Перевод "crippling" на русский
Произношение crippling (криплин) :
kɹˈɪplɪŋ
криплин транскрипция – 30 результатов перевода
Her body's attacking itself, causing inflammation in the joints, her eyes, and her heart. Is it treatable?
It can be crippling, but it can also go into complete remission.
Well, the good thing is we caught it early.
Её тело атакует само себя, вызывая воспаление в суставах, глазах и в сердце.
Это излечимо? Это может привести к инвалидности.
А может и полностью пройти.
Скопировать
Fefe always said, "Regrets are a waste of time.
They're the past crippling you in the present."
I just walked in the door. How are you ever going to be happy if you keep wallowing?
Фефе говорил: "Не сожалей о прошлом.
Прошлое портит настоящее". Я только что сюда пришла.
Как можно обрести счастье, находясь в депрессии?
Скопировать
The time that is to come will be a time of despair if the laws by which we're now governed become established.
It's a crippling thought to remember that the world was better at one time.
I'll give you a letter of introduction and you can start feeding again.
Время, которое идет, будет временем отчаяния Если законы, которые нами управляют, будут установлены.
Мысль о том, что когда-то мир был лучше, приносит боль.
Я дам тебе рекомендательное письмо, и ты сможешь снова начать кормление.
Скопировать
For God's sake, Jack didn't shoot himself, he couldn't have!
He had crippling arthritis.
Someone has set this up!
Бога ради, Джек не застрелился, он не мог!
У него был жуткий артрит на обеих руках.
Кто-то все это подстроил!
Скопировать
- That doesn't sound so bad.
- Did I mention the crippling pain?
I'm pretty sure I did. Yes, definitely.
- Но это мне нравится!
- Я упомянул о жгучей болезненной агонии?
Да, конечно, наверняка упомянул.
Скопировать
I figured you might try to do something stupid.
We have an opportunity to deal a crippling blow to the Borg.
It could save millions of lives.
Я подумала, что вы можете сделать какую-нибудь глупость.
У нас есть шанс нанести боргам сокрушительный удар.
Это может спасти миллионы жизней.
Скопировать
I brought technology to help Voyager get home.
her officers are so blinded by loyalty that they're prepared to sacrifice their lives just to deal a crippling
But you'd never try to harm us.
Я привезла технологию, чтобы помочь им вернуться домой.
но капитан надменна, самоуверена, а её офицеры так ослеплены преданностью к ней, что готовы пожертвовать собой, только чтобы нанести сокрушительный удар боргам.
Но вы бы не стали вредить нам.
Скопировать
A little girl whose whole body was burned When a boiler exploded.
Think about a little eight-Year-Old girl Who never got one penny for her crippling injuries Because she
The man is totally without shame.
О девочке, обгоревшей при взрыве котельни.
Представьте себе восьмилетнюю искалеченную малышку, не получившую ни пенни компенсации - она скончалась раньше слушания дела.
У этого человека нет совести.
Скопировать
These indictments are part of an ongoing investigation, stretching back nearly four years.
They represent the most crippling blow to mob activities... in the new jersey area since the early 1980s
Uncle junior got busted.
Обвинительные акты предъявлены в рамках расследования, ведущегося уже четыре года.
Это самый сокрушительный удар по мафии в Нью-Джерси с начала восьмидесятых годов.
Дядю Джуниора приняли.
Скопировать
I'm pretty sure I did. Yes, definitely.
Crippling?
That's not covered by my insurance.
Да, конечно, наверняка упомянул.
Агония?
В моей страховке об этом не сказано.
Скопировать
We use them as scapegoats to distract the public from their real problems.
Like our crippling lug nut shortage.
And a corrupt government of robot elders.
Конечно. Но нам выгодно держать их за козлов отпущения, чтобы отвлечь народ от их реальных проблем.
Таких, как жуткий дефицит гаек.
И коррумпированное правительство некомпетентных роботов-старейшин.
Скопировать
'Yesterday, forces of the Mexican Army, acting on an anonymmous tip... joined with police to arrest members of the Obregón brothers drug cartel.
Arturo Salazar, said in Mexico City... that the sweep was a crippling blow to the Obregón brothers...
General Salazar wen t on to say that the au thorities were working overtime... to confirm that Porfirio Madrigal, head of the rival Juárez cartel... died last week during a plastic surgery procedure.'
Сообщение правительственного агентства новостей "Нотимекс": ...вчера по анонимному сигналу подразделения армии и полиции Мексики произвели аресты важных членов наркокартеля братьев Обрегон.
Глава федеральной службы по борьбе с наркотиками генерал Артуро Салазар заявил на пресс-конференции в Мехико, ...что операция стала тяжким ударом для братьев Обрегон, которые, как полагают, ...контролируют наркоторговлю в Тихуане и всём штате Баха-Калифорния.
Как отметил генерал Салазар, ...после кропотливого расследования власти также установили что Порфирио Мадригал, глава конкурирующего концерна Хуареса, ...умер на прошлой неделе во время неудачной пластической операции.
Скопировать
I knew I had to work against the regime.
Exposing their crimes would help me to cope with my crippling guilt.
Never again Communism!
Я знал, что мне придется работать против режима.
Опубликование их преступлений могло помочь мне сдерживать свое чувство вины.
Долой коммунизм!
Скопировать
As the number of deaths from freezing mounts... hundreds of thousands of protesters... have taken to the streets.
Even as Russian President Karpov... is promising a mysterious solution... to the crippling heating-oil
Angry, frightened citizens... are gathering outside the Kremlin in Red Square... but they're not braving the bitter cold... for yet another political rally.
Количество людей, умерших от обморожения, неуклонно растет... сотни тысяч протестующих... вышли на улицы.
Несмотря на обещанное... президентом Карповым чудо... чтобы решить проблему нехватки топлива... войска оппозиции избранного правительства... возглавляемые генералом Львом Скляровым... начали окружение русской столицы.
Возмущенные, испуганные граждане... собрались на Красной площади перед Кремлем... но нельзя сказать, что они не чувствуют страха перед холодом... и перед очередным митингом.
Скопировать
It isn't that simple.
As emotionally crippling as it may be, my recommendation is for Bart to repeat the fourth grade.
-You can't!
Было б все так просто.
Как бы это ни было эмоционально тяжело, я порекомендовал бы Барта оставить в 4 классе.
- Не надо!
Скопировать
The illness is highly infectious.
Because there is a grave danger of it spreading to the army... crippling our efforts against the enemy
I have to cross over to the village.
Болезнь эта очень заразная...
А поскольку есть серьезная опасность, что она перекинется на войска сводя "на нет" боевые успехи принято решение - всем оставаться здесь пока болезнь не ликвидирована.
Но мне надо в деревню.
Скопировать
And in your arrogance, you betrayed egypt, Not just me.
Now we are without a great general, Crippling this kingdom that you claim to love.
Now our enemies our fearless.
Высокомерием предал весь Египет, не только меня.
Теперь мы лишились великого генерала, из-за чего пострадает страна, которую ты якобы так любишь.
Враги перестали нас бояться.
Скопировать
What's he saying?
Apparently, Zaman is plagued by crippling impotence, and he's not very well endowed.
I believe the term is "pencil dick."
Что он говорит?
Оказывается, Заман страдает от жестокой импотенции и хозяйством не слишком одарён.
Правильный термин "член с мизинчик".
Скопировать
Tolliver's a criminal trying to get rich.
You're trying to stop the SVR from crippling America.
There's a huge difference, Alex.
Толливер — преступник, которым движет жажда наживы.
А ты пытаешься остановить СВР от нанесения вреда Америке.
Это большая разница, Алекс.
Скопировать
What else was I supposed to say?
If we wipe his brain, it will be a crippling blow - to everything I believe in.
- So it's a short list, then.
Что еще я могла сказать?
Если я сотру его мозг, я одним махом уничтожу всё, во что я всегда верил.
- Короткий у тебя список.
Скопировать
For some men, love is a source of strength.
But for you and I, it will always be our most crippling weakness.
- Move aside, Ed!
Для кого-то любовь - источник силы.
Но для нас с вами она всегда будет критической слабостью.
- В сторону, Эд!
Скопировать
I see.
also know that if I hadn't effected the repairs, the system would have completely in a matter of days, crippling
Good catch.
Ясно.
Имейте ввиду, если бы я не провела ремонт, система бы полностью вышла из строя. А за ней - весь корабль.
Умница.
Скопировать
Have you forgotten how long it took him to die?
Unmanned, without the use of his legs, in crippling pain.
- I know.
Ты забыл, как долго он умирал?
Беспилотный, нанесение вреда без применения ноги
-Я знаю.
Скопировать
Wait, what was your problem again?
talk to women, trying to figure out how to go on a romantic date with a girl who suffers from such crippling
Yeah, that's a toughie.
Погоди, а в чем была проблема?
Я мужчина, который не может говорить с женщинами, пытающийся определиться как провести романтическое свидание с девушкой, которая страдает от настолько жуткого социального беспокойства, что не может находиться среди других людей.
О, та еще задачка.
Скопировать
I'm glad you asked it.
As your union president, my first order of business would be to put an end to the crippling interference
That's actually a pretty good answer.
Рад, что вы его задали.
Как президент профсоюза, первым же делом я положу конец вредоносному вмешательству чиновников и покончу с политикой обязательной оздоровительной программы.
Это очень хороший ответ.
Скопировать
Afraid of what I've done, of what I'm doing, and of what I might have to do.
It's not a crippling fear.
In fact, it's just the opposite.
Я боюсь того, что сделал, что делаю и что придётся сделать.
Но страх не мешает.
Вообще-то, наоборот.
Скопировать
And good morning, medical bills.
Oh, and your friend, crippling debt.
No, no, no!
счета за лечение.
И твой дружок - разорительный долг.
нет!
Скопировать
Are you experiencing any other symptoms?
You mean besides the crippling embarrassment?
Mnh. Bit of a headache.
Еще какие-нибудь симптомы?
Кроме безграничного стыда?
Голова побаливает.
Скопировать
That's right.
I know it sounds incomprehensible, but actually, it was because of my crippling fear of becoming pregnant
It's probably impossible to understand.
Так и есть.
Я знаю, что это прозвучит не понятно, но я не принимала противозачаточные, потому что до ужаса боялась забеременеть.
Наверное, это невозможно понять.
Скопировать
PDS sufferer, we hunted together and we went to this supermarket and er, this girl was there and...
It's crippling.
But I guess I deserve it.
и мы пошли в супермаркет и... там была девушка и...
Я вижу так ярко... всё, что я сделал с ней... и вина... просто сбивает с ног.
Но похоже, я это заслужил.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов crippling (криплин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы crippling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить криплин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение