be better advised to go fuck himself.
И очень смешная!
"Если Брэдшоу не дано понять все сложности брака то пусть лучше она даст обет молчания".
Пусть катится к черту!
Скопировать
- Oh, well, the play is just an adaptation.
It hardly does justice to the complexities of the novel.
- And why Watts?
Эта пьеса- конечно упрощение.
Она едва ли передает все нюансы романа.
Почему У атс?
Скопировать
I wanted to burn the devil out of myself.
The Magistrate's Court decided they couldn't handle the complexities of Stuart's case so they referred
Disgrace. Forty policemen and you still get bailed? Beats me why you hate the system.
Я хотел выжечь из себя дьявола.
В Полицейском Суде решили, что не могут разобраться с запутанным делом Стюарта, так что оно было передано в Уголовный Суд Присяжных.
Позор. 40 полицейских, а тебя выпустили под поручительство.
Скопировать
Made by you, by any chance?
Made by the person best qualified to understand the complexities of a payload delivery.
Our physicist.
Это будет твое мнение?
Решение примет человек, наиболее компетентный в вопросах доставки груза.
Наш физик.
Скопировать
He has no source of independent wealth.
And thirdly, there's very little chance that a 13-month-old child is gonna understand the complexities
There's very little point in doing that.
Нет постоянного источника заработка.
Он никак не сможет поиграть. что ребенок 13-ти месяцев поймет даже если бы он понимал по-английски - а он не понимал.
Нет смысла так делать.
Скопировать
All coming together in perfect harmony.
If you can understand the complexities of a watch, You can understand anything.
Everything.
И вместе они образуют гармонию.
Если ты постигнешь загадку строения часов, ты поймешь что угодно.
Все.
Скопировать
Noticed what?
Uh, we're just talking about the case, and the complexities an... and the deeply layered... where's Gibbs
Oh, he's avoiding me, but I am not going anywhere.
Заметил что?
Мы тут разговаривали о деле и о сложностях, и о глубоких...
Он меня избегает, но я никуда не уйду.
Скопировать
It's all about identity.
Let's just sit and contemplate the glory of me in all my complexities.
"Who am I?
Всё для личностей.
Давайте не будем учиться, как что-то создать, а сядем и хорошенько обдумаем великолепие нашего "Я".
Кто я?
Скопировать
Military technology could win wars.
Mathematics could help deal with the increasing complexities of the finances of state.
Islam as a religion also played a pivotal role.
Военные технологии помогут выиграть войну.
Математика поможет справиться с растущими... финансовыми сложностями государства.
Ислам, как религия, также сыграл ключевую роль.
Скопировать
Turing's patterns, Belousov's reaction and Mandelbrot's fractals are all signposts pointing to a deep underlying natural principle.
When we look at complexities in nature, we tend to ask,
"Where did they come from? "
"зоры "ьюринга, реакци€ Ѕелоусова и фракталы ћандельброта - всЄ это путевые столбы по дороге, ведущей к глубочайшим первоосновам устройства природы.
огда мы смотрим на всю сложность природы, нам хочетс€ спросить:
"ќткуда она вз€лась"?
Скопировать
Before we get started, erm, guys, I'd just like to say a few words, if I may.
O Lord, help us to understand more clearly the complexities of your creation, to see its beauty and comprehend
Help us to humbly pay attention and not try to undermine the authority of those you have so rightly put in charge, with... with insolence and silliness.
Ребята, перед тем, как начать, я бы хотел сказать несколько слов, если позволите.
О Боже, помоги нам лучше понять сложность созданий твоих, увидеть красоту их и постигнуть... полноту трудов твоих.
Научи нас внимать с кроткостью, и не пытаться подрывать презрением и глупость власть тех, которых ты так мудро одарил ею. Аминь.
Скопировать
And that is a real danger for us if science is to Somehow science has got to get
I wonder if part of the problem lies with communicating the complexities of science, what it is we understand
Such as Einstein's theory of relativity or Newton's
Это самая серьёзная сила в битве против теории эволюции.
Растёт количество ученых по всему миру, переходящих на нашу сторону, отказывающихся от эволюции по Дарвину, уже около 450 ученых подписали заявление, что они сомневаются в способности естественного отбора породить разнообразие жизни на Земле. Хотя мы и в меньшинстве среди научного сообщества, но это растущее меньшинство, и на наш взгляд имеющее огромную доказательную базу
в виде сложности устройства жизни на клеточном уровне. Когда мы слышим, что в США "разумный замысел" набирает силу, речь не идет об американском научном сообществе, или интеллектуальном сообществе.
Скопировать
interesting in some way.
To teach a machine the complexities of human nature--
I mean, no offense, Harold, but... is someone as introverted as you the best person for the job?
интересны в определенном смысле.
Научить машину сложности человеческой природы.
Без обид, Гарольд, но... может ли такой замкнутый человек, как вы подходить для такой работы?
Скопировать
Arrrh Timmih! Jimmih!
Don't lecture me on the complexities of sportsmanship.
You know as well as I do most of the kids in Special Olympics aren't shooting up to compete. I'm just trying to k-keep up. Huh...
Не читай мне лекций по спортивной этике.
Только так я смогу победить на Специальных Олимпийских играх!
Я только попробую, успокойся!
Скопировать
When Madame Souko had the nerve to say she could read a balance sheet, they called her an upstart!
The Africans knownothing about the complexities of this world!
Since they knownothing, all criticism is considered unfounded.
что разбирается в сложных отчетах. "У ченая женщина!"
Африканцы ничего не понимают в устройстве мира! Они невежды!
А поскольку это так, то можно не обращать внимания на их критические выступления.
Скопировать
Churchill once said
"Out of intense complexities, intense simplicities emerge."
Maybe that kid was right about me.
Черчилль однажды сказал:
"Из больших сложностей рождается большая простота".
Может быть этот парень был прав насчет меня?
Скопировать
10 bucks says he eats it off the floor.
Well, if I can figure out how the memories in a simple worm function, it should help me understand the complexities
Let me get this shot.
Десять баксов, что он подберёт с пола и съест!
Ну, я пьıтаюсь разобраться, как устроена память простого червя. Это поможет мне понять человеческий мозг.
Дай-ка, я.
Скопировать
Oh,actually,I know quite a lot.
From Kate... to Jeanne Benoit to the complexities of your relationship with Agent David.
Don't think I had forgotten about that kid in Baltimore,either.
О, я знаю довольно много.
О Кейт... О Джин Бенуа, и о ваших запутанных отношениях с агентом Давид.
И не думайте, что я забыла о том ребёнке в Балтиморе.
Скопировать
Those are the first words. "Father, mother." It's the same everywhere.
these children, even the smallest of them, within a very short space of time are able to grasp the full complexities
It's no more effort for them to acquire a full language than it is for them to grow hair.
А это первые слова: "папа, мама", они везде одинаковые.
Что самое удивительное, эти дети, даже самые младшие из них, за очень короткий промежуток времени способны ухватить всю фонетику, всю сложность, всю метафоричность, и всю ту удивительную глубину, которая присуща языку Туркана.
Овладеть языком для них не сложнее чем отрастить волосы.
Скопировать
Well, what I'm... what I'm saying is
I finally understand the complexities of postobstructive pulmonary edema.
We even encourage patients to seek second opinions.
А, ладно...
Главное, что я наконец поняла тонкости обструктивных болезней лёгких.
Мы поощряем пациентов поступать точно так же.
Скопировать
Jai had this unstoppable thirst for knowledge...
A yen for solving puzzles and understanding the complexities of this world.
He got that from his mother.
У Джая была неутолимая жажда знаний...
Страсть к разгадыванию загадок и понимание всей сложности этого мира.
Это он унаследовал от матери.
Скопировать
Because after 30 years-- in that moment, exhausted from the campaign-- I finally had the strength to.
I never answer the question because there is no article, no book that can explain the complexities of
I'm gonna give you a headline that should supplant the whirlwind currently surrounding my son.
Потому что после 30 лет в тот момент, изнуренная кампанией, я наконец нашла в себе силы сделать это.
Я никогда не отвечала на этот вопрос, потому что нет такой статьи, или книги, которая бы объяснила сложность отдельного брака.
Я сообщу Вам новость, которая отвлечет внимание от моего сына.
Скопировать
You know, I know how important it is to have guidance and to have
someone help understand the complexities of the world that we live in.
I didn't really have that growing up.
Я знаю, как важно иметь в жизни опору.
Кого-то, кто направит, кто поможет разобраться в сложностях нашего мира.
У меня в детстве этого не было.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов complexities (кемплэкситиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы complexities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплэкситиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение