Перевод "couriers" на русский

English
Русский
0 / 30
couriersкурьер нарочный
Произношение couriers (корриоз) :
kˈɜːɹiəz

корриоз транскрипция – 30 результатов перевода

May I?
Too bad about those two German couriers, wasn't it?
They got a lucky break.
Можно?
Эти немецкие курьеры, плохо дело, да?
Им повезло.
Скопировать
Just a moment.
I heard a rumor those two German couriers were carrying letters of transit.
I've heard that rumor too.
Минутку!
Я слышал, у немецких курьеров были транзитные письма?
Я тоже это слышал!
Скопировать
- Especially so tonight, major.
In a few minutes you'll see the arrest of the man who murdered your couriers.
I expected no less, captain.
- Особенно сегодня.
Вы увидите, как мы арестуем человека, который убил ваших курьеров.
Другого я и не ждал, капитан!
Скопировать
Victor Laszlo. Victor Laszlo, you're under arrest.
The charge of accessory to the murder of the couriers from whom the letters were stolen.
You're surprised about my friend Ricky?
Виктор Ласло, вы арестованы.
По обвинению в соучастии в убийстве курьеров, у которых были эти письма.
Вы удивлены насчет Рика?
Скопировать
To all officers:
Two German couriers carrying official documents murdered on train from Oran.
Murderer and possible accomplices headed for Casablanca.
Всем офицерам!
Два немецкий курьера, перевозящие важные документы, убиты в поезде из Орана.
Убийцы и возможные сообщники направляются в Касабланку.
Скопировать
- What else?
The murder of the couriers. What has been done?
My men are rounding up twice the usual number of suspects.
- А что же, дорогой майор?
Что было сделано по делу об убийстве?
Мои люди задерживают в два раза больше подозреваемых, чем обычно.
Скопировать
We hear very little, and we understand even less.
Two German couriers were found murdered in the desert. The unoccupied desert.
This is the customary roundup of refugees, liberals and, of course, a beautiful young girl for Renault, the prefect of police.
Мы плохо слышим, а понимаем еще хуже!
2 немецких курьера были найдены убитыми в пустыне.
Как обычно, мистеру Рено, префекту полиции свозят для обыска беженцев, либералов и красивых девушек.
Скопировать
He hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued, against the deep damnation of his taking-off;
pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers
Saint Michael the Archangel, be our safeguard against the viles and wickedness of the devil.
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как трубы ангелов, грозя проклятьем,
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.
Святой Архангел Михаил, будь нашей защитой от зла и преследований дьявола;
Скопировать
She's bringing Sabetha and that young man, Altos.
I questioned him and there's no doubt about it, -he's one of Arbitan's couriers.
Yes, he's going with you, certainly.
Она пошла за Сабетой и тем молодым человеком, Альтосом.
Мы опросили его, и нет сомнений он один из посланников Арбитана.
Да, с вами, конечно.
Скопировать
He's a chief of spies.
He has hundreds of couriers and confidential agents to consider.
That's why he chose Villafranca for his headquarters.
Он глава шпионов.
Он заботится о сотнях курьеров и агентов.
Потому мы и сделали его штабом Виллафранку.
Скопировать
Besides, this Duncan hath borne his faculties so meek hath been so clear in his great office that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued against the deep damnation of his taking-off.
And pity, like a newborn babe striding the blast, or heaven's cherubin horsed upon the sightless couriers
I have no spur to prick the sides of my intent. But only vaulting ambition which o'erleaps itself and falls on the other side.
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
И с этой вестью облетев весь мир , эатопит моремм слеэ его Не вижу, чемммне раэжечь себя
Как шалый конь взовьется на дыбы желанье власти , и валится, споткнувшись, в тот же миг.
Скопировать
- Pop, I want you to act your age.
"You sulphurous, thought-executing fires vaunt-couriers to oak-cleaving thunderbolts."
"Singe my white head!"
- Папа, ты ведешь себя не по возрасту.
Да. "Деревья расщепляющие, жгите Мою седую голову! Ты, гром..." "В лепешку сплюсни выпуклость вселенной И в прах развей прообразы вещей..."
"И семена людей неблагодарных !"
Скопировать
You can't even imagine what goes on at Villa Rouvigny.
Dealing with international couriers is getting more difficult every day, Mr Rouvigny.
Ordering books from Paris or London means waiting for months, when we're lucky.
Ты даже представить не можешь, что происходит на вилле Рувеньи.
Иметь дело с международной службой доставки становиться все сложнее день ото дня.
Заказ книг в Париже или Лондоне означает, что вы будете ждать их несколько месяцев. И это в самом лучшем случае.
Скопировать
All eight tickets were bought with the same stolen card.
He had other couriers on that flight.
It wasn't in the file.
Все 8 билетов куплены одной украденной кредиткой.
У него на рейсе были и другие курьеры.
Этого в деле не было.
Скопировать
Chicken hawks swapping photos with their modems.
Then there's classified ads with hidden codes, secret couriers wires through dummy corporations.
If something's illegal, the buyers are as far away as they can get.
Любители мальчиков тягают фотографии через компьютер.
Есть еще специальная реклама с тайными кодами и доставкой переводы через подставные фирмы.
Если что-то незаконно, покупатели xотят быть от этого как можно дальше.
Скопировать
Well, it would be less than gracious not to welcome them.
We can pretend we're couriers.
Come on.
Было бы невежливо не поздороваться.
Мы можем притвориться, что мы курьеры.
Идем.
Скопировать
Thanks. How, with homing pigeons?
No, with oranges, lemons, furniture, or with couriers visiting family in New York and returning with
How intriguing.
A как, с почтовыми голубями?
Нет, в апельсинах, лимонах, машинах и чемоданах курьеров, которые едут к родителям в Нью-Йорк и превращают их в доллары.
Прекрасно, я бы хотела в этом убедиться.
Скопировать
People go to great lengths not to notice them.
Can you think of a race better suited to work as couriers bringing reports too important to risk on an
She's right.
Люди путешествуют на громадные расстояния, не замечая их.
Но разве какая-нибудь другая раса подходит лучше на роль курьеров доставляющих сообщения, слишком важные для передачи по открытым каналам?
Она права.
Скопировать
This scumbag bought eight tickets.
His real couriers sailed by.
But your girls were still carrying the smack.
Этот подонок купил 8 билетов.
А его настоящий курьер проплыл мимо.
Но всё равно, у твоих девушек был героин.
Скопировать
Nick Parks tipped off customs to create a diversion.
They were too busy with you to search the six other couriers.
It's insurance for this kind of people.
Ник Паркс предупредил таможню, чтобы создать диверсию.
Они были слишком заняты вами, чтобы обыскивать других 6-х.
Это страховка для таких людей.
Скопировать
That's why he chose Villafranca for his headquarters.
The constant coming and going conceals his couriers, so he has to stay there.
Does El Mirador know the colonel is coming to kill him?
Потому мы и сделали его штабом Виллафранку.
Постоянные поездки не привлекают внимания к курьерам, так что он должен остаться там.
Эль Мирадор знает, что полковник едет убить его?
Скопировать
Which brings us to Mr. Kint.
Soze's less-than-intelligent couriers was taken in a complicated confidence scam by a cripple.
He was relieved of $62,000.
Что приводит нас к м-ру Кинту.
9 месяцев назад один из курьеров м-ра Созе пал жертвой мудреной аферы, основанной на доверии одному калеке.
Его избавили от 62 000 долларов.
Скопировать
The Rangers are needed on the frontier.
They shouldn't be used as couriers, which is just as dangerous.
The Pak'ma'ra won't even be noticed.
Рейнджеры нужны на границе.
Они не могут быть использованы как курьеры.
А на Пак-ма-ра никто даже не обратит внимание.
Скопировать
I don't know any.
All I dealt with was couriers.
-Where does Trish keep my laundry?
Я их не знаю.
Я работал только с курьерами.
-Где Триш держит моё бельё?
Скопировать
-In back of the machine.
You never met anyone except couriers?
No names.
-За машиной.
С курьерами, и только?
Никаких имен.
Скопировать
- It's our data warehouse.
It's completely insulated from the outside world, but we send in agent couriers if we need to retrieve
You will be our next courier.
- Наше хранилище информации.
Оно полностью изолировано от внешнего мира. Мы посылаем туда агентов-курьеров... чтобы они отвезли или получили нужную нам информацию.
Вы наш следующий курьер.
Скопировать
After we closed to the public yesterday.
We had a delivery scheduled and I waited for it to arrive, escorted the couriers into the vault, and
What was the delivery?
Вчера, после закрытия для посетителей.
Была назначена доставка, я дождался её прибытия, прошёл с курьерами в хранилище и закрыл дверь, когда они ушли.
Что доставили?
Скопировать
You'll scratch it.
The night before the robbery - when the couriers arrived with the statue - did you go to the vault with
- Do you happen to know what time that was?
Вы её поцарапаете.
В ночь перед ограблением, когда курьеры прибыли со статуей, вы заходили в хранилище с Харрогейтом?
- Да, а что? Вы случайно не помните, во сколько это было?
Скопировать
There's more out there than there are buyers.
So why take out two couriers just to get his hands on it?
Something's not right.
Сейчас его больше, чем покупателей.
Зачем же он завалил двух курьеров?
Тут что-то не так.
Скопировать
Thank you.
The trouble with couriers is you can never get near enough to buy them.
Elusive swine. Go well, George. You too, Con.
Любовник был евреем.
Он умер от того, что слишком много думал Моя дочь живет, умирает, снова оживает, согласно тому, что им от нее нужно.
Я сама, не раз умирала в последние несколько дней.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов couriers (корриоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы couriers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить корриоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение