Перевод "conductors" на русский
Произношение conductors (кендактез) :
kəndˈʌktəz
кендактез транскрипция – 30 результатов перевода
Like horrible thunderstorms.
Some egoistic conductors think that the orchestra is the main part of an opera.
I think the singer and the orchestra are equally important.
Как во время ужасной грозы.
Некоторые эгоистичные дирижеры считают, что Оркестр Основная часть оперы.
Я думаю, что певица и Оркестр одинаково важны.
Скопировать
Giuseppina PentangeIi-- the greatest soprano lirico of the 22nd century transcends them all.
And conductors take their tempi from me.
Capisci? In this instance, they take it from me.
Джузеппина Пентанжели - величайший лирический сопрано 22-го века превосходить их всех.
А дирижеры брать свой темп от меня.
Сейчас они берут мой темп.
Скопировать
The police in Tokyo are coming down hard recently so he quit Blue Bus and went away to the country.
I think such a rumour is circulating only amongst us bus conductors.
Do you mean?
Полиция Токио недавно всерьез занялась расследованием, ... поэтому он ушел из Blue Bus и уехал в предместья.
Думаю, что такие слухи ходят только среди нас, женщин-кондукторов.
- И что ты имеешь в виду?
Скопировать
At first, I envied them...
The female bus conductors looked so heroic in their uniforms.
I dreamed of becoming a bus conductor.
"В самом начале я им завидовала.
Женщины-контролеры автобуса в своих униформах выглядели так героически.
Я мечтала стать контролером автобуса".
Скопировать
None thought him to be a criminal.
With our suspicions based on a rumour spreading amongst us bus conductors no-one would take it seriously
Excuse me.
Никто даже не думал, что он может быть преступником.
Наши подозрения, основанные на циркулирующих среди кондукторов слухах, никто всерьез не воспримет.
- Извини.
Скопировать
It frightens me that you want to work on something that's so unsafe.
We monorail conductors are a crazy breed... half in love with death, gobbling up danger like ordinary
Am I turning you on?
Меня пугает, что ты хочешь работать на такой опасной работе!
Мы, машинисты монорельсов - странное племя. Мы обручены со смертью, мы смотрим опасностям прямо в лицо.
Тебя возбуждают мои слова?
Скопировать
What about this one?
- "Why can't bus conductors..." - Bus conductors be more friendly?
A smile a day keeps the doctor away, and it's free, too.
И вот еще...
"Почему .кондукторы так недружелюбны?
Ведь всего одна улыбка спасет вас от визита к врачу! Причем совершенно бесплатно!"
Скопировать
I mean on the roof !
You don't get conductors on the roof !
That's what makes the plan so flawless !
Я имею ввиду, на крыше!
На крыше нет кондукторов!
Это и делает план безукоризненным!
Скопировать
Images of fake loves and beaches my last cigarette is bitten
Junkies and ticket conductors, hysteric grannies
From the rails into my veins the screeching of the brakes
Образы фальшивой любви и пляжи, в зубах последняя сигарета.
Наркоманы и кондукторы, истеричные бабушки.
От рельсов в мои вены скрип тормозов.
Скопировать
Anybody want a drink?
Put the conductors up.
By the speed this one's forming, it's going to be a daddy!
Кто-нибудь хочет выпить?
Установите молниеотводы.
Судя по скорости, с которой он собирается, шторм будет мощным!
Скопировать
We say no the baton!
No more conductors!
We want our music and we want it now!
Нет - власти палочки!
Вон дирижеров!
Хотим нашу музыку немедленно!
Скопировать
The rain's so solid, it's just blotting everything out on these scanners.
Put the lightning conductors up.
We're going to need them.
Дождь такой сильный, что попросту заслоняет все на этих сканерах.
Установите громоотводы.
Они нам понадобятся.
Скопировать
We grew up together.
Her father, old Stiller, wasn't just the greatest of conductors.
He was also the best of men.
Мы выросли вместе.
Ее отец, старик Штиллер, был не только величайшим дирижером.
Он был величайшим человеком.
Скопировать
The Autobots, on the verge of extinction, battled valiantly to survive.
-There's not enough energy in these conductors to last a quartex.
-Well, at least we found these Wheeljack.
Находившиеся на грани истребления автоботы доблестно вели борьбу за выживание.
Нам не хватит энергии из этих проводников до конца квартекса. Ну, по крайней мере мы нашли хоть это, Уилджек.
А что будет, когда и они закончатся?
Скопировать
-I do now.
-We gotta get these energy conductors back to Iacon!
-I'm right behind ya!
Теперь верю.
Мы должны доставить эти энерго-проводники в Иакон!
Я не отстану!
Скопировать
Welcome aboard.
I don't know where they get these guest conductors.
It's not gonna do him much good to scream at us in German.
Добро пожаловать на борт.
Ну я не знаю где они находят таких дирижеров.
Это не произведет на нас впечатления, его брехня на немецком.
Скопировать
Morning.
..the presentation signs where are shown all conductors..
Let's focus on what Anna and your daughter stated.
Доброе утро.
..the presentation signs where are shown all conductors.. (? )
Давай внимательнее остановимся на том, что говорили Анна и твоя дочь.
Скопировать
I was watching a documentary from India.
These Siamese twins worked as minibus conductors.
- They were ever so cute!
Я смотрела документальный фильм об Индии.
Про сиамских близнецов, которые работают кондукторами в микроавтобусе.
Они такие милые!
Скопировать
It ain't candy, it's a lamb chop wrapped in foil.
Hey, Mom, do all conductors carry poisoned blow-dartsin their pocket?
Well, Arthur Fiedler used to, but I'd better take a look.
Это не конфета, это кусочек барашка, прилипший к фольге.
Мам, все дирижеры должны носить отравленные дротики в карманах?
Артур Фидлер делал так, но лучше-ка я взгляну.
Скопировать
Hughes Aircraft, Martin Marietta, Westinghouse, Aerojet,
Radio Corporation of America, semi-conductors and materials division.
Sounds like a hell of a stock portfolio.
Hughes Aircraft, Martin Marietta, Westinghouse, Aerojet,
Радио Корпорация Америки, полупроводников и деления вещества.
Звучит как гигантский портфель акций.
Скопировать
Good thing the cops were at lunch.
Ticket conductors never get on, don't worry.
Tickets, please.
Хм. Полицейские тоже обедают.
Нет, здесь не бывает контролеров, успокойся!
Добрый день, билеты пожалуйста.
Скопировать
Mr Finniston?
Isn't it a bit late in the day to be changing conductors?
Well, that's showbiz, as I've been explaining to Mrs Crompton, although I think she's secretly rather pleased Arnold's taken over.
М-р Финнистон?
А не слишком поздно, в конце дня, менять дирижеров?
Ну, это ведь шоу-бизнес, я уже пытался объяснить это Миссис Кромптон, хотя, мне кажется, что она в тайне рада, что Арнольд взял все в свои руки.
Скопировать
I cut the power lead, it triggers the bomb.
I've got to cut these two conductors separately, make sure the wires don't touch.
All right.
Я перережу провод питания и бомба сработает.
Я должен отрезать эти два проводника по очереди. убедиться, что провода не соприкасаются.
Хорошо.
Скопировать
The Holy Chair.
and religiosity when you're in Bayreuth, but this chair has hosted the bottoms of, well the greatest conductors
Just imagine this.
Священное кресло.
Трудно, находясь в Байройте, не вспоминать о реликвиях и святынях, но в этом кресле покоились задницы величайших дирижеров в истории музыки.
Просто представьте.
Скопировать
Or they might work in supermarkets. Or teach in schools.
They might become sportsmen or bus conductors or racing car drivers.
They might do almost anything.
А могут работать в супермаркете или преподавать в школе
Они могут стать спортсменами или контролерами в автобусах... а может, гонщиками.
Они могут практически все
Скопировать
OK.
Conductors attract lightning.
One each.
Хорошо.
Провода притянут молнию.
Вот так.
Скопировать
I know this sounds incredible, but somehow chip started to multiply like a cell.
From the plates are sprouting micro conductors, only several molecules thin, made from some unknown metal
You can see here that these micro-conductors have grown so much that now they trigger metal detectors.
Звучит это невероятно, но каким-то образом чип стал размножаться, как живая клетка.
От пластин идут микропроводники, Толщиной в несколько молекул, сделанные из неизвестного металла с кластерами в виде маленьких шариков через каждые 222 миллиметра, вроде узлов, из которых тоже отходят микропроводники.
Видно, что микропроводники так разрослись что вызывают срабатывание металлодетекторов.
Скопировать
From the plates are sprouting micro conductors, only several molecules thin, made from some unknown metal with cluster of small balls on each 222 millimeters, like nodes, that also have started to sprout micro-conductors.
You can see here that these micro-conductors have grown so much that now they trigger metal detectors
They reach the tips of fingers as well as the sensory organs and most importantly, the spine and the brain.
От пластин идут микропроводники, Толщиной в несколько молекул, сделанные из неизвестного металла с кластерами в виде маленьких шариков через каждые 222 миллиметра, вроде узлов, из которых тоже отходят микропроводники.
Видно, что микропроводники так разрослись что вызывают срабатывание металлодетекторов.
Они достигают кончиков пальцев и органов осязания и что самое важное - позвоночника и мозга.
Скопировать
They reach the tips of fingers as well as the sensory organs and most importantly, the spine and the brain.
Conductors on organs end in small sensors grouped in the same way as nerves on the respective human organ
Chip has developed its nervous system parallel to host's.
Они достигают кончиков пальцев и органов осязания и что самое важное - позвоночника и мозга.
Проводники в органах заканчиваются маленькими сенсорами расположенными так же, как и нервы человеческого органа, в глазу, носу, языке, ухе или пальце.
Чип развил собственную нервную систему, параллельно человеческой.
Скопировать
What's the news on the train?
The conductors have checked all the compartments.
They didn't find any bomb, sir.
Какие новости с поездом?
Проводники прочесали все вагоны.
Они не нашли бомбу, сэр.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов conductors (кендактез)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conductors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кендактез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
