Перевод "contractual" на русский
contractual
→
договорный
Произношение contractual (кентракчуол) :
kəntɹˈaktʃuːəl
кентракчуол транскрипция – 30 результатов перевода
And this book's due in about three weeks... and my editor is expecting it on her desk at that time, okay?
-It's a contractual deadline.
-I see.
На работу у меня осталось три недели, мой издатель ждёт рукопись у себя на столе в срок, так?
Этот крайний срок записан в контракте.
Понимаю.
Скопировать
How's that?
My former contractual obligations... tied us together to my advantage, and at your husband's death...
Very confident of that, Mr. Neville.
Как это возможно?
Условия контракта поставили меня в более выгодное положение перед вами, а после кончины вашего супруга я вновь выиграл, а вы проиграли.
Вы так уверены в этом, мистер Нэвилл?
Скопировать
'wrong' is a word open to interpretation...
What incriminates you is... a contractual agreement between all the London Sensation's shareholders,
But Mr. Broomfield also made a testament, that... if he should be the last survivor, you would be his sole heiress.
"Плохо" - слово не однозначное...
На вас указывает... договорное соглашение между всеми пайщиками "Лондонских сенсаций", которое гарантирует, что имущество пайщиков после их смерти перейдет к вам.
Мистер Брумфилд также завещал, что... если он окажется последним выжившим, вы станете его единственной наследницей.
Скопировать
Mother, would you kindly stay out of this?
And if he does not perform his contractual duties, I assume he will be chastised?
He will be sanctioned, yes.
Мама, не вмешивайся, будь так любезна.
Если он не выполнит своих договорных обязательств он будет наказан, я полагаю?
Он будет... наказан, да.
Скопировать
Don't play games with my client.
He's done a million dollars' worth of publicity and has made contractual obligations.
- He's not going to be embarrassed!
И не мошенничайте с моим клиентом.
Аполло потратил деньги на рекламу, у него контракты с двадцатью различными организациями.
- Так что всё должно быть честно.
Скопировать
The network promptly committed to 15 shows with an option for 10 more.
There were the usual contractual difficulties.
"Equal to 20 percent except that such a percentage shall be 30 percent... for 90 minutes or longer television programs."
Сеть тут же анонсировала ещё 15 передач, с правом на ещё 10.
Были и обычные договорные трудности.
"Равный 20 процентам, за исключением 30 процентов... за телевизионные программы длительностью свыше полутора часов".
Скопировать
But we're creatures of habit, we are on it, all of us
And yet she knew her contractual rights better than any attorneys
Before going into the theatre, he once told me:
Мы все рабы своих привычек, все мы таковы.
Однако она знала ее права, предусмотренные контрактом, и лучше, чем любой адвокат.
Перед чем идти в театр, она однажды сказала мне:
Скопировать
I am instructing you... not to answer that question.
In accordance to the terms of the contractual obligations... under taken by you... not to disclose any
That means you don't talk.
Я рекомендую вам не отвечать на этот вопрос.
Согласно условиям вашего контрактного обязательства, ...вы не должны разглашать шать какую-либо информацию, ...касательно вашей работы в табачной компании "Браун и Уильямсон" и согласно букве и силе временного запрещающего ордера, ...который был выписан на ваше имя судом штата Кентукки.
То есть, вы должны молчать.
Скопировать
You need someone with a lot more resources.
And no contractual obligations to the Psi Corps.
Good luck trying to find him.
Вам нужен кто-то покрупнее.
Кто-то, у кого нет контрактных обязательств перед Пси-Корпусом.
Удачи в ваших поисках.
Скопировать
Ah.
I understand that your contractual agreement with Henry Gascoigne was an unusual one, monsieur.
Unusual?
Какая трагическая смерть! Да.
Ваше контрактное соглашение с месье Гасконем было весьма необычным.
Необычным?
Скопировать
Second, the Medici Bank will forgive the Holy See of all debts.
And third, you will release certain artisans from their contractual obligations so that they might employ
And in which artist is His Holiness interested?
Во-вторых, банк Медичи простит все долги Святого Престола.
И в-третьих, вы отдадите некоторых своих художников нам, чтобы они могли трудиться для новой часовни Его Святейшества.
И в ком конкретно заинтересован Его Святейшество.
Скопировать
Okay, well, we have a document.
"AHW members have no contractual obligation" to handle any materials containing bodily fluids, such as
So that just... that seems open and shut to me.
Так, ладно, у нас есть документ.
"Члены профсоюза работников Американской службы здравоохранения не обязаны контактировать с материалами, содержащими телесные жидкости, такие как моча, слюна, пот, кал, рвота или сперма".
Так что... По-моему, тут всё совершенно очевидно.
Скопировать
Maria, call Mr. Talmann.
I mean your contractual obligations to Mr. Neville.
What of them?
Мария, позови мистера Тэлманна.
Я имею в виду ваши обязательства перед мистером Нэвиллом.
А в чем дело?
Скопировать
Take off you hat.
My hat has no contractual obligations with anyone.
The contract's first condition... and there's no need to write it down for you... will never see it, is to cancel your eyes.
Шляпу долой, сэр.
У моей шляпы, господа, нет обязательств ни перед кем.
Первое условие контракта, мистер Нэвилл, - и нет необходимости записывать его, ибо вы никогда не увидите, - выколоть вам глаза.
Скопировать
The court has ruled only that the provision related to abortion is unenforceable.
Plaintiffs allege other contractual breaches.
What a load of bunk.
Суд постановил, что только принуждение к аборту не имеет законной силы.
Истцы ссылаются и на ряд других нарушений договора.
Они хотят принудить эту милую молодую будущую маму сделать аборт.
Скопировать
Yeah, that's crazy.
I have fulfilled my contractual date with you.
- Be safe getting home.
– Да, это безумная идея.
Я сходила с тобой на договорное свидание.
– Удачно добраться домой.
Скопировать
We've smacked out mouths together already.
Why would anyone suspect a contractual marriage?
I guess you're right.
Мы уже чмокнулись
У кого еще возникнут подозрения?
вы правы
Скопировать
- Yes, but you also believed that there was an actual theft of Rowby's work.
The only problem was Rowby didn't get contractual approval to create - a new artwork, right?
- But that doesn't matter.
- Да, но вы еще и верили, что это была кража работы Роуби.
Только проблема в том, что Роуби не получил установленное договором разрешение на создание нового произведения, не так ли?
- Но это не важно.
Скопировать
- Why don't we focus on
- contractual language?
- These lawyers want to talk in dollars and cents.
- Почему бы нам не сосредоточиться на
- лексике контракта?
- Эти юристы хотят говорить о долларах и центах.
Скопировать
♪ That all started with a big bang ♪ ♪ Bang! ♪
♪ The Big Bang Theory 6x18 ♪ The Contractual Obligation Implementation Original Air Date on March 7,
== sync, corrected by elderman == (video game sound effects playing)
Теория Большого Взрыва 6x18
Исполнение контрактных обязательств Дата выхода: 7 марта 2013
(слышны звуки компьютерной игры)
Скопировать
This is character assassination.
An orgy is a per se violation of her contractual commitment not to engage in risky sexual behavior.
Overruled.
Это подрыв репутации.
Оргия по существу является нарушением ее договорных обязательств не предпринимать рисованных сексуальных действий.
- Отклонено.
Скопировать
And get some highlights so you don't look so washed out."
Ever since the breakup, he's been texting me these "contractual obligations."
He hates me, not that he hasn't got a right to.
И добавь лицу блеска, чтобы не выглядеть никакущей.
Со того времени, как мы расстались, он шлет мне эти "договорные обязательства".
Он ненавидит меня, не то чтобы у него нет права на это.
Скопировать
What is it about?
It involves interference with contractual relations.
You mean lesbians.
Что это за дело?
Оно касается вмешательства в договорные отношения.
То есть лесбиянок.
Скопировать
Painless.
Contractual guarantee.
No, my, my mate's waiting upstairs, I can't have major surgery.
Безболезненно.
Гарантируется договором.
Меня наверху ждёт подруга, у меня нет времени на серьёзную операцию.
Скопировать
I bet they won't play this song on the radio I bet you they won't play this new... song lt's not that it's... or... controversial
'ing words are awfully strong lt came about because we did have a contractual obligation to Clive Davis
And, so, I think one of the things was,
Держу пари, они не будут играть эту песню на радио, Бьюсь об заклад, они не будут играть эту новую ... песню. Не то, чтобы она ... или ... спорная,
Просто ...ные словечки ужасно крепкие. Это произошло, потому что у нас действительно было договорное обязательство перед Клайвом Дэвисом из Arista Records выпустить еще один альбом, что бесило нас, потому что в Пайтоне никто не читает контракты.
И поэтому, кажется, была такая мысль:
Скопировать
Let me just say this to everybody.
Pay attention to this contractual stuff because, uh, what if I'm not around in the future?
Ugghhh.
Послушайте все: будьте осторожны по отношению к этому контракту, поскольку этот материал ...
Что если меня не станет завтра?
Боже мой, что за шум!
Скопировать
Let me do it.
I hereby... inform you... of my intention to end my contractual relationship with your company... permanently
Are you sure?
Давайте я.
"Господин директор, настоящим довожу до Вашего сведения о своем решении расторгнуть договорные отношения, связывающие меня с Вашей компанией".
Вы уверены?
Скопировать
I'll go to your little show, But I'm not wearing a cape. Thank you.
Dwight and I have a contractual agreement To procreate five times, plain and simple.
And should he develop feelings for me?
Пойду я на твоё шоу, но плащ я надевать не буду.
У нас с Дуайтом заключен договор, согласно которому мы должны совокупиться пять раз, всё просто.
Должен ли он испытывать при этом какие-то чувства?
Скопировать
Vetting this guy is the f.b.i.'s responsibility,
And you have a contractual obligation
To give f.b.i. cases top priority.
Досматривать этого парня - обязанность ФБР.
А у тебя есть контрактные обязательства -
Рассматривать дела ФБР в первую очередь
Скопировать
I don't remember him at all.
You just can't get over the fact that I ended up with the looks and the talent and the non-contractual
Excuse me, but I'm a huge fan!
Я вообще его не помню!
Ты не можешь отрицать того, что я симпотичный, талантливый и снимаюсь в сериале Джо и Мелисса.
Извини.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов contractual (кентракчуол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contractual для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентракчуол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение