Перевод "entreaty" на русский

English
Русский
0 / 30
entreatyмольба
Произношение entreaty (энтрити) :
ɛntɹˈiːti

энтрити транскрипция – 8 результатов перевода

It was Queen Isabella, the Spanish one who then was Duchess of Calabria - she made me study and allowed me to be where I am today organist at the Holy Church, paid by the kindness of Your Excellency
In the years when our need was great, my mother sent an entreaty to Court and financial assistance arrived
If those kings and queens looked down from heaven, what would they say?
и осуществить свою мечту: стать органистом в церкви Богоматери, которая находится под покровительством вашей светлости.
Я стал достойным гражданином и выбился из нищеты! Моя мать отправила прошение королю, и нам назначили ежемесячное пособие.
Если сегодня наши прежние правители смотрят на нас с небес, что они думают?
Скопировать
If it will please you to show us so much gentry and good will as to extend your time with us awhile for the supply and profit of our hope, your visitation shall receive such thanks as fits a king's remembrance.
majesties might by the sovereign power you have of us, put your dread pleasures more into command than to entreaty
But we both obey, and here give up ourselves in the full bent to lay our service freely at your feet, to be commanded.
Если вам Не жалко будет выказать любезность И ваше время можно посвятить Надежде нашей и ее поддержке, Приезд ваш будет нами награжден По-королевски.
У величеств ваших Вполне довольно августейших прав, Чтоб волю изъявлять не в виде просьбы, А в повеленье.
И, однако, мы, Горя повиновеньем, повергаем Свою готовность к царственным стопам И ждем распоряжений.
Скопировать
If it will please you to show us so much gentry and good will as to expend your time with us awhile, for the supply and profit of our hope, your visitation shall receive such thanks as fits a king's remembrance.
majesties might, by the sovereign power you have of us, put your dread pleasures more into command than to entreaty
But we both obey, and here give up ourselves, in the full bent to lay our service freely at your feet, to be commanded.
Если вам не жалко будет выказать любезность и ваше время можно посвятить надежде нашей и ее поддержке, приезд ваш будет нами награжден по-королевски.
У величеств ваших вполне довольно августейших прав, чтоб волю изъявлять не в виде просьбы, а в повеленье.
И, однако, мы, горя повиновеньем, повергаем свою готовность к царственным стопам и ждем распоряжений.
Скопировать
- There can be no excuse, there can be no justification.
It seems that London has turned the man into someone who does not care enough to reply to a sincere entreaty
It makes you wonder if we want such a fellow for our Squire.
- Этому нет ни оправдания, ни прощения.
Лондон словно подменил человека, он даже не позаботился ответить на нашу искреннюю просьбу.
Задумаешься тут, нужен ли нам в сквайры такой товарищ.
Скопировать
Surely you see that.
- It struck me as odd - that Sir Timothy did not respond to the entreaty written to him and yet he's
We are simply grateful that he is here.
Вы же понимаете.
Мне показалось странным, что сэр Тимоти не ответил на просьбу в письме, и вдруг без предупреждения явился в имение.
Мы просто рады тому, что он здесь.
Скопировать
Mrs Bumble is a very passionate woman in every respect, but mostly she is very passionate about giving instructions and insisting those instructions are carried out to the letter, which can be very tiring, not only to her what is supplying that
passionate entreaty but also to him what is in receipt of it.
You have the patience of a saint, Mr Bumble, I've often said so.
Миссис Бамбл очень страстная женщина, во всех отношениях, но главная ее страсть - давать мне указания, выполнять которые я должен очень точно.
И все это утомительно не только для той, которая эти инструкции раздает, но и для того, кто их получает.
Терпение у вас как у святого, мистер Бамбл, я всегда так говорила.
Скопировать
Pardon?
We're well aware of the discord caused by Captain Vane's entreaty.
I want to know what we'll be facing if we go down this road.
Что прости?
Нам хорошо известно о раздоре появившемся по просьбе Капитана Вейна.
Я хочу знать что будет, если мы пойдём по этому пути.
Скопировать
Now, I can assure you that this man is no deserter.
As such, we have an urgent entreaty.
We need you to contact German command and request a ceasefire.
И я могу вас заверить, что этот боец не дезертир.
В действительности, у нас срочная просьба.
Нам нужно, чтобы вы связались с немецким коммандованием и запросили прекращение огня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов entreaty (энтрити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы entreaty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энтрити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение