Перевод "coping mechanism" на русский
Произношение coping mechanism (коупин мэкенизем) :
kˈəʊpɪŋ mˈɛkənˌɪzəm
коупин мэкенизем транскрипция – 30 результатов перевода
- Okay.
I know that denial is a very powerful coping mechanism but it's time we paid lip service to our lip service
Two words: No tongue.
- Ясно.
Я знаю что отрицание мощный прием но я думаю что пора нашим губам заняться тем, чем они должны заниматься.
Три слова: ни за что.
Скопировать
What, what she means is, was Rosie our social worker?
can't conceive of a child being born with an intrinsic desire to help other people without it being a coping
Right?
Она имеет ввиду, является ли Рози нашим соц.работником.
Видишь ли, Джина не может представить ребёнка, от природы желающего помогать людям, и не скрывая таким образом... что-то другое.
Так ведь?
Скопировать
Are you ready? - Yeah, I've been working on it all week.
I don't know what happened in your life that caused you to develop a sense of humour as a coping mechanism
Maybe it was a brace or corrective boot you wore during childhood.
Да, я всю неделю работала над подготовкой.
Не знаю, что с тобой произошло, и почему ты постоянно используешь чувство юмора в качестве защиты.
Может в детстве у тебя были скобки на зубах, или ты носила ортопедическую обувь.
Скопировать
It makes her smart.
It's a coping mechanism.
- Isn't that what you guys call it?
Она умнее других.
Это просто механизм психологической адаптации.
-Разве это не так называется?
Скопировать
Okay, but, seriously, Mom, do you really not remember where my dad's from?
Or is it like a coping mechanism?
- A little of both.
Ну, ладно. Ну вот серьезно, мам, ты что, правда, не помнишь, кем был мой отец?
- Или это защитная реакция?
- И то, и другое.
Скопировать
Exactly.
Well, it's a--it's a coping mechanism, coop.
Okay, but she's not coping.
Точно.
Ну, это...это защитный механизм, Куп.
Да, но она не защищается.
Скопировать
Okay, I'm a little proud of it.
But my point is that you should give yourself permission to use whatever kind of coping mechanism you
Do whatever you need to do.
Хорошо, я немного горжусь этим.
Но, дело в том, что ты должна разрешить себе использование любых способов для достижения нужного состояния... Кричи, плач, может быть даже доска для дартца с их лицами.
Делай все, что тебе нужно.
Скопировать
Well, I... ignored him, ran up to my room, and haven't spoken to either since.
That's a familiar coping mechanism.
Well... let's see how you cope with this.
Ну, я.. проигнорировала его, убежала в свою комнату и с тех пор не разговаривала ни с одним из них.
Знакомый метод решения вопроса.
Давайте посмотрим как вы справитесь с этим:
Скопировать
Answer the question.
So, this costume, then, Is some sort of coping mechanism?
I guess.
Отвечайте на вопрос.
То есть, этот костюм является неким механизмом решения проблем?
Я думаю да.
Скопировать
I guess.
And you've inflicted this unconventional coping mechanism On your co-workers, haven't you?
No, I didn't think that --
Я думаю да.
И вы причиняете неудобства этим нестандартным механизмом вашим коллегам, не так ли?
Нет, я не думаю, что...
Скопировать
One thing that's interesting is it says that sexually abused kids have a very good sense of humor sometimes.
They use humor as a coping mechanism.
Ha. Yeah, I can see that.
Ну, одна интересная вещь, тут сказано, дети, подвергшиеся сексуальному насилию, иногда имеют хорошее чувство юмора.
Они используют юмор, как защитный механизм.
Ха, да уж, это я заметила.
Скопировать
God, I'm sorry.
It's a coping mechanism.
It's fine.
Боже, простите.
Это механизм совладания.
Ничего.
Скопировать
, FRASIER: Yes, when we were kids whenever one of us was sick or hurt, Dad would try to keep us from worrying by pretending the problem didn't even exist.
Nonchalance was his coping mechanism.
Things always turned out all right, though.
Да уж, в детстве, когда кто-то из нас болел или получал травму папа пытался нас подбодрить, делая вид, что это пустяк.
Несерьёзность была его защитной реакцией.
Но ведь всё кончалось хорошо.
Скопировать
But your mind... it's simply created an entire reality where you haven't actually lost your wife at all.
I don't think I've ever seen a coping mechanism quite like it.
An elaborate and ongoing dream in which you haven't lost your son, relieving you of the obligation of dealing with his death.
А ваш разум просто создал реальность в которой вы фактически вовсе не теряли жену.
Не думаю, что я когда-либо видел такого рода механизм решения проблем.
Тщательно продуманный, непрерывный сон в котором вы не потеряли сына, и избавились от необходимости смириться с его смертью.
Скопировать
Oh, okay, okay.
Well, you know, a-a little short-term denial is a perfectly, uh, healthy coping mechanism.
Not in this case.
Ладно, ладно.
Знаешь, краткосрочное отрицание является механизмом психологической адаптации.
Не в этом случае.
Скопировать
Of course it is.
She's a coping mechanism.
You're better than this.
Конечно, просто.
Она просто помогла тебе справиться.
Ты заслуживаешь лучшего.
Скопировать
Why are gay men always so sarcastic?
It's my coping mechanism!
Okay, that's it!
Почему геи всегда такие саркастичные?
Это защитная реакция.
Так, ладно!
Скопировать
That makes it sound more real.
I had hoped denial would last longer as a coping mechanism, but breast tenderness and morning sickness
You know, you do have options.
Это звучит более реально.
Я надеялась, что игнорирование может стать решением проблемы, но болезненность груди и утренние недомогание сделали это невозможным.
Ты знаешь, у тебя есть варианты.
Скопировать
Look, I think this is just a big, big misunderstanding.
Our family is going through some trauma, and everybody has a different coping mechanism, but she is very
And I know that for a fact.
Слушай, мне кажется это просто недопонимание
Наша семья сейчас переживание трагедию и каждый из нас переживает это по-своему но она очень хочет к тебе вернуться
И я в знаю это наверняка
Скопировать
No.
I'm asking you if, when you are stressed, you self-induce vomiting as a coping mechanism, like when you
Crabchek -- are -- are we back to this again?
Нет.
Я хочу знать, если в стрессовых ситуациях ты вызываешь рвоту для психологической адаптации, как например, когда ты видел Крабчека и его срыв в Академии, а потом неизвестный вирус приковал тебя к постели на целых две недели.
Крабчек -- мы опять к нему вернулись?
Скопировать
Fuck you, you fucking loser!
It's a coping mechanism.
It's humour.
Взъебал тебя, гребаный лузер!
Это способ решения проблем.
Это юмор.
Скопировать
- What's that?
- It's all about finding a coping mechanism.
Something that'll take your mind off it completely.
- О чем?
- О поиске механизма психологической адаптации.
То, что полностью отвлечет твое внимание.
Скопировать
If you wanna help me, then you will give Delmont back his job immediately.
I think I like this coping mechanism even better than that last one.
Hey, sweet girl.
Если ты хочешь помочь мне, ты вернешь Делмонту его работу немедленно.
Я думаю, что мне нравится этот механизм решения проблем, даже лучше, чем последний.
Да, милая.
Скопировать
As should be evident by this sport coat and very real flower in my lapel.
Is there some kind of new coping mechanism you're employing?
The more interesting question you should be asking is,
Это очевидно по моему костюму и этому совершенно настоящему цветку у меня на лацкане.
Ты придумал новый способ, как с этим справляться?
Более интересный вопрос, который ты должна задать —
Скопировать
No. Malory, you cannot be serious.
I'm sorry, it's because I use humor as a coping mechanism.
I meant-- And so while I think it's hilarious that your bonuses will now be used to pay this ridiculous hotel bill...
вы ведь не серьёзно!
просто я использую юмор как механизм преодоления.
- Я имела в виду... - И раз уж это так уморительно что ваши премии пойдут на оплату счёта от отеля...
Скопировать
So, he imagined they were spies.
Mozzie's first conspiracy theory and his coping mechanism.
Occasionally, something happens that triggers Mozzie to revisit his childhood.
Так что он представил, что они были шпионами.
Первая теория заговора в жизни Моззи и его способ справляться с ситуацией.
Иногда происходит что-то, что заставляет Моззи снова вернуться в детство.
Скопировать
You did.
It's like a weird coping mechanism.
You did the same thing when you told him his hamster died.
Улыбалась.
Выглядело это как какой-то странный механизм преодоления горя.
Ты сделала то же самое, когда сообщала ему о смерти его хомяка.
Скопировать
That was so wrong.
Well, it's--it's called a coping mechanism, Luke.
Some people repress their feelings and some people just smile.
Это было неправильно.
Ну, это... это называется механизм преодоления горя, Люк.
Некоторые люди подавляют свои чувства, а некоторые люди просто улыбаются.
Скопировать
I'm just saying. You people are terrible.
Sands, it's a coping mechanism.
It's how we cope with loss around here.
По-моему, вы ужасные люди.
Нет, мистер Сэндс, это механизмы приспособления.
Так мы справляемся с потерями в ходе несения службы.
Скопировать
She started gaining weight when her dad and I split up.
Her counselor at school thinks her overeating is a coping mechanism.
We've tried everything...
Она начала набирать вес, когда мы с ее отцом разошлись.
Школьный психолог считает, что переедание - это защитный механизм.
Мы все перепробовали.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов coping mechanism (коупин мэкенизем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы coping mechanism для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить коупин мэкенизем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
