Перевод "contrived" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение contrived (кентрайвд) :
kəntɹˈaɪvd

кентрайвд транскрипция – 30 результатов перевода

-Eighteen. What you don't know is you're going to be 18 for the rest of your life.
I've tried to do seIf-portraits before... but they always turn out so contrived, Iike I'm trying to be
So fucking juvenile.
Ты только не знаешь, что тебе всегда будет 18.
Я пытался делать автопортреты. Получалось как-то неестественно. Будто я пытался стать другим вариантом себя самого.
Чёртово ребячество.
Скопировать
The great houses are still demanding... that a constitution be on the agenda... at the next convention of the Lansraad.
It's nothing but a ruse... contrived by enemies of House Atreides to conceal far more sinister motives
Perhaps we could offer the appearance of a constitution.
Именитые дома требуют, чтобы в повестку следующей конвенции Лансраада включили конституцию.
Это только уловка, изобретенная врагами дома Aтрейдеса для сокрытия более преступных намерений.
Возможно, нам следует пойти на учреждение конституции.
Скопировать
Thomas... can you remember, when Mr. Herbert had his clothes packed... whether he took his French boots?
How is it that you've contrived... to make the garden so empty of people?
The authority for these drawings comes from Mrs. Herbert.
Томас, вы, случайно, не помните, когда мистер Герберт упаковывал вещи, он положил свои сапоги для верховой езды?
Мистер Нэвилл, как вам пришло в голову изобразить парк таким безлюдным?
Рисунки, мистер Тэлманн, заказаны миссис Герберт.
Скопировать
- I made a joke.
- Ah, not contrived at all (! )
- George...
- Я просто пошутил насчет Коллинза.
- А, и совсем ничего не замышляется?
- Джордж...
Скопировать
Cal, no offence, don't be thick!
If U-EX contrived Sonia's appointment in Collins' office...
If?
Кэл, без обид, не тупи!
Если "U-EX" удалось подбросить резюме Сони в офис Коллинза...
Если?
Скопировать
- I lied to you.
I contrived it.
- Why?
Я договорилась с твоим издателем об авансе.
Я солгала тебе.
Все это устроила я.
Скопировать
On, good Roderigo.
Though in the trade of war I have slain men yet I hold it very stuff o'th'conscience to do no contrived
I lack iniquity sometimes to do me service. Nine or 1 o times I had thought t'have yerk'd him here under the ribs.
Я твой должник навеки!
Да, я солдат и убивал не раз, Но убивать намеренно считаю Бессовестным - коварства я лишен, Хоть иногда оно и было б кстати.
Но тут раз десять так чесались руки..
Скопировать
And he did not."
Eventually, after Tycho's death Kepler contrived to extract the observations from Tycho's reluctant family
Observations of the apparent motion of Mars through the constellations obtained over a period of many years.
И он жил не зря."
В конце концов, после смерти Тихо Кеплер сумел получить результаты наблюдений от сопротивляющейся семьи Тихо.
Наблюдения видимого перемещения Марса через созвездия, сделанные в течение многих лет.
Скопировать
Our men are foot-weary from battle, ailing with plague and sickness.
Yet you contrived to escape with your life.
I have brought you an army, my lord.
Мои люди жутко страдали от чумы и других бед.
Однако, вам удалось выбраться оттуда живым.
Я привел вам армию, милорд.
Скопировать
This God you've invented is a mere fancy to be found only in the minds of madmen.
He is a phantom contrived by the wickedness of men whose only purpose is to deceive or set them against
If this Lord really did exist, considering how his works have failed, would he deserve anything but contempt and indignities?
Этот твой бог не более чем химера... существующий только в воображении безумцев.
Это фантом, выдуманный безнравственными людьми... с единственной целью обмануть людей... или вооружить их против друг против друга.
Если этот бог правда существует, то из-за всех недостатков в его работе, разве можем мы его воспринимать его иначе, чем как презренного... и гнусного?
Скопировать
Really?
You didn´t find what he did contrived?
- No. lt was scary. - Well, what part?
- Правда?
- Да. Вам не показалось, что он перегнул палку?
Нет, я испугался.
Скопировать
This would have been when your mother went to stay with the Comtesse de Beaulieu who tactfully gave her a room between your father's and that of a Monsieur de Vressac who was her acknowledged lover at the time.
Yet, in spite of these careful arrangements she contrived to spend the night with a third party.
I can't believe that.
Это было когда твоя мама гостила у графини де Болье. Та поместила ее в комнату между комнатой твоего отца и комнатой месье де Версака, который был ее любовником.
И не смотря на эту ситуацию, она ухитрилась провести ночь с третьим лицом.
Хм, я не верю.
Скопировать
Won't that be a sight!
This is the new gun these people have contrived.
The Chinese ones are too heavy.
Не будет, что будет зрелище!
Это новый пистолет у этих людей есть надуманный.
Китайские слишком тяжелым.
Скопировать
A 100 times, I was just about to let fly at them in my sleep.
I contrived what I called my bomb.
Now I had my bomb.
Сотни раз я нападал на них во сне.
Я изобрел то, что назвал "моей бомбой".
Теперь у меня была бомба.
Скопировать
You puzzle me even more.
If they were the police, surely you would have contrived to keep close to them?
Don't you see?
Вы ставите меня в тупик еще больше.
Если те были полицейскими, значит, вам бы надо стараться держаться к ним поближе?
Вы не понимаете?
Скопировать
There will be no end to your pain for what you did.
Not only is Boaz dead one week sooner than I'd like him to be, you somehow have contrived to allow his
Explain yourself!
За то, что ты сделал, твоей боли не будет конца.
Мало того, что Боаз умер на неделю раньше, чем я хотел, так ещё и ты каким-то образом ухитрился дать его убийце сбежать.
Объяснись!
Скопировать
I almost killed him.
My naive obsession with contrived flashback technique has kept me from being invested in any of this
I mean, what was it even?
Я почти убил его.
Моя наивная одержимость изобретённой мною техникой флэшбеков удерживает меня от того, чтобы быть задействованным в этой нынешней истории.
Я имею в виду, что вообще это было?
Скопировать
We know the Queen gave you money.
A thousand pounds is nothing to you if you hoped to marry her after you'd contrived the King's death.
I see how it'll weigh, when it's given in evidence.
Мы знаем, что королева давала вам деньги.
Что для вас тысяча фунтов, раз вы замышляли после смерти короля жениться на вдове.
- Я понимаю, как можно истолковать мои поступки.
Скопировать
It is kind of you to help out with our prizes.
This clever lady has contrived a most intricate problem.
I have been admiring the house.
Так любезно с вашей стороны помочь нам с призами.
Эта талантливая леди придумала самую изощренную загадку.
Я восхищаюсь домом.
Скопировать
End of Act 1.
It's completely contrived.
Your lead character resembles no one who's ever walked the planet.
Конец первого акта.
Это совершенно надуманно.
Твой главный герой не похож ни на одного человека с нашей планеты.
Скопировать
- Isn't that weird?
Guys, I don't suppose that this is some sort of contrived paint-by-numbers adventure that's designed
What?
- Ничего себе!
Слушайте, мне же не стоит думать, что это какое-то шаблонное притянутое за уши приключение, которое должно усилить эмоциональную связь между мной и моим эмоционально чахлым отцом?
- Мы бы с тобой так никогда не поступили!
Скопировать
- It is awkward.
This is a really uncomfortable situation that you've contrived.
Really uncomfortable situation.
- Да, неловко!
Ты создал очень некомфортную ситуацию.
Действительно некомфортно.
Скопировать
Much more likely that the ghost of Justin Mallory foretold the future and sent her a message in a bottle that could only be located by a psychic gypsy.
Clear your mind of paranormal junk and think about what was physically possible, however trite or contrived
If you want to do something useful, look in those huts, and try and focus.
Более вероятно, что призрак Джастина Мэлори предсказал будущее и послал письмо в бутылке, которое могла обнаружить лишь цыганка-экстрасенс.
Очисть свой мозг от паранормальной чепухи и подумай о том, что физически возможно, как бы банально или изобретательно оно ни казалось.
Если хочешь быть полезной, посмотри в тех домиках, и сконцентрируйся.
Скопировать
It was a completely staged event to have an excuse to enter the war.
incident was a "mistake", while many other insiders and officers have come forward relaying that it was a contrived
In October 1966, president Lyndon Johnson lifted trading restrictions on the soviet black, know full well that the Soviets were providing upwards of 80 % of North Vietnams war supplies.
Эта система, которую я предлагаю, глобальная ресурсоориентированная экономика - не идеальна, она лишь намного лучше того, что мы имеем сейчас.
Мы никогда не достигнем совершенства.
"Мир — это моя страна, а моя религия — делать добро." - Томас Пейн - (1737-1809)
Скопировать
You see, I made a little mark, there on the back. See? It sold only 50,000 copies, most of those to my mother.
Rolling Stone called it "a crass, contrived effort not even good enough for a dentist chair."
Well, I'm sure there were other reviews.
И с тех пор так и пошло.
Встречи. ''Нотс Бэрри Фарм'', о котором, я уверен, ты наслышана. ''Буш Гарденс'' - мое главное выступление в году.
Что еще сказать?
Скопировать
(CHUCKLES) (ANIMATEDLY) Hello!
I don't even know how I did it, but recently I contrived to sleep on both of my arms.
And they were both dead.
Привет!
Я даже не знаю, как я это сделал, но недавно я ухитрился поспать на обеих руках.
И они обе онемели.
Скопировать
The presentations are as dull as always.
It is so contrived, the way Eastern Europeans are continuously trying to construct their identity.
- I do.
Доклады, как всегда, никудышные.
В Восточной Европе пытаются судорожно сконструировать свои идентитет.
Вам не кажется? - Да, это так.
Скопировать
Rather than expand the money supply to recover from this economic collapse, the Fed actually contracted it, fueling one of the largest depressions in history.
proceedings against the Federal Reserve Board, saying of the crash and depression: "It was a carefully contrived
International bankers sought to bring about a condition of despair, so that they might emerge the rulers of us all."
Эти источники энергии - лишь немногие из тех возобновимых энергетических ресурсов, которые нам доступны и со временем мы только будем находить новые.
Осмыслив это, становится видно, что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
А как насчет транспорта?
Скопировать
I am Professor Christopher Kelso.
This whole spectacle has been contrived and stage managed by a man whose only goal is absolute power
I'm out in the prime cut of the big green.
Меня зовут профессор Келсо.
Весь этот фарс был задуман человеком, единственная цель которого - добиться абсолютной власти с помощью пыток и...
Рано на рассвете я на большом лугу.
Скопировать
Then I went back to bed.
amusing things that I could have said if I was really funny in real life rather than only within this contrived
So that's all it was - just a joke, just a... piece of nothing.
И опять пошел спать.
А потом следущие два десятка лет что смешного можно было тогда ответить... если бы в реальной жизни это было правда смешно... а не только в этой надуманной и подхалимной ТВ-передаче.
просто... ничего.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов contrived (кентрайвд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contrived для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентрайвд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение