Перевод "consist" на русский
Произношение consist (кенсист) :
kənsˈɪst
кенсист транскрипция – 30 результатов перевода
The judges are trying hard to decide on our winners.
Our judges consist of long-time leaders in the Korean dance sports...
Please wait to see who our final winners will be.
Наши судьи – многократные победители
Самых разных соревнований По танцам в Корее
Пожалуйста, дождитесь результатов вместе с нами
Скопировать
You go back to sleep.
The first part of the exam will consist of two pairs of slides.
Please identify each of the slides by name, period and date.
Спи дальше.
Первая часть экзамена - работа с двумя парами слайдов.
Определите названия произведений, эпоху создания и дату.
Скопировать
It is there, but it must have been exhumed and that does not appear in this book
It does not consist, but therein lies the corpse and family and those are the papers.
Look they are entering ...
Не говорите глупостей! Для этого необходима эксгумация, а у нас она не числится!
Не знаю, что у вас не числится, но вот бумаги а на улице гроб и родственники!
Поторопитесь пожалуйста!
Скопировать
The character of Mme Lepic is exactly the opposite of mine.
A family should consist of those whom we love, and those who love us.
That's true.
Характер мадам Лепик - полная противоположность моему.
А семья должна состоять из тех, кого мы любим, и кто любит нас.
Правда.
Скопировать
Any questions?
This Arab army on the right, sir, what's it consist of?
Irregular cavalry, sir.
Вопросы?
Арабская армия справа... Из кого она состоит?
Непрофессиональная кавалерия.
Скопировать
What are the defensive capabilities of the Central Command?
Armaments consist of four laser cannons and 39 cobalt fusion warheads with magnetic propulsion.
Defensive shield output is 4.3 kilojoules.
Каковы оборонительные возможности Центрального Командования?
Вооружение состоит из четырех лазерных пушек и 39 кобальтово-ядерных ракет с магнитным движителем.
Емкость щитов - 4.3 килоджоуля.
Скопировать
I cant say that I envy that entirely, I'm just frightened by it, but I don't envy it at all.
To a certain extent, I ask: what does culture consist of?
And I tell myself that it consists a lot of talking.
Я не хочу сказать, что завидую этому, я пугаюсь, но не завидую.
И я спрашиваю себя, что же такое культура?
Культура тесно связана с речью.
Скопировать
She works all the hours God gives.
Without the WI to get her out of the house once a month, her life would almost entirely consist of accounts
The bushes are dripping with blackberries this year.
Она работает с утра до позднего вечера.
Без Института, который раз в месяц вытаскивает её из дома, в её жизни останутся только счета и собака.
В этом году кусты просто усыпаны ежевикой.
Скопировать
Thank you.
Crabtree, will consist of preparing confidential reports... which must be mailed to your employer.
Mailed?
Спасибо
Ваша работа,мистер Крабти, будет заключаться в составлении конфиденциальных отчетов которые должны быть отправлены вашему работодателю
Отправлены?
Скопировать
Now he was burdened with the harassing cares and responsibilities which are the dismal adjuncts of great rank and property.
And his life now seemed to consist mostly of drafts of letters to lawyers and money-brokers and endless
Gentlemen, I'm going to leave you for a few minutes.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
Жизнь его теперь состояла, казалось из одних писем юристам и маклерам из бесконечной переписки с декораторами и поварами.
Джентльмены, я покину вас на время.
Скопировать
We want a clear definition here.
"Gross proceeds should consist of all funds the sub-licensee receives... not merely the net amount remitted
We're not sitting still for overhead charges as a cost prior to distribution.
Вот здесь мы хотим уточнить.
"Валовая прибыль должна включать в себя все средства, получаемые сублицензиатом, а не только чистый остаток, выплачиваемый после производства оплаты сублицензиату или дистрибьютору".
Мы не потерпим, чтобы накладные расходы включались в цену до момента сбыта.
Скопировать
All people know the same truth.
Our lives consist of how we choose to distort it.
Only his writing was calm... his writing, which had, in more ways than one... saved his life.
все люди знают одну и ту же истину.
Наша жизнь такова, как мы решим ее исковеркать.
И только его проза была спокойной... его проза, которая не единожды... спасла ему жизнь.
Скопировать
Your team will be designated SG-1.
It will consist of yourself, Captain Carter...
And me?
Ваша группа получает наименование SG-1.
Она будет состоят из вас, капитана Картер...
И я ?
Скопировать
This is no time to be dwelling on the negative.
Your trials will consist of three challenges.
I'll need your shirt and shoes.
Сейчас нет времени, чтобы застрять в отрицаниях.
Твое испытание будет состоять из трех частей.
Мне нужны твоя рубашка и туфли.
Скопировать
These are our new, unmanned, orbital weapon platforms.
Their hulls are protected by regenerative force fields, and their arsenals consist of a thousand plasma
I like them.
Это наши новые автоматические орбитальные боевые платформы.
Их корпус защищен регенеративными щитами защитными полями, а арсенал составляет тысячу плазменных торпед.
Мне они нравятся.
Скопировать
This is a 200-lap, 50-mile bicycle race.
It will consist of 33 4- man teams.
For the fýrst year, an out-of-town team has been invited to participate.
Гонка состоит из 200 кругов общей протяженностью 80 км.
Принимает участие 33 команды по 4 человека в каждой.
Впервые приглашение получила загородная команда.
Скопировать
On another planet, the jars of life might be filled with very different atoms and small molecules.
But I think the life forms on many worlds will consist, by and large of the same atoms that are popular
So I don't believe we can rescue the idea of life on Mars by appealing to some exotic chemistry.
Быть может, на другой планете сосуды жизни наполнены совершенно разными атомами и крошечными молекулами.
Но я думаю, жизненные формы многих миров будут состоять, в общем и целом, из тех же атомов, что так распространены здесь, может, даже из тех же сложных молекул.
Поэтому я не верю, что мы можем спасти идею о жизни на Марсе, обратясь к какой-нибудь экзотической химии.
Скопировать
At the request of the City of Chicago, the Department of the Treasury has inaugurated a programme to deal with the flow of illegal liquor and the violence it creates.
Of what does this programme consist?
I and other agents of the Treasury will be working with the Chicago Police...
ѕо требованию "икаго, √осударственное казначейство —Ўј инициирует программу, призванную покончить с нелегальным оборотом спиртного и насилием, которое он порождает.
ћистер Ќесс, в чЄм заключаетс€ эта программа?
я и другие агенты азначейства будем работать в сотрудничестве с полицией "икаго...
Скопировать
Breakfast is over.
Our mission will consist of 3 parts.
Each one will perform his part to perfection.
Завтрак окончен.
Наша миссия будет состоять из трёх частей.
Каждый будет делать свою как можно лучше.
Скопировать
And it's likely one of us will be killed.
The landing party will consist of myself, Mr. Spock, Dr. McCoy, and Ensign Rickey.
Crap.
Похоже, один из нас будет убит.
На разведку пойду я, мистер Спок, доктор МакКой и мичман Рикки.
Вот дерьмо.
Скопировать
What is really important is for people to have an animal relationship with an animal.
It doesn't consist of talking to it...
but in any case, I cant stand the human relationship with the animal.
Что это значит - животное отношение с животным?
Это значит, что с ним не говорят.
Я не выношу людей, которые устанавливают с животными человеческие отношения.
Скопировать
We'll meet every two weeks for now, unless something urgent comes up.
The war council will consist of each of us whichever Ranger is stationed here at the time and a few others
Whatever knowledge or information we have will be shared among the rest.
Мы будем встречаться каждые две недели, пока что-то срочное не случиться.
Совет будет состоять из нас. ...пока Рейнджеры располагаются сейчас здесь и позже, Я надеюсь, кто не будь ещё присоединится к нам.
Мы будем делить всю информацию и данные.
Скопировать
I said I've heard enough!
The history of your country seems to consist of nothing more than a squalid string of conspiracies, rebellions
Every judgment seems to be motivated by greed, by malice, hypocrisy, hatred, envy, lust and madness.
С меня достаточно.
Вся история твоей страны состоит из бесконечной череды заговоров, смут, революций, убийств, жестокостей.
Все законы обусловлены жадностью, лицемерием, вероломством, ненавистью, завистью, похотью и безумием.
Скопировать
It's already been taken care of.
According to the mandate issued by the Security Office... your security teams should consist of those
General, I object to this in the strongest-
- Об этом уже позаботились.
В соответствии с мандатом, изданным Политическим Управлением, отряды должны состоять их тех, кто уже в "Ночном дозоре", и тех, кто желает вступить, после проведения некоторых проверок.
- Генерал, я решительнейшим образом возражаю...
Скопировать
No, my son.
Father, does the soul consist of bread or wind? Well, today it's bread;
tomorrow it'll be wind.
Я деревенский священник.
Я изучал теологию в Реймсе, свободные искусства в Оксфорде, естественную философию в Париже - и смотрите, кто я.
Неужели это смертный грех - трахать мою свояченицу?
Скопировать
Fourth, a special committee will be set up.
It will consist of representatives of the government, ...the judicial and municipal authorities.
It will also include members of the public with the aim of reflecting true public opinion.
В-четвёртых, будет созван специальный комитет.
В него войдут представители правительства, судебных и муниципальных властей.
Также, с целью отразить истинное общественное мнение, в него будут включены представители общественности.
Скопировать
So much to learn. So little time.
At the banquet, as always... the royal menu shall consist of the rarest roast beef...
Prunes?
Hужнo тaк мнoгo выyчить и тaк мaлo вpeмeни.
Ha пpиёмe, кaк и вceгдa, кopoлeвcкoe мeню дoлжнo cocтoять из pocтбифa c кpoвью, лyкoвoгo cyпa, кapтoфeльнoгo пюpe c эcтpaгoнoм, cвeжeиcпeчённыx бaгeтoв, лyчшиx тpюфeлeй кopoлeвcтвa и тушёнoгo нopвeжcкoгo чepнoсливa нa дecepт.
Чepнoслив?
Скопировать
"what is man?" And I found, oddly enough, that nobody could tell me what man was.
What did he consist of?
Where was he going?
"Что есть человек?" и обнаружил, что, как ни странно, никто не смог ответить мне, что есть человек.
Из чего он состоит?
Куда идёт?
Скопировать
She works all the hours God gives.
Without the WI to get her out of the house once a month, her life would almost entirely consist of accounts
The bushes are dripping with blackberries this year.
Она работает с утра до позднего вечера.
Без Института, который раз в месяц вытаскивает её из дома, в её жизни останутся только счета и собака.
В этом году кусты просто усыпаны ежевикой.
Скопировать
We'll take turns.
Each turn will consist of a statement and a helpful response from the friend.
Begin.
Затем очередь другого.
каждый ход должен состоять из утверждения и полезного совета для друга.
Начинай.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов consist (кенсист)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consist для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение