Перевод "criminality" на русский
Произношение criminality (криминалити) :
kɹˌɪmɪnˈalɪti
криминалити транскрипция – 30 результатов перевода
But it isn't, sir.
the lack of anything, but a positive plague, virulent in itself, contagious as cholera, with filth, criminality
It is to be stayed away from, even for purposes of study.
Но это не так, сэр.
Бедность - это не не хватка чего-либо,.. ..но настоящая чума с её.. ..заразительностью холеры, грязью, криминалом,..
..пороком и отчаяньем, отражает лишь малую часть признаков из её списка. Даже с целью исследования стоит держаться от неё подальше.
Скопировать
I see the magnitude of the offence astounds you.
Well, it's hard to believe such depths of criminality.
It exists, Marn.
Я вижу, как тебя изумляют масштабы преступления.
Трудно поверить, что кто-то решился на такой преступный акт.
Старо как жизнь.
Скопировать
Cram criminals together and what do you get?
Concentrated criminality.
Crime in the midst of punishment.
Соберите вместе толпу преступников, и что получится?
Концентрированная преступность.
Преступление во время наказания.
Скопировать
I can't get a days work done for all the good citizens coming here.. ...harrassing me about crime in the Points.
Some even go so far to accuse Tammany of connivance.. ..in this so called rampant criminality.
What can I do? I can't have this.
Частью моей работы является прием граждан, которые все чаще жалуются мне на криминальность Пяти Углов.
Некоторые даже обвиняют Таммани в попустительстве так называемой разнузданной преступности.
Как Вы думаете?
Скопировать
Where did you get that from?
'You are insinuated in the criminality. '
Yes, sir.
Откуда вы это получили?
Вы обвиняетесь в преступлении.
Да, сэр.
Скопировать
You are missing the signpost up ahead, the one that reads, "next stop, infinity."
Probably my favorite concept of scientology is a world without criminality, a world without war, and
And I know of no other group that their goals are that clear.
Вы не заметили вон тот указатель впереди по дороге. Тот, на котором написано: "следующая остановка - бесконечность."
Наверное, самый дорогой для меня идеал в сайентологии - это мир без преступности, мир без войны, мир без безумия.
И мне неизвестно ни одно другое сообщество, чьи цели были бы столь ясны и чисты.
Скопировать
I suppose it's thankless to ask, but I'd very much like to know how you escaped your cell.
you have some experience of lock-picking, a skill which most reasonable people would associate with criminality
Very well.
Полагаю, бесполезно спрашивать, но всё же я очень хотел бы знать, как вы сбежали из своих камер.
Поскольку я только могу предположить, что у вас есть определённый опыт во взламывании замков, навык, который большинство разумных людей свяжут с преступностью.
Хорошо.
Скопировать
- Right? Let's not overlook the fact that he turned his crime scenes into tea parties for dollies.
Which suggests preadolescent trauma leading to a pattern of criminality that probably began as a juvenile
I'm taking an abnormal psych class, and everyone in it is obsessed with me.
Не нужно забывать про то, что он превращал места преступлений в чаепитие для кукол.
Что говорит о детской травме, из-за которой он ступил на путь криминала, возможно, ещё в подростковом возрасте.
Я хожу на курсы парапсихологии, и все там просто одержимы мной.
Скопировать
_
Despite Hayden's criminality and his malfeasant theatrics, I still think it's more likely that someone
Someone who bluejacked his phone.
[ОТ СИММОНСА: С ней будут проблемы? ]
Несмотря на криминальные выходки и театральные постановки, мне кажется, что Хейден быстрее окажется жертвой, чем наоборот.
Жертвой того, кто прослушивает его телефон.
Скопировать
This isn't the first time this has happened.
Criminality here is exploding!
It's a good thing we keep watch.
Но такое впервые случилось.
Преступность в настоящее время...
Но это и есть наша работа - сторожить.
Скопировать
That Dianne Vasilich overcame and murdered a man of Steven Blakely's size and power, that's probably troubled you already, struck you as unlikely, and so it should.
troubling part of the Crown's case is that Dianne Vasilich is a woman with absolutely no history of criminality
That is a reason to be frustrated, perhaps to make a complaint, maybe even to write to a newspaper, but to kill?
Что Диана Василич справилась и убила мужчину такого роста и силы, как Стивен Блэкли. Это, возможно, уже беспокоило вас, казалось маловероятным. Так и должно быть.
Но самая критическая часть в деле обвинения это что Диана Василич - женщина, никогда раньше не замеченная в чём-то преступном или насильственном. И единственным разногласием с её предполагаемой жертвой было то, что он, возможно, расследовал убийство её дочери без должного усердия.
Это причина для расстройства, причина для подачи жалобы, может, даже для письма в газету. Но для убийства?
Скопировать
Is that a fact?
My clients were walking through a cemetery, There's no criminality in that!
Shit!
Это факт?
Мои клиенты шли через кладбище. В этом нет криминала!
Блин!
Скопировать
Doesn't that implicate me?
LOWEN: No, this isn't about criminality.
It's about a culture of violence.
Это разве не делает меня причастной?
Нет, дело тут не в преступлении.
Дело в культуре жестокости.
Скопировать
- ...
constitution of the United States To uphold the laws of the constitution of the United States To root out criminality
Nuck.
- ...
Торжественно клянусь защищать конституционные законы Сединённых Штатов защищать конституционные законы Сединённых Штатов искоренять преступность во всех её проявлениях искоренять преступность во всех её проявлениях и неуклонно защищать все законы...
Нук.
Скопировать
Well now, Vorenus, what am I to do with you?
Defying my express orders, you dared interfere in a legally sanctioned execution... an act of gross criminality
I humbly apologize, sir.
Скажи мне, Ворен - ну что с тобой делать?
Несмотря на мой запрет, ты осмелился вмешаться в законную процедуру казни преступника! Акт тяжкого преступления и неповиновения...
Смиренно признаю свою вину.
Скопировать
We've been apprised of the basic-- Now she's denying it, of course, but this situation's almost certainly resulted from an error by Dr. Seberg.
There's no criminality involved, so you're not really needed here.
Probably but we're gonna have--
Нас известили о главном... - Сейчас она всё отрицает, но к этой ситуации почти наверняка привели ошибки Доктора Себерг.
Ничего криминального, значит вы здесь не нужны.
Вероятно, но мы собираемся поучавствовать
Скопировать
- "It's a Man's World:
Lucy Diamond and the Psychology of Cultural Criminality."
- Oh, God.
Вокруг нас мужской мир:
Люси "Алмаз" и психология культурного криминалитета.
О, боже.
Скопировать
When you this large and you are dealing with this many products and this many customers mistakes happen
The financial services industry seems to have level of criminality that is, you know, somewhat distinctive
When were the last time when
огда ты таких больших размеров и имеешь дело с большим количеством продуктов и клиентов, ошибки случаютс€.
—ектор финансовых услуг имеет такую степень криминализации, что это становитс€ чем-то особенным.
огда был последний раз, чтобы
Скопировать
And then he came up with this report... well, not a report, more of an investigation.
He wants me to look into young people nationwide, focusing on education, homelessness, criminality.
But you'd do that wonderfully.
И тут он предложил сделать этот отчет. Даже не отчет, а, скорее, исследование.
Он хочет, чтобы я понаблюдал за молодежью по всей стране, обращая внимание на образование, беспризорность, преступность.
Но ты же сделаешь это прекрасно.
Скопировать
Gotham.
As Gotham's favored son you will be ideally placed to strike at the heart of criminality.
- How?
В Готэм.
Ты - любимый сын Готэма и ты идеально подходишь для удара в самое сердце преступного мира.
- Как?
Скопировать
You're questioning my character?
Did you know there are criminological studies that posit criminality as a heritable trait?
Like eye color or a baritone voice.
Предмет допроса - мой характер?
Вы знали, что криминология считает склонность к преступлениям наследственной чертой? Как, например, цвет глаз или тембр голоса.
Что?
Скопировать
What happened is good news.
Ignorance of the law does not equate to criminality.
It equates to ignorance.
Случились хорошие новости.
Незнание закона не означает преступления.
Оно означает незнание.
Скопировать
Public safety is of primary concern.
We are working hard with Scotland Yard to attempt to tackle this rise in criminality.
Really?
Безопасность общества - наша главная забота.
Мы, вместе со Скотланд-Ярдом, прилагаем все усилия, что бы остановить этот рост преступности.
Неужели?
Скопировать
Ah!
So does this now mean you're suggesting a relationship between criminality and Darwinian theory?
Yeah, if you like.
- А!
Значит ли это, что ты проводишь параллели между преступностью и дарвиновской теорией?
- Да, если угодно.
Скопировать
And doing it right.
To criminality.
Evan, tasty cervezas.
И отличную работу.
За криминал.
Эван, вкусное пиво.
Скопировать
Reopening the doors of emotion can take time.
The ultimate goal, however, is to break the cycle of criminality, to prevent a relapse into the self-destructive
Okay.
Заново открыть двери эмоций занимает много времени.
Конечной целью является разбить порочный круг преступности, предотвратить рецидив саморазрушающего поведения которое привело вас к заключению.
Хорошо.
Скопировать
is that this is a slavery law.
We ask that the Court consider the full spectrum of these laws and not just the criminality, because
It's the right to inherit land, the legitimacy of children,
что это рабовладельческий закон.
Мы просим, чтобы суд рассмотрел весь спектр этих законов, не только криминальную составляющую, потому что это больше, чем криминал.
Это и право наследовать землю, и законнорожденность детей,
Скопировать
A reasonable precaution, when your son-in-law is plotting to kill you.
I've suspected his criminality for some time but nothing like this.
You poor thing.
Необходимая предосторожность, когда твой зять вот-вот убьет тебя.
Я всегда знал, что он преступник, но подобного не подозревал.
Бедняжка.
Скопировать
I'm not talking about that kind of law-breaking.
So, some degree of criminality is acceptable, the rest is just negotiating boundaries?
Answer the questions directly, Mr. Holmes.
Я говорю не про этот вид нарушения закона.
То есть в какой-то степени закон нарушать допустимо, а для всего остального — просто определить границы?
Отвечайте на вопросы прямо, мистер Холмс.
Скопировать
You're thinking that the voyeurism was a... ..precursor to more aggressive sexual deviancies?
No, I'm just trying to understand the progression of your criminality.
I thought I'd put it all behind me. When I married Sally Ann. When Olivia was born.
Вы считаете, что вуайеризм был предвестником более агрессивных сексуальных девиаций?
Нет, я просто пытаюсь понять развитие вашей преступной деятельности.
Я думал, что это осталось в прошлом, когда женился на Салли Энн, когда родилась Оливия.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов criminality (криминалити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы criminality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить криминалити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение