Перевод "coping mechanism" на русский
Произношение coping mechanism (коупин мэкенизем) :
kˈəʊpɪŋ mˈɛkənˌɪzəm
коупин мэкенизем транскрипция – 30 результатов перевода
, FRASIER: Yes, when we were kids whenever one of us was sick or hurt, Dad would try to keep us from worrying by pretending the problem didn't even exist.
Nonchalance was his coping mechanism.
Things always turned out all right, though.
Да уж, в детстве, когда кто-то из нас болел или получал травму папа пытался нас подбодрить, делая вид, что это пустяк.
Несерьёзность была его защитной реакцией.
Но ведь всё кончалось хорошо.
Скопировать
217 Spruce Street, thank you.
It's a psychiatric coping mechanism called identity transference... a way to work out his guilt by taking
Let's grab Henry and go.
217 Спрус стрит, спасибо.
Это такой психиатрический механизм, называется перенос личности... способ избавиться от вины, он берет имя брата, и Эллиот живет, а вместо него погибает Томас, плохой брат, виноватый.
Давай заберем Генри и пойдем.
Скопировать
Forget what I said in there.
My apparent lack of emotion is merely a coping mechanism.
I haven't slept in days.
Забудь, что я там сказала.
Моё кажущееся отсутствие эмоций - защитный механизм.
Я не спала несколько ночей.
Скопировать
No.
I'm asking you if, when you are stressed, you self-induce vomiting as a coping mechanism, like when you
Crabchek -- are -- are we back to this again?
Нет.
Я хочу знать, если в стрессовых ситуациях ты вызываешь рвоту для психологической адаптации, как например, когда ты видел Крабчека и его срыв в Академии, а потом неизвестный вирус приковал тебя к постели на целых две недели.
Крабчек -- мы опять к нему вернулись?
Скопировать
I'm just saying. You people are terrible.
Sands, it's a coping mechanism.
It's how we cope with loss around here.
По-моему, вы ужасные люди.
Нет, мистер Сэндс, это механизмы приспособления.
Так мы справляемся с потерями в ходе несения службы.
Скопировать
No. Malory, you cannot be serious.
I'm sorry, it's because I use humor as a coping mechanism.
I meant-- And so while I think it's hilarious that your bonuses will now be used to pay this ridiculous hotel bill...
вы ведь не серьёзно!
просто я использую юмор как механизм преодоления.
- Я имела в виду... - И раз уж это так уморительно что ваши премии пойдут на оплату счёта от отеля...
Скопировать
- They think it's something called selective mutism.
- It's a coping mechanism.
- What are we supposed to do then?
- Так почему он не говорит?
- Это скорее механизм решения проблем.
- И что мы должны делать?
Скопировать
No no, it's me.
Being blunt is just my coping mechanism.
So it's a beautiful day out, huh?
Нет-нет, я виноват.
Грубость-всего лишь защитная реакция.
Прекрасная погода, не правда ли?
Скопировать
The fact that he doesn't steal from his victims shows us that he's mission oriented.
This says that the substance abuse is a coping mechanism, from the fact that he never adequately dealt
By exposing his victims and scrawling the phrase Buford used during his sexual assaults at the crime scenes, he's telling the world that he sees the victims as child molesters, which is his justification for killing them.
То, что он не грабит жертв, говорит об особой цели.
Такое насилие может быть подражанием, из-за того, что он сам не справился с тем, что был жертвой.
Обнажая жертв и оставляя на местах преступления фразу, которую использовал Бьюфорд во время насилия, он говорит, что считает жертв растлителями детей, оправдывая свои убийства.
Скопировать
Fuck you, you fucking loser!
It's a coping mechanism.
It's humour.
Взъебал тебя, гребаный лузер!
Это способ решения проблем.
Это юмор.
Скопировать
- What's that?
- It's all about finding a coping mechanism.
Something that'll take your mind off it completely.
- О чем?
- О поиске механизма психологической адаптации.
То, что полностью отвлечет твое внимание.
Скопировать
If you wanna help me, then you will give Delmont back his job immediately.
I think I like this coping mechanism even better than that last one.
Hey, sweet girl.
Если ты хочешь помочь мне, ты вернешь Делмонту его работу немедленно.
Я думаю, что мне нравится этот механизм решения проблем, даже лучше, чем последний.
Да, милая.
Скопировать
As should be evident by this sport coat and very real flower in my lapel.
Is there some kind of new coping mechanism you're employing?
The more interesting question you should be asking is,
Это очевидно по моему костюму и этому совершенно настоящему цветку у меня на лацкане.
Ты придумал новый способ, как с этим справляться?
Более интересный вопрос, который ты должна задать —
Скопировать
Yeah, let's see it on.
And as she begins to go through recovery and clean the drugs out of her system, she's gonna lose this coping
And has Carson talked to you about demonic possession?
-да давайте
Карсон сейчас в процессе очищения физически это должно пройти не тяжело, а психологически испытания только начинаются наркотики для неё были лекарством а сейчас она начинает очищать свой организм и тем самым выходить из зоны комфорта ирония в том что чем чище она будет тем хуже будет её настроение и поведение
Карсон говорила вам об одержимости демоном?
Скопировать
Look, I think this is just a big, big misunderstanding.
Our family is going through some trauma, and everybody has a different coping mechanism, but she is very
And I know that for a fact.
Слушай, мне кажется это просто недопонимание
Наша семья сейчас переживание трагедию и каждый из нас переживает это по-своему но она очень хочет к тебе вернуться
И я в знаю это наверняка
Скопировать
You did.
It's like a weird coping mechanism.
You did the same thing when you told him his hamster died.
Улыбалась.
Выглядело это как какой-то странный механизм преодоления горя.
Ты сделала то же самое, когда сообщала ему о смерти его хомяка.
Скопировать
God, I'm sorry.
It's a coping mechanism.
It's fine.
Боже, простите.
Это механизм совладания.
Ничего.
Скопировать
What, what she means is, was Rosie our social worker?
can't conceive of a child being born with an intrinsic desire to help other people without it being a coping
Right?
Она имеет ввиду, является ли Рози нашим соц.работником.
Видишь ли, Джина не может представить ребёнка, от природы желающего помогать людям, и не скрывая таким образом... что-то другое.
Так ведь?
Скопировать
One thing that's interesting is it says that sexually abused kids have a very good sense of humor sometimes.
They use humor as a coping mechanism.
Ha. Yeah, I can see that.
Ну, одна интересная вещь, тут сказано, дети, подвергшиеся сексуальному насилию, иногда имеют хорошее чувство юмора.
Они используют юмор, как защитный механизм.
Ха, да уж, это я заметила.
Скопировать
It makes her smart.
It's a coping mechanism.
- Isn't that what you guys call it?
Она умнее других.
Это просто механизм психологической адаптации.
-Разве это не так называется?
Скопировать
Okay, I'm a little proud of it.
But my point is that you should give yourself permission to use whatever kind of coping mechanism you
Do whatever you need to do.
Хорошо, я немного горжусь этим.
Но, дело в том, что ты должна разрешить себе использование любых способов для достижения нужного состояния... Кричи, плач, может быть даже доска для дартца с их лицами.
Делай все, что тебе нужно.
Скопировать
Well, I... ignored him, ran up to my room, and haven't spoken to either since.
That's a familiar coping mechanism.
Well... let's see how you cope with this.
Ну, я.. проигнорировала его, убежала в свою комнату и с тех пор не разговаривала ни с одним из них.
Знакомый метод решения вопроса.
Давайте посмотрим как вы справитесь с этим:
Скопировать
I guess.
And you've inflicted this unconventional coping mechanism On your co-workers, haven't you?
No, I didn't think that --
Я думаю да.
И вы причиняете неудобства этим нестандартным механизмом вашим коллегам, не так ли?
Нет, я не думаю, что...
Скопировать
Are you ready? - Yeah, I've been working on it all week.
I don't know what happened in your life that caused you to develop a sense of humour as a coping mechanism
Maybe it was a brace or corrective boot you wore during childhood.
Да, я всю неделю работала над подготовкой.
Не знаю, что с тобой произошло, и почему ты постоянно используешь чувство юмора в качестве защиты.
Может в детстве у тебя были скобки на зубах, или ты носила ортопедическую обувь.
Скопировать
Answer the question.
So, this costume, then, Is some sort of coping mechanism?
I guess.
Отвечайте на вопрос.
То есть, этот костюм является неким механизмом решения проблем?
Я думаю да.
Скопировать
Why are gay men always so sarcastic?
It's my coping mechanism!
Okay, that's it!
Почему геи всегда такие саркастичные?
Это защитная реакция.
Так, ладно!
Скопировать
That was so wrong.
Well, it's--it's called a coping mechanism, Luke.
Some people repress their feelings and some people just smile.
Это было неправильно.
Ну, это... это называется механизм преодоления горя, Люк.
Некоторые люди подавляют свои чувства, а некоторые люди просто улыбаются.
Скопировать
- Okay.
I know that denial is a very powerful coping mechanism but it's time we paid lip service to our lip service
Two words: No tongue.
- Ясно.
Я знаю что отрицание мощный прием но я думаю что пора нашим губам заняться тем, чем они должны заниматься.
Три слова: ни за что.
Скопировать
That makes it sound more real.
I had hoped denial would last longer as a coping mechanism, but breast tenderness and morning sickness
You know, you do have options.
Это звучит более реально.
Я надеялась, что игнорирование может стать решением проблемы, но болезненность груди и утренние недомогание сделали это невозможным.
Ты знаешь, у тебя есть варианты.
Скопировать
Exactly.
Well, it's a--it's a coping mechanism, coop.
Okay, but she's not coping.
Точно.
Ну, это...это защитный механизм, Куп.
Да, но она не защищается.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов coping mechanism (коупин мэкенизем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы coping mechanism для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коупин мэкенизем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение