Перевод "coniferous forests" на русский
Произношение coniferous forests (кенифэрос фористс) :
kənˈɪfəɹəs fˈɒɹɪsts
кенифэрос фористс транскрипция – 31 результат перевода
When it first flows, it's runny, but it soon forms a sticky lump which not only covers the wound but incidentally acts as an insect trap.
Lumps of resin from the ancient coniferous forests survive as amber, and in them are insects, as perfect
From fossils like these, we know that the insects by that time had developed into an enormous variety of forms that swarmed through the trees and over the ground, feeding on every part of the plants.
Когда смола начинает течь, она жидкая, но очень скоро становится липкой массой которая не только покрывает рану, но и действует как ловушка для насекомых.
Массы смолы древних хвойных лесов известны как янтарь, и в них находят насекомых,сохранившихся как в тот день, когда они попали в смолу 100 миллионов лет назад.
Из окаменелости,такой как эта, мы знаем что насекомые к тому времени развились в огромное разнообразие форм ползали по стволам и корням, питаясь каждой частью растений.
Скопировать
When it first flows, it's runny, but it soon forms a sticky lump which not only covers the wound but incidentally acts as an insect trap.
Lumps of resin from the ancient coniferous forests survive as amber, and in them are insects, as perfect
From fossils like these, we know that the insects by that time had developed into an enormous variety of forms that swarmed through the trees and over the ground, feeding on every part of the plants.
Когда смола начинает течь, она жидкая, но очень скоро становится липкой массой которая не только покрывает рану, но и действует как ловушка для насекомых.
Массы смолы древних хвойных лесов известны как янтарь, и в них находят насекомых,сохранившихся как в тот день, когда они попали в смолу 100 миллионов лет назад.
Из окаменелости,такой как эта, мы знаем что насекомые к тому времени развились в огромное разнообразие форм ползали по стволам и корням, питаясь каждой частью растений.
Скопировать
Thus the saying "You can't go home again" Because it isn't there anymore.
Forests, mountains, tundra, canyons.
My memory sees what I saw then.
Вот об этом и говорится - "домой возврата нет", его уже нет там, где ты его оставил.
Теперь посмотрите с моей точки зрения - я кочевал по бесконечной плоской равнине, постоянно сталкиваясь с чем-то новым - лесами, горами, тундрой, каньонами.
То, что я видел тогда, оставалось в моей памяти.
Скопировать
In case your share prices drop?
You've got massive forests everywhere, roots everywhere!
And there's always money in land.
А то вдруг только акции упадут в цене?
Я же вас знаю, у вас много лесов, вы пустили корни повсюду.
А в земле всегда есть деньги.
Скопировать
It hurts me, when I throw away extras from the newspapers.
I can imagine in my mind those disappearing forests.
Throwing extra named "House" I see falling oak.
Мне больно выбрасывать газетные приложения.
Мысленным взором вижу падающие леса.
"Дом" выбрасываю - дуб падает.
Скопировать
Knives can also cut throats.
Matches can also burn down houses, forests.
What can you do with art? Number 8.
Но ножиком можно и зарезать.
А спичками - поджечь чей-то дом или лес.
А что можно сделать с картиной?
Скопировать
He has that's it so quiet there and many women.
There're many wild apes in the forests, a little scary...
Listen Phil butcher must be already on the way right here.
Чё говорит: "ништяк городишко, спокойная, ... пальмы, ...мулатки".
-И в лесах много-много диких обезьян, они как прыгнут в горло.
Ну что? Сейчас туда, наверное, уже мясники едут.
Скопировать
You journey southwarn(? ) for several days.
You brave dark forests, cross vast plains.
you climb steep cliffs and wind through mountain trails. Day after day, the four of you push farther south.
Вы держите путь к югу на протяжении нескольких дней.
и пересекаете широкие равнины.
Вы взбирались на скалистые уступы и скитались по горным тропам... вы четверо шли на юг.
Скопировать
Suddenly I had an appalling vision:
Japan's forests were being razed to punish a nobody like me!
I was reminded that Fubuki's family name meant forest.
Мне представилась душераздирающая картина.
Японские леса вырубаются, чтобы наказать такую мошку, как я.
Я снова вспомнила, что имя Фубуки означает "лес".
Скопировать
Mr. Apparitor, the Count... ventures to ask you to be so kind... here, before our brother gentlemen, to proclaim this instant that he owns the castle, the manor and the village, all the land, sown orfallow,
the woods, forests, meadows, as marked by milestones, the peasants and vassals, et omnibus rebus, et
Bark it out as you know how, and don't forget anything!
Двор заняла она с усердьем небывалым, тем легче, что в плену судья был с гарнизоном. Несутся шляхтичи потоком разъярённым; их не впускают в дом.
Гервазия к судье не допустили даже. Пришлось ни с чем уйти при виде графской стражи. Хоть отомстить не мог, - все под замком сидели, Рубака не забыл своей заветной цели.
Хотел формально он и на глазах шляхетства за графом утвердить Горешково наследство.
Скопировать
I missed the forest.
Forests are everywhere.
But they smell different.
Наверно, по лесу.
Леса растут всюду.
Но пахнут иначе.
Скопировать
That's the one. She loves poems.
She loves forests, meadows, getting outside.
We'll just throw theJet Skis on the trailer and head to the mountains. Wait, you guys...
Точно, этот.
Она любит стихи. Любит леса, поля, вообще гулять.
Бывало, швырнём мы с ней велики в прицеп и рванём куда-нибудь в горы.
Скопировать
"Nature is a temple in which living pillars... sometimes let confuse words get through.
Man goes through forests of symbols which observe him... with familiar looks."
If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images.
Природа - это храм, где живые колонны иногда произносят неясные фразы.
Человек идет через лес символов, которые смотрят на него... знакомым взглядом...
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
Скопировать
To His Most Respected Excellent... To His Most Respected Excellent Presidency,
has occurred to us..." ..that, should there be several pairs of young male elephants turned loose in forests
- Your Majesty.
пишет его Глубокоуважаемой Светлости... его Глубокоуважаемой светлости, президенту Соединенных Штатов Америки.
мы подумали... мы подумали, что следует выпустить несколько пар слонов-самцов на свободу в леса Америки, полагаем, что через короткое время количество их вырастет и жители...
Ваше Величество.
Скопировать
Toník took a picture of him with a mammoth.
If only mammoths like that lived in our forests!
Jirka would have loved it.
Жирка сожалел о том, что он не живой...
Если бы такие мамонты жили в современных лесах... они были бы слишком огромными...
для Жирки.
Скопировать
And the first plants will grow.
And become giant forests!
It's going to take millions and millions of years.
И так появятся первые растения.
И когда-нибудь они превратятся в большие леса...
Но это будет длиться много миллионов лет...
Скопировать
He is the most envied of all who live here.
He owns these hundred Italian villas; he owns all these bays, inlets beaches, forests, the fish in the
Yes, and with reason, for he cannot see.
Ему завидуют больше всех смертных в этих местах!
Он владеет всей этой сотней итальянских вилл... птицами в небе и дичью в лесу. и солнце встает над его морем и опускается на его земли... он тоже ропщет?
ибо он не видит!
Скопировать
We are winds, the air's children. We carry the complaints of men. Did you hear us In the chimney on autumn evenings,
When the rain wept outside on the tiles, Or on winter evenings in snowy forests?
On the gale-swept sea, did you hear our walls and weeping In the sails and in the rigging? We are the winds, the air's children. The human breasts through which we passed
стенанья людские несем. когда плачет на крыше дождь...
Или же зимнею ночью в сосновом снежном лесу...
В штормовом океане ты слышал стенанья и плач парусов и снастей... жалобным звукам там научились... что причиняет им жизнь.
Скопировать
" I didn't wait to be given a kiosk, my friend.
" I went to work in the road gangs and in the forests.
" I sweated my guts out, the way I worked"
Я не ждал, что мне дадут киоск.
Я работал на дорогах и лесопосадках.
"Я тяжело трудился. Тяжело. "
Скопировать
Carpania's full of forests.
The forests are full of gypsies and the gypsies are full of shenanigans such as swallowing swords and
I don't know how they do it.
Знаете, в Колпании много лесов, в лесах много цыган, а цыгане знают много всяких фокусов.
Вроде того, что глотают кинжалы или же жуют битое стекло, извергают огонь.
Да! Они это умеют.
Скопировать
Every person has an inclination towards something.
With me, I'm irresistably drawn to forests and infinite open spaces.
Maybe in another life or another region
У каждого человека есть склонность к чему-то.
Что касается меня, то я безумно увлечена лесами... И бесконечными просторами.
Возможно, в другой жизни или другой области...
Скопировать
Hill and vale to wander, hunting the noble stag.
Through forests arrowing, All sturdy sons and brothers They hunted on and on further and further longer
Headless on they followed, nor know where they wandered...
бродите по холмам и долинам, и охотьтесь на гордых оленей.
Как быстрые стрелы в лесу, красавцы-братья все охотились и охотились за оленями, и уходили все дальше от дома пока не достигли они моста над пропастью. Дивные олени прошли по нему.
В растерянности тронулись братья за ними, не ведая, куда забрели...
Скопировать
I ask for the Lord, don't do us any harm.
Brother Wolf, I know you had sown terror among the people of these forests, everyone is angry with you
I'll mediare between them and you.
Во имя Господа, не причиняй нам никакого вреда.
Брат Волк, я знаю, что ты посеял ужас среди людей этих лесов, все злы на тебя, все хотят убить тебя, но если ты обещаешь мне не причинять больше вреда,
Я стану посредником между людьми и тобой.
Скопировать
Sometimes, by night GiIIes de Rais set fire to people's homes and farms while they were asleep.
He set entire forests on fire.
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
Иногда, по ночам... Жиль де Ре поджигал дома и фермы, пока их обитатели спали.
Он поджигал леса.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
Скопировать
He set entire forests on fire.
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
Everyone knew he was guilty but no one accused him. No one dared.
Он поджигал леса.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
Каждый знал, что он был виновен в этом, но никто не смел обвинить его публично.
Скопировать
Haiti, my only paradise.
When I remember your beautiful forests and vast horizons far from your shores a cage most beautiful is
My desire, my love song, Haiti to come back to you someday.
Волшебного и солнечного края Мне не заменит клетка золотая.
Ты счастья предвестник, любви моей песня - Гаити. Вернусь ли когда-то к тебе...
С которой я была разлучена. Я на чужбине счастья знала дни, Но вот теперь и кончились они.
Скопировать
We build roads... from town to town, and city to city.
We provide the farmer with new soil... forests and fields, land and bread... for Germany.
We didn't stand in the trenches.
Мы строим дороги... из поселка в поселок, и из города в город.
Мы обеспечим фермеров новой почвой... лесами и полями, землей и хлебом... для Германии.
Хоть не стояли мы в окопах.
Скопировать
I'm on my way to Count Orlok's castle!"
The werewolf is roaming the forests!"
Of Vampyres, terrible Phantomes and The Seven Deadly Sins.
Мне нужно в замок графа Орлока!"
"Вам не следует сейчас ехать дальше, оборотень рыщет по лесам."
О вампирах, ужасных призраках, колдовстве и семи смертных грехах.
Скопировать
Like the Indians, with whom they were at peace they wanted nothing beyond what they found and little of that.
The mountains, the forests, the harsh country were as unchanging to them as the stars and just as unyielding
Far behind the mountains, beyond the rolling plains they had left the people of the East people who were restless in another way.
Как и дружественным им индейцам, им не было надо сверх того, что давала природа.
Эти горы, леса, эта суровая земля - все оставалось для них неизменным, вечным.
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Скопировать
It may be as old as Louis XIII.
So dressed in the splendor of the fields, nights, storms, forests... The priest rises...
Well Mr. Vicar, I thank you for understanding... what I explained so poorly, and for your patience.
Застал еще самого Луи XIII!
"Священиик так растет в великолепии лугов, лесов и бурь..."
Спасибо, г. викарий за понимание... того, что я так плохо объяснил и за ваше терпение.
Скопировать
I am Alydon of the Thal race.
I shall go with you through the forests to the outer wall of the city,
- if you will allow me.
Я Алидон, раса Тал.
Мне придеться пройти с тобой через лес к внешней стене города,
-если ты хочешь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов coniferous forests (кенифэрос фористс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы coniferous forests для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенифэрос фористс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение