Перевод "contractual" на русский

English
Русский
0 / 30
contractualдоговорный
Произношение contractual (кентракчуол) :
kəntɹˈaktʃuːəl

кентракчуол транскрипция – 30 результатов перевода

Mother, would you kindly stay out of this?
And if he does not perform his contractual duties, I assume he will be chastised?
He will be sanctioned, yes.
Мама, не вмешивайся, будь так любезна.
Если он не выполнит своих договорных обязательств он будет наказан, я полагаю?
Он будет... наказан, да.
Скопировать
Don't play games with my client.
He's done a million dollars' worth of publicity and has made contractual obligations.
- He's not going to be embarrassed!
И не мошенничайте с моим клиентом.
Аполло потратил деньги на рекламу, у него контракты с двадцатью различными организациями.
- Так что всё должно быть честно.
Скопировать
Maria, call Mr. Talmann.
I mean your contractual obligations to Mr. Neville.
What of them?
Мария, позови мистера Тэлманна.
Я имею в виду ваши обязательства перед мистером Нэвиллом.
А в чем дело?
Скопировать
Take off you hat.
My hat has no contractual obligations with anyone.
The contract's first condition... and there's no need to write it down for you... will never see it, is to cancel your eyes.
Шляпу долой, сэр.
У моей шляпы, господа, нет обязательств ни перед кем.
Первое условие контракта, мистер Нэвилл, - и нет необходимости записывать его, ибо вы никогда не увидите, - выколоть вам глаза.
Скопировать
How's that?
My former contractual obligations... tied us together to my advantage, and at your husband's death...
Very confident of that, Mr. Neville.
Как это возможно?
Условия контракта поставили меня в более выгодное положение перед вами, а после кончины вашего супруга я вновь выиграл, а вы проиграли.
Вы так уверены в этом, мистер Нэвилл?
Скопировать
The network promptly committed to 15 shows with an option for 10 more.
There were the usual contractual difficulties.
"Equal to 20 percent except that such a percentage shall be 30 percent... for 90 minutes or longer television programs."
Сеть тут же анонсировала ещё 15 передач, с правом на ещё 10.
Были и обычные договорные трудности.
"Равный 20 процентам, за исключением 30 процентов... за телевизионные программы длительностью свыше полутора часов".
Скопировать
'wrong' is a word open to interpretation...
What incriminates you is... a contractual agreement between all the London Sensation's shareholders,
But Mr. Broomfield also made a testament, that... if he should be the last survivor, you would be his sole heiress.
"Плохо" - слово не однозначное...
На вас указывает... договорное соглашение между всеми пайщиками "Лондонских сенсаций", которое гарантирует, что имущество пайщиков после их смерти перейдет к вам.
Мистер Брумфилд также завещал, что... если он окажется последним выжившим, вы станете его единственной наследницей.
Скопировать
But we're creatures of habit, we are on it, all of us
And yet she knew her contractual rights better than any attorneys
Before going into the theatre, he once told me:
Мы все рабы своих привычек, все мы таковы.
Однако она знала ее права, предусмотренные контрактом, и лучше, чем любой адвокат.
Перед чем идти в театр, она однажды сказала мне:
Скопировать
Ah.
I understand that your contractual agreement with Henry Gascoigne was an unusual one, monsieur.
Unusual?
Какая трагическая смерть! Да.
Ваше контрактное соглашение с месье Гасконем было весьма необычным.
Необычным?
Скопировать
You need someone with a lot more resources.
And no contractual obligations to the Psi Corps.
Good luck trying to find him.
Вам нужен кто-то покрупнее.
Кто-то, у кого нет контрактных обязательств перед Пси-Корпусом.
Удачи в ваших поисках.
Скопировать
I am instructing you... not to answer that question.
In accordance to the terms of the contractual obligations... under taken by you... not to disclose any
That means you don't talk.
Я рекомендую вам не отвечать на этот вопрос.
Согласно условиям вашего контрактного обязательства, ...вы не должны разглашать шать какую-либо информацию, ...касательно вашей работы в табачной компании "Браун и Уильямсон" и согласно букве и силе временного запрещающего ордера, ...который был выписан на ваше имя судом штата Кентукки.
То есть, вы должны молчать.
Скопировать
Painless.
Contractual guarantee.
No, my, my mate's waiting upstairs, I can't have major surgery.
Безболезненно.
Гарантируется договором.
Меня наверху ждёт подруга, у меня нет времени на серьёзную операцию.
Скопировать
-You're not my manager.
-We'll sort out the contractual stuff after.
Where are we going, again?
Ты не мой менеджер.
Ну, мы разберемся с контрактом после.
Скажи снова, куда мы направляемся?
Скопировать
What is it about?
It involves interference with contractual relations.
You mean lesbians.
Что это за дело?
Оно касается вмешательства в договорные отношения.
То есть лесбиянок.
Скопировать
I'll go to your little show, But I'm not wearing a cape. Thank you.
Dwight and I have a contractual agreement To procreate five times, plain and simple.
And should he develop feelings for me?
Пойду я на твоё шоу, но плащ я надевать не буду.
У нас с Дуайтом заключен договор, согласно которому мы должны совокупиться пять раз, всё просто.
Должен ли он испытывать при этом какие-то чувства?
Скопировать
Let me just say this to everybody.
Pay attention to this contractual stuff because, uh, what if I'm not around in the future?
Ugghhh.
Послушайте все: будьте осторожны по отношению к этому контракту, поскольку этот материал ...
Что если меня не станет завтра?
Боже мой, что за шум!
Скопировать
Vetting this guy is the f.b.i.'s responsibility,
And you have a contractual obligation
To give f.b.i. cases top priority.
Досматривать этого парня - обязанность ФБР.
А у тебя есть контрактные обязательства -
Рассматривать дела ФБР в первую очередь
Скопировать
Let me do it.
I hereby... inform you... of my intention to end my contractual relationship with your company... permanently
Are you sure?
Давайте я.
"Господин директор, настоящим довожу до Вашего сведения о своем решении расторгнуть договорные отношения, связывающие меня с Вашей компанией".
Вы уверены?
Скопировать
Goodbye.
A contractual relationship?
There's a new insurance policy.
До встречи.
Что за... Любовный контракт?
В этот раз мне крупно повезло.
Скопировать
Thanks. I do try.
Isn't it a 100-day contractual relationship?
Oh. Should I have pretended to not know that?
никоим образом.
У вас ведь любовный контракт всего на 100 дней.
что ничего не знаю!
Скопировать
I bet they won't play this song on the radio I bet you they won't play this new... song lt's not that it's... or... controversial
'ing words are awfully strong lt came about because we did have a contractual obligation to Clive Davis
And, so, I think one of the things was,
Держу пари, они не будут играть эту песню на радио, Бьюсь об заклад, они не будут играть эту новую ... песню. Не то, чтобы она ... или ... спорная,
Просто ...ные словечки ужасно крепкие. Это произошло, потому что у нас действительно было договорное обязательство перед Клайвом Дэвисом из Arista Records выпустить еще один альбом, что бесило нас, потому что в Пайтоне никто не читает контракты.
И поэтому, кажется, была такая мысль:
Скопировать
And this book's due in about three weeks... and my editor is expecting it on her desk at that time, okay?
-It's a contractual deadline.
-I see.
На работу у меня осталось три недели, мой издатель ждёт рукопись у себя на столе в срок, так?
Этот крайний срок записан в контракте.
Понимаю.
Скопировать
And get some highlights so you don't look so washed out."
Ever since the breakup, he's been texting me these "contractual obligations."
He hates me, not that he hasn't got a right to.
И добавь лицу блеска, чтобы не выглядеть никакущей.
Со того времени, как мы расстались, он шлет мне эти "договорные обязательства".
Он ненавидит меня, не то чтобы у него нет права на это.
Скопировать
You know, we have other ways to attack this.
Contractual law is just so bloodless, don't you think?
See you this afternoon.
Как Вам известно, у нас есть и другие способы атаки.
Контрактное право так безобидно, не правда ли?
Увидимся сегодня днем.
Скопировать
There's really not a case here...
We'll go after them for breach of collateral contractual obligations.
I'll file and serve the complaint this afternoon.
Но здесь нет дела...
Мы предъявим им нарушение обеспечения договорных обязательств.
Я подготовлю жалобу сегодня после обеда.
Скопировать
And how much did the contract specify you owed my client?
If Latin Star Drilling fulfilled its contractual duties... 86 million.
And what were the contractual duties of Aida's father?
И уточните, сколько Вы задолжали моему клиенту по контракту?
Если Латинская Звезда бурения выполнила свои договорные обязательства... 86 миллионов.
И каковы были договорные обязательства отца Аиды?
Скопировать
If Latin Star Drilling fulfilled its contractual duties... 86 million.
And what were the contractual duties of Aida's father?
The contractual duties of Latin Star Drilling were to set up and operate oil rigs in Venezuela.
Если Латинская Звезда бурения выполнила свои договорные обязательства... 86 миллионов.
И каковы были договорные обязательства отца Аиды?
Договорными обязательствами Латинской Звезды Бурения были монтаж и эксплуатация нефтяных вышек в Венесуэле.
Скопировать
And what were the contractual duties of Aida's father?
The contractual duties of Latin Star Drilling were to set up and operate oil rigs in Venezuela.
Which he did.
И каковы были договорные обязательства отца Аиды?
Договорными обязательствами Латинской Звезды Бурения были монтаж и эксплуатация нефтяных вышек в Венесуэле.
Что он и сделал.
Скопировать
This is character assassination.
An orgy is a per se violation of her contractual commitment not to engage in risky sexual behavior.
Overruled.
Это подрыв репутации.
Оргия по существу является нарушением ее договорных обязательств не предпринимать рисованных сексуальных действий.
- Отклонено.
Скопировать
Yeah, that's crazy.
I have fulfilled my contractual date with you.
- Be safe getting home.
– Да, это безумная идея.
Я сходила с тобой на договорное свидание.
– Удачно добраться домой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов contractual (кентракчуол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contractual для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентракчуол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение