Перевод "conventional" на русский

English
Русский
0 / 30
conventionalусловный общепринятый конвенциональный
Произношение conventional (кенвэншенол) :
kənvˈɛnʃənəl

кенвэншенол транскрипция – 30 результатов перевода

When Hina appeared before us, she looked like a really smart beauty.
She gave a conventional greeting of
"Hello, I'm Hina.
Когда Хина появилась перед нами, она выглядела по-настоящему умной красавицей.
Она традиционно представилась:
"Здравствуйте, меня зовут Хина.
Скопировать
You're a lovely girl, Zoe.
But, in the war of the sexes, you're a conventional weapon.
Maybe it's time to go nuclear.
Ты замечательная девушка, Зои.
Но в битве полов ты - банальное оружие.
Может, пора применить ядерное...
Скопировать
Stay.
They're definitely not conventional infantry.
Roger that.
Сидите здесь.
Определенно, это не обыкновенная пехота. Да, я уж понял.
Ты как, нормально?
Скопировать
I'm so sick of that tired old story.
She's way beyond conventional morality.
I can't wait to read it.
Надоел этот избитый сюжет.
- Нет, она выше общепринятой морали.
- Мне уже не терпится прочесть.
Скопировать
To the tone of expression.
The next part might be a little conventional.
But it's emotional.
Обратите внимание на мою интонацию.
Следующая часть несколько обыденна.
Зато эмоциональна.
Скопировать
They got a trick entrance in the back.
I like to be conventional.
Let's go in the front.
У них есть скрытый черный вход.
Мне нравится обычный.
Войдем отсюда.
Скопировать
But they're in there. They're waiting.
Don't get too conventional all at once, will you? There'll be a reaction.
Cheer up, Red. It'll be all right. You've been got out of jams before.
Но ведь гости, они же ждут.
Не становись вдругтаким джентльменом, могут быть последствия.
Расслабься, Рыжая, тебе не впервой выпутываться.
Скопировать
Now, given the location of the needle wound
- here, in the calf - it seems unlikely that the killer used a conventional syringe.
That would've been both conspicuous and inconvenient.
Теперь, исходя из местоположения ранки от иглы
- здесь, в икре - непохоже, что убийца использовал обычный шприц.
Это было бы и подозрительно, и неудобно.
Скопировать
Really?
I helped research this report. lf they stick with conventional weapons, we are looking at a complete
Can't they negotiate?
Серьезно?
Полковник. Я помогал изучать этот отчет. Если они продолжат использовать обычное оружие, мы будем наблюдать за полным уничтожением их вооруженных сил в течении шести месяцев.
Разве они не могут пойти на переговоры?
Скопировать
Correct, Major Carter.
It certainly defies conventional wisdom.
Mine too.
Правильно, майор Картер.
Это определенно противоречит обычному здравому смыслу.
Моему тоже.
Скопировать
But he hasn't destroyed nations.
And the conventional wisdom is don't make the same mistake twice.
Learn from your mistakes.
Но, он не уничтожает целые народы. И житейская мудрость гласит:
But he hasn't destroyed nations. And the conventional wisdom is не делайте ту же самую ошибку дважды. Учитесь на своих ошибках.
...don't make the same mistake twice. Learn from your mistakes. И мы все их делаем.
Скопировать
conventional troops.
And irregular warfare cannot be fought with conventional troops.
They are only for parades.
Об обычных войсках.
Нерегулярные боевые действия не могут вестись обычными войсками.
Они хороши для парадов.
Скопировать
Oh, my God, I do.
-I had no idea you were so conventional.
-I know. I guess I am.
О, боже мой, я могу.
- Я понятия не имел, что ты так традиционна. - Я знаю.
Представь, я такая.
Скопировать
And it takes over the victim very rapidly.
And the entwining is far, far too involved for conventional surgery to remove.
Recommendations?
И оно спешно занимает все тело.
Причем сливается так плотно, что с помощью обычной операции не удалить.
Рекомендации?
Скопировать
There's very little here.
Scrub brush, rocks, an abundance of mineral deposits, but no weapons in the conventional sense.
Still, I need to find one.
Их здесь очень мало.
Жесткие кустарники, камни, обилие полезных ископаемых, но никакого оружия в привычном смысле этого слова.
И все же мне нужно его найти.
Скопировать
Computer, extrapolate most likely composition of such entity.
To meet with specified requirements, entity would exist without form in conventional sense.
Most probable, mass of energy.
Экстраполировать наиболее вероятное строение такого существа.
Чтобы соответствовать требованиям, существо не должно иметь обычной формы.
Скорее всего, это масса энергии.
Скопировать
Indeed I've heard more than that.
I've heard you're not a conventional man.
Mr. Neville has planned his stay here... like an officer in a hostile billet.
Я даже слышал больше.
Говорят, вы необыкновенный человек.
Мистер Нэвилл распоряжается здесь, как офицер на постое во вражеской деревне.
Скопировать
Not in the way of releasing Spike from it anyway.
At least not in the conventional sense.
And what's the unconventional sense?
И ничего о высвобождении Спайка.
В стандартном смысле слова.
А в нестандартном?
Скопировать
What a surprise.
We replaced the delivery system with a balantine energy charge... eliminating the need for conventional
Wolfram and Hart has 200 units ready now.
Какой сюрприз.
Мы заменили систему распределения нагрузки энергии при отдаче.. ...тем самым устранив необходимость в обычных боеприпасах.
Вольфрам и Харт уже сегодня имеет 200 штук.
Скопировать
YOU DO?
IN A NON-DEFINED, NON-CONVENTIONAL WAY, YEAH.
Ben: LET'S NOT LOSE FOCUS HERE.
Да?
В некоем неопределённом, не общепринятом смысле, да.
Давайте не будем менять тему.
Скопировать
It's called anthropomorphism.
Yet, there are scientists who can expand their thoughts well beyond conventional wisdom, and in doing
One of these is Marc Bekoff, professor of biology at the University of Colorado and one of the world's leading authorities on animal emotions.
его называют антропоморфизмом.
Всё же есть учёные, способные выйти в своих суждениях далеко за пределы общепринятых взглядов. Видя, таким образом, большую картину, которая становится всё более чёткой.
Один из них - Марк Бекофф, профессор биологии в Университете Колорадо и один из ведущих специалистов мира по эмоциям животных.
Скопировать
Yeah, she just makes up another thing about me to fix,
like "hostility to conventional morality,"
or "ADD"-- that's Attention Deficit Disease.
Она всё время находит во мне всё новые и новые психологические отклонения,требующие лечения.
Такие как "враждебность к общепринятой морали".
или "БНВ"- Болезнь Нехватки Внимания.
Скопировать
This is funny and sad.
But this is what you are, conventional and petty.
My dear, I've already asked you, not before the children!
Как это забавно. И как грустно.
Узнаю вашу мелочную трафаретную натуру.
Дорогая моя, в присутствии детей... Я же вас уже просил...
Скопировать
No, no, no, darling, no.
The "Wedding March" is the conventional thing.
Proceed, judge.
Нет-нет, любимая.
"Свадебный марш" это традиция.
Продолжим, судья.
Скопировать
We better wait a month or so.
You never was so conventional before.
I never planned on marrying you before.
Нам надо подождать примерно месяц.
Раньше ты не был таким осторожным.
Раньше я не собирался жениться на тебе.
Скопировать
Ned, I wish you'd treat this whole matter in a more detached fashion.
She's really much more conventional than you seem to think she is.
She has the innate desire for group approval... - which most women have, but ─
Нед, я надеюсь, мы сможем всё детально обсудить.
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
Ей, как и большинству женщин, свойственно желание заслужить одобрение общества.
Скопировать
I'll have to know the rest of the story, Mister Croft.
I've proceeded, I imagine, along more or less conventional lines.
- Conventional?
Я бы хотел узнать, что было дальше, мистер Крофт.
- Дальше все развивалось по обычному сценарию.
- Обычному?
Скопировать
Instead of using your scientific advancements to better humanity, you Earthlings use them for your own destruction.
When you wage war with your conventional weapons you are the only victims of your ambition and selfishness
But with the discovery of nuclear energy, and your mad experiments with the atomic bomb, you are on the verge of destroying the entire planetary system.
Вместо того, чтобы использовать Ваши научные достижения для человечества, Вы Земляне используете их для Вашего собственного разрушения.
Когда Вы воюете Вашими обычными видами вооружения ¬Вы являетесь единственными жертвами Ваших амбиций и эгоизма.
Но с открытием атомной энергии, и Вашимим сумасшедшими экспериментами с атомной бомбой, Вы ставите на грань уничтожения всю планетарную систему.
Скопировать
Than in the early 1960's LSD leaked out of the laboratory.
was consumed by a generation of young people seeking spiritual transcendence and an escape from the conventional
Introducing the American way of life on the threshold of the golden 60's:
¬ начале 60-х Ћ—ƒ просочилс€ из лабораторий.
Ќеожиданно, наркотик начал необдуманно употребл€тс€ целым поколением молодЄжи, в поисках духовного прорыва сквозь условности реальности.
ѕредставл€ем јмериканский образ жизни в преддверии золотых 60-х:
Скопировать
Not the toughest steel or the hardest diamond.
Conventional explosives are useless.
What do you mean conventional explosives are useless?
Даже при наличии самых крепких стальных или алмазных наконечников.
Обычная взрывчатка тоже не помощница нам.
То есть, вы хотите сказать, что обычная взрывчатка не сможет этого сделать?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conventional (кенвэншенол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conventional для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенвэншенол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение