Перевод "comprise" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение comprise (кемпрайз) :
kəmpɹˈaɪz

кемпрайз транскрипция – 30 результатов перевода

Phosphorus - 800 grams; salt - 250 grams, saltpeter - 100 grams; fluorine - 7.5 grams; iron - 5 grams; silicon - 3 grams...
These are the elements that comprise an adult human.
The structural formula...
Фосфор - 800 грамм. Соль - 250 грамм. Селитра - 100 грамм
Из этих элементов состоит тело взрослого человека.
А это - конструкционное уравнение.
Скопировать
According to our air reconnaissance, in Pomerania there has been spotted the movement of major tank and motorized forces of the enemy.
army intelligence reports that the 2nd and 11th Armies, operating against our right flank, already comprise
- Is that all?
По данным нашей авиационной разведки, в Померании замечены передвижения... крупных танковых и моторизованных сил противника.
Войсковая разведка сообщает, что... действующие против нашего правого фланга... 2-я и 11-я немецкие армии... имеют уже в своём составе 16 пехотных и до 7 танковых дивизий.
- Всё?
Скопировать
Here the traveler experiences the sensual, relaxed morality that existed at the peak of the Imperial Roman Empire.
All together, these resorts comprise Delos the most exciting vacation spot in the history of man.
This is Delos Control to Station 3.
Здесь путешественник ощутит чувственные и свободные нравы, которые существовали во времена расцвета Римской Империи.
Эти три мира и составляют Делос самое захватывающее место отдыха в истории человечества.
Центр управления Делоса - кораблю 3.
Скопировать
Well, he appears to be human for the most part.
Borg implants comprise approximately 27 percent of his body.
Curious.
Что ж, он, по большей части, похож на человека.
Борговские имплантаты занимают примерно 27% его тела.
Любопытно.
Скопировать
Their captain considers his crew, an all-Vulcan crew, by the way, to be the finest in the fleet.
I think the people at this table comprise the finest crew in the quadrant.
You won't get much of an argument from us.
Их капитан считает свою команду, состоящую из одних вулканцев, между прочим, лучшей во всем флоте.
Я же думаю, что люди сидящие за этим столом составляют лучшую команду в секторе.
Мы с этим спорить не станем.
Скопировать
Disappeared, sir?
Due to its location, it was decided that robots would comprise the main workforce.
The only human there is that supervisor.
Исчез, сэр?
Из-за особенностей местоположения проекта... было решено, что роботы составят там основную рабочую силу.
Единственный человек там - тот управляющий.
Скопировать
The old school is largely made up of the fast-paced stand-up comedians, the one-liner comics who came from vaudeville and burlesque...
And they comprise the insult school of humour! Jackie Leonard is a good example of this...
"Oh, thank you very much ladies and gentlemen!
Старая школа в целом основана комиками, пришедшими из водевилей и бурлесков и они изобрели очень колкий вид юмора.
Джеки Линард - хороший пример.
"О, благодарю вас, леди и джентельмены!
Скопировать
This way.
And these people comprise the famous SG-1, arguably the most important, although not my personal favourite
And we're walking.
Сюда, пожалуйста.
А это члены знаменитой команды SG-1, вероятно, самой важной команды. Хотя, они не являются моей любимой командой этого проекта.
Проходим дальше.
Скопировать
25% of the audience has incomes lower than 20,000 a year.
Blacks comprise 11 % of both public and commercial television audience.
47% of PBS viewers have a high-school education or less 1 % better than the commercial TV audience. What are we talking about?
25% аудитории КОВ имеют семейный доход меньше 20.000$ долларов в год.
Чернокожие составляют 11% аудитории КОВ и 11% аудитории коммерческого телевидения.
У 47% зрителей КОВ есть только школьное образование или меньше что на 1% лучше, чем у аудитории коммерческого телевидения.
Скопировать
Yes, Jackson, you!
I'd stake my wage that amongst the reprobates and low lives that comprise your intimates somebody must
Is that an actual stake?
- Да, Джексон, ты!
Ставлю свое жалование на то, что среди подлецов и отбросов общества, которые составляют твоё окружение, кто-то должен знать о торговце оружием, недавно получившем баснословную прибыль.
Это настоящая ставка?
Скопировать
Captain's log, stardate 2948.9.
The officers who will comprise my court-martial board are proceeding to Starbase 11.
Meanwhile, repairs on the Enterprise are almost complete.
Журнал капитана, звездная дата 2948.9.
Офицеры, назначенные судьями трибунала, направляются к Звездной базе 11.
Тем временем, ремонт "Энтерпрайза" почти завершен.
Скопировать
Keep going.
All right, we would comprise the managing board, and with you being the primary shareholder, you could
Whoa, whoa, whoa, wait.
Продолжайте.
Отлично, мы бы возглавили совет директоров, и с вашим контрольным пакетом, вы могли бы...
Минутку. Остановитесь.
Скопировать
Players consist of military personnel and civilian experts.
Those representing the United States and its allies comprise the Blue Team.
The Red Team are the bad guys.
Участниками являются военнослужащие и гражданские эксперты.
Те, кто представляют США и их союзников, составляют "Голубую команду".
"Красная команда" - злодеи.
Скопировать
Yeah.
'UK pensioners 'comprise over ten million people, Daniel.
'20% of those live in poverty.
Да.
"Британских пенсионеров "более десяти миллионов, Дэниел.
"20% из них живут в бедности.
Скопировать
Presumably, one of these places is a target for the thieves.
But viewed as a whole, they comprise an incredibly mundane roster of clients.
Unless the thieves are angling to steal onesies from a Baby Gap, very difficult to see what they're after.
Предположительно, одно из этих мест является целью грабителей.
Но если рассматривать их в целом, получается скучнейший набор клиентов.
Если только грабители не планируют украсть кобминезончики из детского "Гэп", то очень сложно понять, что им нужно.
Скопировать
I would prefer not to say.
Bill, I know that I put the study at risk once before, but this is different, it shouldn't comprise our
Regardless of who he is, the data is still sound.
Я бы предпочла не говорить.
Билл, я знаю, я уже однажды поставила под удар исследования, но это другое, это не должно компрометировать их каким либо образом.
Независимо от того кто он, данные всё так же верны.
Скопировать
It's important, therefore, not to have useless facts.
The natterings that comprise a typical support group meeting, for example, crowding out useful ones.
Just...
Поэтому важно не запоминать бесполезные факты.
Болтология, которой занимается типичная группа поддкржки, например, вытесняет все полезное.
Просто...
Скопировать
Charon will carry us to the first circle of Hell, Limbo.
Nine circles comprise the Inferno, with Lucifer residing in the lowest.
Horrifying, yes.
Харон перенесет нас к первому кругу ада .
Девять кругов включает в себя Ад Люцифер проживает в самом низу
Ужасно, да.
Скопировать
Not pining too much, though, I hope.
The principal painters who comprise the Venetian school are the following.
Amy.
Надеюсь, что не сильно тоскует.
Основными художниками венецианской школы были.
Эми.
Скопировать
Uh, there's a little girl on a remote island... - somewhere near you, I think.
- There are 331 islands comprise Fiji, ma'am.
"Nim, where are you exactly?"
На острове девочка совсем одна, думаю, возле вас.
В составе архипелага Фиджи 331 остров, мэм.
Ним, где точно ты находишься?
Скопировать
It is an awful future.
Small groups of people comprise the only opposition.
In the evenings they meet and talk. Sometimes they don't even talk.
Это ужасное будущее.
Единственная оппозиция, которая существует, это такие маленькие группы людей.
По вечерам они встречаются, садятся у стола, общаются, иногда даже этого не делают...
Скопировать
In 30 days, I'll be bulldozing that shit-heap you call a gym into permanent nothingness.
I can only hope that you, and the mongrel race that comprise your membership, are inside it when I do
Show Mr La Fleur out.
Через 30 дней я сравняю с землёй твой так называемый спортзал.
И желаю лишь одного - чтобы ты и твое отребье находились на момент сноса в здании.
Проводите мистера Ла Флёра.
Скопировать
Our air-conditioning program has a job placement rate five times higher than the rest of your school combined.
Our alumnini donations comprise 80% of your entire school's budget.
And you want to know why we think we deserve an espresso machine?
Показатель трудоустройства нашей программы воздушного кондиционирования в пять раз выше чем у всей твоей школы вместе взятой.
Пожертвования наших выпускников составляют 80% всего твоего школьного бюджета.
И ты хочешь знать почему мы заслуживаем эспрессо-кофеварку? !
Скопировать
Your life story makes you uncomfortable?
You know, nonverbal behaviors comprise 85% of all human communication.
And the most honest part of your body, believe it or not: your feet.
Вам неприятно вспоминать вашу прошлую жизнь?
Знаете, невербальные сигналы - это 85% общения между людьми.
И честнее всего за вас говорят, верите или нет, ваши ноги.
Скопировать
That's right.
But African-Americans comprise 40% of your ward.
What are you driving at?
Правильно.
А афроамериканцы - 40 процентов.
К чему Вы ведете?
Скопировать
TAKO (OCTOPUS)
In the third movement, sea eel, kanpyo, and egg comprise a traditional finale.
SABA (MACKEREL)
Осьминог
В третьем акте угорь, конпио и яйцо составляют традиционное завершение.
Ставрида
Скопировать
The worms aren't just the vector for transmission.
They seem to comprise the core of their nervous system.
And I'm never eating noodles again.
Черви - не просто переносчики заболевания.
Похоже, они составляют ядро их нервной системы.
Я больше никогда не смогу есть лапшу.
Скопировать
Coupling... from the Skystormer's electrical circuitry system.
Agent Pride, there are thousands of parts that comprise that jet.
Couldn't possibly know every inconsequential piece of metal.
Муфта... из электрической системы "Скайстормера".
Агент Прайд, этот истребитель состоит из тысячи деталей.
Невозможно знать каждый несущественный кусок металла.
Скопировать
He's the man who'll have to hold the north for us, some day.
The Percy family comprise the noblest in the land, whereas the Boleyns were once in... What?
Who is that? Who's that?
Он человек, которому когда-нибудь придется удерживать для нас север.
Семья Перси считается самой благородной в этом регионе, когда как Болейны были... – Торговцами?
– Кто это?
Скопировать
Mr. Kane, you know what they say about idle hands?
Our gamblers comprise some of the wealthiest people on the planet.
They control entire economies.
Господин Кейн, вы знаете пословицу про дурную голову?
Среди наших игроков — одни из богатейших людей планеты.
Они контролируют целые экономики.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов comprise (кемпрайз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы comprise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпрайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение