Перевод "crippling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение crippling (криплин) :
kɹˈɪplɪŋ

криплин транскрипция – 30 результатов перевода

The time that is to come will be a time of despair if the laws by which we're now governed become established.
It's a crippling thought to remember that the world was better at one time.
I'll give you a letter of introduction and you can start feeding again.
Время, которое идет, будет временем отчаяния Если законы, которые нами управляют, будут установлены.
Мысль о том, что когда-то мир был лучше, приносит боль.
Я дам тебе рекомендательное письмо, и ты сможешь снова начать кормление.
Скопировать
For God's sake, Jack didn't shoot himself, he couldn't have!
He had crippling arthritis.
Someone has set this up!
Бога ради, Джек не застрелился, он не мог!
У него был жуткий артрит на обеих руках.
Кто-то все это подстроил!
Скопировать
As the number of deaths from freezing mounts... hundreds of thousands of protesters... have taken to the streets.
Even as Russian President Karpov... is promising a mysterious solution... to the crippling heating-oil
Angry, frightened citizens... are gathering outside the Kremlin in Red Square... but they're not braving the bitter cold... for yet another political rally.
Количество людей, умерших от обморожения, неуклонно растет... сотни тысяч протестующих... вышли на улицы.
Несмотря на обещанное... президентом Карповым чудо... чтобы решить проблему нехватки топлива... войска оппозиции избранного правительства... возглавляемые генералом Львом Скляровым... начали окружение русской столицы.
Возмущенные, испуганные граждане... собрались на Красной площади перед Кремлем... но нельзя сказать, что они не чувствуют страха перед холодом... и перед очередным митингом.
Скопировать
- That doesn't sound so bad.
- Did I mention the crippling pain?
I'm pretty sure I did. Yes, definitely.
- Но это мне нравится!
- Я упомянул о жгучей болезненной агонии?
Да, конечно, наверняка упомянул.
Скопировать
I'm pretty sure I did. Yes, definitely.
Crippling?
That's not covered by my insurance.
Да, конечно, наверняка упомянул.
Агония?
В моей страховке об этом не сказано.
Скопировать
These indictments are part of an ongoing investigation, stretching back nearly four years.
They represent the most crippling blow to mob activities... in the new jersey area since the early 1980s
Uncle junior got busted.
Обвинительные акты предъявлены в рамках расследования, ведущегося уже четыре года.
Это самый сокрушительный удар по мафии в Нью-Джерси с начала восьмидесятых годов.
Дядю Джуниора приняли.
Скопировать
'Yesterday, forces of the Mexican Army, acting on an anonymmous tip... joined with police to arrest members of the Obregón brothers drug cartel.
Arturo Salazar, said in Mexico City... that the sweep was a crippling blow to the Obregón brothers...
General Salazar wen t on to say that the au thorities were working overtime... to confirm that Porfirio Madrigal, head of the rival Juárez cartel... died last week during a plastic surgery procedure.'
Сообщение правительственного агентства новостей "Нотимекс": ...вчера по анонимному сигналу подразделения армии и полиции Мексики произвели аресты важных членов наркокартеля братьев Обрегон.
Глава федеральной службы по борьбе с наркотиками генерал Артуро Салазар заявил на пресс-конференции в Мехико, ...что операция стала тяжким ударом для братьев Обрегон, которые, как полагают, ...контролируют наркоторговлю в Тихуане и всём штате Баха-Калифорния.
Как отметил генерал Салазар, ...после кропотливого расследования власти также установили что Порфирио Мадригал, глава конкурирующего концерна Хуареса, ...умер на прошлой неделе во время неудачной пластической операции.
Скопировать
A little girl whose whole body was burned When a boiler exploded.
Think about a little eight-Year-Old girl Who never got one penny for her crippling injuries Because she
The man is totally without shame.
О девочке, обгоревшей при взрыве котельни.
Представьте себе восьмилетнюю искалеченную малышку, не получившую ни пенни компенсации - она скончалась раньше слушания дела.
У этого человека нет совести.
Скопировать
It isn't that simple.
As emotionally crippling as it may be, my recommendation is for Bart to repeat the fourth grade.
-You can't!
Было б все так просто.
Как бы это ни было эмоционально тяжело, я порекомендовал бы Барта оставить в 4 классе.
- Не надо!
Скопировать
The illness is highly infectious.
Because there is a grave danger of it spreading to the army... crippling our efforts against the enemy
I have to cross over to the village.
Болезнь эта очень заразная...
А поскольку есть серьезная опасность, что она перекинется на войска сводя "на нет" боевые успехи принято решение - всем оставаться здесь пока болезнь не ликвидирована.
Но мне надо в деревню.
Скопировать
Well, my diagnosis is exhaustion brought on from overwork and guilt.
You're blaming yourself for crippling this ship, just as we blamed you.
Well, we were wrong.
Мой диагноз - истощение из-за перегрузки и чувства вины.
Вы вините себя за поломку корабля, как и мы все вас винили.
Мы не правы. И вы тоже.
Скопировать
We use them as scapegoats to distract the public from their real problems.
Like our crippling lug nut shortage.
And a corrupt government of robot elders.
Конечно. Но нам выгодно держать их за козлов отпущения, чтобы отвлечь народ от их реальных проблем.
Таких, как жуткий дефицит гаек.
И коррумпированное правительство некомпетентных роботов-старейшин.
Скопировать
I knew I had to work against the regime.
Exposing their crimes would help me to cope with my crippling guilt.
Never again Communism!
Я знал, что мне придется работать против режима.
Опубликование их преступлений могло помочь мне сдерживать свое чувство вины.
Долой коммунизм!
Скопировать
I figured you might try to do something stupid.
We have an opportunity to deal a crippling blow to the Borg.
It could save millions of lives.
Я подумала, что вы можете сделать какую-нибудь глупость.
У нас есть шанс нанести боргам сокрушительный удар.
Это может спасти миллионы жизней.
Скопировать
Those guys did a pretty good job... but there's still, you know...
He also suffers from crippling panic attacks.
Yes, this is his family.
Они, конечно, потрудились на славу, но всё равно ещё есть... ну, знаешь...
А ещё он подвержен внезапным приступам паники.
Да, это члены его семьи.
Скопировать
- Trust a Goa'uld, this is what you get.
you feel, but I approved this operation because I believed it was our best chance to deal Anubis a crippling
- Yes, sir.
- Доверяйте Гоаулдам и вот что вы получите.
Я понимаю, что Вы чувствуете, но я одобрил эту операцию потому что я верил, что это был наилучший шанс нанести вред Анубису.
- Да, сэр.
Скопировать
What do you wanna know?
My guilt over crippling your damn leg?
Or are you just here to gloat because you weren't the leak?
О чём ты хочешь знать? О моей сексуальной жизни с Марком?
О том, что я виновата том, что изуродовала твою чёртову ногу?
Или ты просто пришёл позлорадствовать, потому что это не ты оказался доносчиком?
Скопировать
Come on Chloe, I'm past that.
Yeah, I should have known by that crippling stare on your face since you walked into the apartment.
I just could have used some more time to ease into it, you know?
Прекрати, Хлоя. Я уже пережил это.
Да, надо было догадаться об этом, по тому грустному выражению твоего лица, которое не сходит с тех пор, как мы вошли в эту квартиру.
Может, должно пройти ещё немного времени, прежде чем станет легче, понимаешь?
Скопировать
Please tell me it was more than a hunch.
After all, these people do suffer from a crippling, life-threatening disease.
As do I.
Только не говорите, что чутьё.
В конце концов, эти люди страдают от смертельного заболевания, доктор.
Я тоже.
Скопировать
You're going to get radiation poisoning.
Within the first couple of hours you're going to be vomiting and have crippling diarrhea.
Your hair is going to fall out in chunks.
У Вас будет радиоактивное заражение.
Первые пару часов Вас будет рвать и у Вас будет сильнейший понос.
Потом начнут клоками выпадать волосы.
Скопировать
But maybe not as much as you should be.
Interest rates these days can be... crippling.
Oh, oh!
Но возможно не так, как стоило бы быть тебе.
Процентные ставки в эти дни могут... вредить.
Ох, ох!
Скопировать
Her body's attacking itself, causing inflammation in the joints, her eyes, and her heart. Is it treatable?
It can be crippling, but it can also go into complete remission.
Well, the good thing is we caught it early.
Её тело атакует само себя, вызывая воспаление в суставах, глазах и в сердце.
Это излечимо? Это может привести к инвалидности.
А может и полностью пройти.
Скопировать
Because the unsolicited pilot you are about to watch Is the bold, new future of "reality tv."
We know you've had it hard During the crippling writers' strike.
Lazy fat cats.
Потому что на вас нежданно-негаданно свалился этот смелый предвестник нового неигрового телевидения.
Мы знаем, вам было нелегко во время забастовки сценаристов.
Жирные, ленивые коты.
Скопировать
What on earth are you doing all the way out here?
Walking off a crippling hangover. What are you doing?
Well, I've been attempting to purchase a stalk of bamboo off this fine gentleman here, but his price is exorbitant.
Избавляюсь от жуткого похмелья. А ты что делаешь?
Я хотел купить бамбук у этого милого господина.
Но цена слишком высокая и голова раскалывается, чтобы торговаться.
Скопировать
Well, this is my reality.
Hard work and a crippling mortgage.
Shoot!
А у меня это реальность.
Тяжёлый труд и весь этот залог.
Чёрт!
Скопировать
they left an unpleasant taste when i consumed his essence.
this virus crippling your technology can only be stopped at the original point of infection.
it's the only reason i'm here.
Он них остался неприятный вкус, когда я поглощал его сущность.
Вирус, искалечивший вашу технологию может быть остановлен только настоящим носителем инфекции.
Именно поэтому я здесь.
Скопировать
It spreads, she dies.
You're talking about crippling her.
We're not even certain this was an infection.
Если сыпь распространиться, то она умрёт.
Ты говоришь о том, чтобы сделать её инвалидом.
Мы не уверены, что это инфекция.
Скопировать
His chest, her throat.
So it's just a coincidence that they've both got crippling stomach pains?
Wow, they really are a great couple.
Его грудь, её горло.
То есть это просто совпадение, что у них обоих серьёзные боли в животе.
Вау, они великолепная пара.
Скопировать
I brought technology to help Voyager get home.
her officers are so blinded by loyalty that they're prepared to sacrifice their lives just to deal a crippling
But you'd never try to harm us.
Я привезла технологию, чтобы помочь им вернуться домой.
но капитан надменна, самоуверена, а её офицеры так ослеплены преданностью к ней, что готовы пожертвовать собой, только чтобы нанести сокрушительный удар боргам.
Но вы бы не стали вредить нам.
Скопировать
My dad is currently in between jobs.
He would love to not have to work at all but he's burdened with crippling child-support payments.
When am I gonna start getting an allowance?
У моего отца в данный момент перерыв между работами.
Он бы и рад совсем не работать, но, - как он не устает мне повторять, - у него на шее непосильные алименты на ребенка.
Когда я начну получать деньги на карманные расходы?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов crippling (криплин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы crippling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить криплин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение