Перевод "craving" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение craving (крэйвин) :
kɹˈeɪvɪŋ

крэйвин транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, God, you're one of those girls.
Okay, dude, so the moment you're craving isn't anchored in real emotion.
It's a script dictated to you by our society's patriarchal love narrative.
О боже, ты из этих девчонок.
Короче, тот Момент, который ты жаждешь, не основан на настоящих эмоциях.
Это сценарий, навязанный тебе патриархальной любовной пропагандой нашего общества.
Скопировать
You know what?
I am having a serious craving for herbal tea.
Let's get something together, Emily.
Знаете что?
У меня есть страстное желание выпить травяного чая.
Давайте принесем что-нибудь вместе, Эмили.
Скопировать
How's for horning in, sport?
But if you're craving action, there will be a new deal coming up.
MAN 1: I'll start her rolling.
- Составить компанию, детка?
- Не сейчас. Но вряд ли тебе нечем заняться, вокругтак много нового...
- Делайте ставки, мальчики.
Скопировать
-You don't look so good yourself.
I should be on the Riviera a craving I've had since my mother showed me the ocean.
Waves massaging the shore whilst I watch the sunset, drinking champagne.
-У тебя тоже не ахти какой вид.
Mне бы на Ривьеру я стремлюсь туда с тех пор, как мама показала мне океан.
Волны массируют берег а я смотрю на закат, попивая шампанское.
Скопировать
- Can't you see the sign?
- Sorry, I had a craving.
I've heard it all now.
Табличку не видели?
Острое желание беременной.
Чего только не услышишь!
Скопировать
No, just paying our respects. Where you off to?
Annabeth got a craving for cigarettes.
I'm gonna go get some. See you in a minute.
Нет, заехали выразить почтение.
Аннабет хочет курить.
Я схожу за сигаретами, скоро вернусь.
Скопировать
What's happened to our Tuomas, he wasn't this bitter before... lf you're going to write songs like Tuomas does - Those kind of grand compositions There just has to be a greater force that motivates him.
A strong feeling, like longing, or love, or something like that... lf you managed to fulfil that craving
Nothing! What else could your next album be then but meaningless?
что случилось с нашим Туомасом, он не был настолько ожесточен прежде... если собираешься писать песни подобно тем, что делает Туомас - подобные великие произведения, должна быть большая мотивирующая сила.
сильное чувство, подобно тоске, или любви, или что-то вроде... раз вы сумели выполнить всё то за один день, что вы могли сделать тогда? А ничего!
Мог бы быть и следующий альбом, но тогда он стал бы бессмысленным.
Скопировать
I SEE.
I FELT A CRAVING FOR THE MOUNTAIN AIR.
THE CALL OF THE COUNTRYSIDE.
Ясно.
Захотелось вдохнуть горного воздуха.
Зов деревни.
Скопировать
Why did she always enact the very same thing she was most afraid she would do?
Like a witch forced by the devil, this woman both when sleeping and awake - gives way to a mysterious craving
Had this possession anything to do with her morbid fear of fire after one broke out in her home?
Кроме того, она неуклонно повторяла действие, которого больше всего страшилась.
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички.
Как получилось, что этому не мешала паническая боязнь огня, которая развилась у неё после пережитых пожаров?
Скопировать
There's this bar...
- Craving your pardon once more...
- No, really.
Ну что ж...
- Дорогой месье, еще раз извините.
- Не за что.
Скопировать
And what I have imagined as terrible dreams... are in fact reality.
I cannot resist the craving for another inhalation.
##(Concertina Continues]
В моем воображении я вижу какие-то ужасные видения, почти как в реальности.
И даже сейчас, когда я стал виной таких тяжких преступлений, я не могу сопротивляться этой тяге к ингаляциям.
[ Гармошка продолжает играть ]
Скопировать
Those half-raw chicken legs, or that clotted fat on the wings that looks like pus.
But sometimes I get this craving...
If there's some lard around,
Эти полусырые окорочка, или эти комки жира на крылышках, что выглядят как гной.
Но иногда прямо хочется...
Иногда, если под рукой кусок сала оказался,
Скопировать
I crave all the time.
Constant craving.
But I haven't yearned.
Постоянно желаю.
Всё время чего-то желаю.
Но никогда не жаждал.
Скопировать
And some chewing gum.
Little Charlotte has a craving.
Hey, you want to invite us for a drink?
Не может ли дядя Стан принести и жвачки?
Его маленькой Шарлотте ужасно хочется.
Месье угостит нас стаканчиком?
Скопировать
But fate tricked him again, giving them all sleeping sickness.
Craving someone to talk to, he grew in a fish tank... a poor migraine-ridden brain.
And then, at last, he created his masterpiece... more intelligent than the most intelligent man on Earth.
Но судьба снова сыграла с ним злую шутку, наслав на них сонную болезнь.
Страстно желая иметь умного собеседника, он вырастил в аквариуме свободный от ограничений черепа и от головной боли мозг.
О да, это был шедевр... Более умный, чем умнейшие люди на Земле.
Скопировать
Oh, honey... do you really think you're pregnant?
I have the same nausea and craving for pancake mix... I did with the other kids.
And I have the same tightness in my chest... and profuse sweating I always get.
Ты и правда думаешь, что беременна?
Меня подташнивает и очень тянет на блинчики, так было и с другими детьми.
А у меня давит в груди, и я потею, как обычно в таких случаях.
Скопировать
I don't think anything about women - let them think about me.
Whenever I look at one - she starts throwing up or craving pickles...
Of course not!
Я не думаю о женщинах, пусть они думают обо мне.
Как только я на кого-то взгляну - она набрасывается или изнывает от жажды...
Конечно же, нет!
Скопировать
You already know a lot of things about me, you're an amazing listener.
You must admit it... you're craving to know what happened next, eh?
I'm still here.
Вы уже знаете обо мне много всего, вы - великолепный слушатель.
Признайтесь... вы жаждете узнать, что случилось дальше?
Я всё ещё здесь.
Скопировать
Explains what?
I've had this craving for chitlins all day.
I'll be there tomorrow.
Объясняет что?
Целый день у меня непреодолимая тяга к жареной требухе.
Я буду у тебя завтра.
Скопировать
One evening, while firing the stove, mother speaks first.
I don't understand how you can be craving those sour wild apples, you've never liked them before.
- Wild apples...
Oднaжды вeчepoм, pacтaпливaя пeчь, мaть зaгoвopилa пepвoй.
Я нe пoнимaю, кaк ты мoжeшь ecть эти киcлыe дички. oни жe тeбe никoгдa нe нpaвилиcь.
- Дички...
Скопировать
I hoped you'd be here.
Your cousin Daisy has a craving for you, but I'm going to borrow you for tonight.
I never care what I do, I always have a good time.
Я надеялась встретить вас здесь.
Я знаю, что ваша кузина Дейзи ужасно по вам тоскует, ...но сегодня я намерена одолжить вас у неё.
Чем бы я ни занималась, мне всегда весело.
Скопировать
- Tofu?
I've been craving it. here's your change.
Don't worry...
-Тофу?
Я мечтала о нём, вот сдача.
Не беспокойся...
Скопировать
- I feel great, Vern.
No craving for pickles. No morning sickness.
It's funny. I didn't think you were the kind of a guy who would worry about a thing like this.
Замечательно, Верн.
Нет обмороков, не тянет на соленое, нет утренней тошноты.
Забавно, никогда бы не подумала, что ты можешь об этом заботиться.
Скопировать
Adonis...
I have a craving for a coffee!
Let's make coffee? - How?
Адоне...
Из-за них мне захотелось кофе.
- Сделаем себе кофе, а?
Скопировать
That would be one way of becoming closer
- Are you craving affection?
I withdrew from the game;
Это был бы уже способ получше узнать друг друга.
- Вам очень нужна любовь? - А вам нет?
Знаете, какое у вас передо мной преимущество? Я нелюдим.
Скопировать
How can you take care of me if you want the opposite? Sometimes I love you, I need you, I am willing to give you what you want.
who want to be satisfied by me whose demands I have to meet who try to placate the lapse of time by craving
I have to get rid of them.
Как ты можешь заботиться обо мне, когда в то же самое время тебе хочется совсем иного?
Да, ты ничем не отличаешься от других, ищущих выгоду. Это все те, кто хочет извлечь из меня выгоду, чьим требованиям я должен соответствовать. Те, кто следит за каждым моим шагом, чтобы извлечь выгоду.
Вы все мельтешите у меня под ногами, и мне никогда не избавиться от вас...
Скопировать
That's just a warning.
If you crave for Florence's food, that's a weird craving.
- Jenny's the one who's pregnant.
Это – предупреждение.
По-моему, у тебя очень странные желания.
– Дженни беременна.
Скопировать
Our child.
That's why you've been craving pure blood.
That's why!
У нашего ребенка.
Наш ребенок. Наш ребенок. Вот почему ты жаждала все более чистой и чистой крови.
Вот почему он сводил тебя с ума.
Скопировать
Not only have you stolen my thunder as host, you've also won the approval you so desperately crave from Dad.
It's not about craving approval.
This is about honouring someone I respect and admire.
Ты не только отвлёк на себя всё внимание но и заслужил папино одобрение, в котором отчаянно нуждаешься.
Это вовсе не жажда одобрения.
А дань уважения человеку, которого я искренне уважаю.
Скопировать
- Yeah, tacos.
Ever since that story, I've had such a craving.
Did you not understand the story?
Какой? - Тако.
С тех пор, как ты рассказал мне ту историю, мне всё время хотелось их попробовать.
Ты не поняла историю?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов craving (крэйвин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы craving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крэйвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение