Перевод "culinary art" на русский
culinary
→
кулинарный
Произношение culinary art (кйулинэри ат) :
kjˈʊlɪnəɹi ˈɑːt
кйулинэри ат транскрипция – 33 результата перевода
It smells like meat, fish, fruit, grains... all mixed up.
Culinary art is about finding the best ingredients.
You can't have someone do it for you.
Так пахнет мясо, рыба ,фрукты, зерно, все вперемешку.
Эх, Нонато, кулинарное искусство состоит в обнаружении лучших компонентов.
Это нельзя никому доверять.
Скопировать
You should work with an expert.
Someone who masters culinary art.
Do you want to work for me?
Понятно... Тебе надо поработать с профи.
С мастером кулинарного искусства.
Хочешь работать на меня?
Скопировать
Seasoned... Uh, to perfection.
Got to love a man who appreciates the culinary art of barbecue.
You serving anything that didn't used to have a face, Roy?
Выдержаны до совершенства.
Как не любить парня, который ценит искусство приготовления барбекю.
А ты готовишь что-нибудь, у чего не было лица, Рой?
Скопировать
It smells like meat, fish, fruit, grains... all mixed up.
Culinary art is about finding the best ingredients.
You can't have someone do it for you.
Так пахнет мясо, рыба ,фрукты, зерно, все вперемешку.
Эх, Нонато, кулинарное искусство состоит в обнаружении лучших компонентов.
Это нельзя никому доверять.
Скопировать
Mmm! There are no words.
After I dropped out of dance school, but before I dropped out of art school, I dropped out of culinary
I also dropped out of bartending school.
Слов нет.
После того, как я бросила танцевальную школу, но до того, как я бросила школу искусств, я бросила кулинарную школу.
И еще я бросила школу барменов.
Скопировать
You should work with an expert.
Someone who masters culinary art.
Do you want to work for me?
Понятно... Тебе надо поработать с профи.
С мастером кулинарного искусства.
Хочешь работать на меня?
Скопировать
Seasoned... Uh, to perfection.
Got to love a man who appreciates the culinary art of barbecue.
You serving anything that didn't used to have a face, Roy?
Выдержаны до совершенства.
Как не любить парня, который ценит искусство приготовления барбекю.
А ты готовишь что-нибудь, у чего не было лица, Рой?
Скопировать
- It's all colour-coded.
Red is art. Green is culinary.
Don't forget the remarkable particle accelerator.
- Я вам всё отметила.
Красным - искусство, зелёным - кулинария.
И обязательно посмотрите ускоритель в Институте прикладной физики.
Скопировать
And observe, please, the security precautions protecting your great sculpture.
- Are you interested in art, Mr. Dermott?
- Indeed I am.
Вам надо взглянуть на устройство которое гарантирует сохранность Венеры Челлини.
Вас интересует искусство, мистер Бернад?
О да, да.
Скопировать
No, but I'd very much like to meet him.
Yes, he is one of the most open-handed art collectors in the whole of America.
I'll go and keep him company.
Нет, но хотел бы познакомиться.
Это ведь один из наиболее известных коллекционеров Америки.
Пойду займу его пока.
Скопировать
Are you implying that my Lautrec is in any way inferior?
Not only didn't he mention anything about a collection he said he didn't like art at all.
He suspects something.
Надеюсь, что мой Лотрек не хуже чем Лотрек Лотрека.
Слушай, папа, он мне не сказал, что ему уже знакома наша фамилия, даже не обмолвился о своей коллекции, зато сказал, что к искусству равнодушен.
Он что-то подозревает,..
Скопировать
There is, of course, no expense to yourself, sir.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned
I just have to sign?
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Это страховка, да?
Скопировать
Next question.
Why must it be this particular work of art?
Well, you don't think I'd steal something that didn't belong to me, do you?
Второй вопрос.
Почему вы хотите украсть это произведение?
Уж не думаете ли вы, что я способна украсть что-нибудь чужое?
Скопировать
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same...
Lead it to Cienfuegos, Cuba.
И все же это любопытно, узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд ли будут настроены признать ее существование.
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
— Нет-нет, отправиться с ними в путь до Сьенфуэгоса, на Кубу.
Скопировать
-That doesn't just apply to socialist realism. -Yes, it also goes for the consumers of the Mona Lisa.
Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art
-You speak of the painter, of course.
— Знаешь, это не представляет ценности только по меркам соцреализма... — Но конечно, это относится также и к почитателям Джоконды.
Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
Скопировать
A proletarian throughout the Extension of the word and further, artist emeritus famous inventor, patriots paradigm
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
Он был пролетарий в полном смысле слова! Великий новатор! Мастер своего дела!
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Скопировать
To be noticed is in any moron's possibility.
To be invisible is the chameleon's art.
An accomplished spy is at the same time psychologist, artist, funambulist, conjurer.
Быть замеченным может любой идиот.
Быть незамеченным - искусство хамелеона.
Искусный шпион это одновременно психолог, артист, канатоходец, фокусник.
Скопировать
- Teach music is what I like to do.
- Abstract art is my conceit
But my ambition´s more concrete:
А вы? - Учитель музыки, вот что я люблю делать.
- Абстрактное искусство - это мое.
Но мои амбиции более конкретные:
Скопировать
- He's in the Film Club.
-Art, Literature ...
- With such bandy legs,
- Он в киноклубе.
- Искусство, литература...
- С такими кривыми ногами...
Скопировать
Tybalt, Capulet's kinsman.
What, art thou drawn among these heartless hinds?
Turn thee, Benvolio, look upon thy death.
Тибальт - племянник Капулетти.
Что? И ты сцепился с этим мужичьем?
Оборотись, Бенволио, и смерть встречай.
Скопировать
I'd like other people to get cut, not you.
You like people to get cut on art?
Other people, yes.
Я бы хотел, чтобы остальные порезались, но не ты.
Ты хочешь, чтоб твоя живопись резала пальцы?
Нет, пусть другие режутся, но не ты.
Скопировать
at parties, on weekends, at the beach, in the mountains.
But this year only one thing interested me: my art gallery.
Nothing else mattered. And since all preparations had been completed, all I could do was wait.
в отличие от других, вечером, на выходных, на пляже, в горах.
Но в этом году меня интересовало только одно дело - моя галерея.
Всё остальное уходило в сторону, стадия подготовки уже началась, мне оставалось только ждать.
Скопировать
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Скопировать
What was your major at college?
Art.
- Art?
Так что вы изучали в колледже?
- Искусство.
- Искусство?
Скопировать
Art.
- Art?
But I thought...
- Искусство.
- Искусство?
А я думал...
Скопировать
Yes, we've heard of it.
I assumed it was a lost art.
My wife is a descendant of the ancient priestesses of our land.
Вы с ним знакомы?
Да, мы слышали о нем.
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
Скопировать
Composition of handle: Murinite.
Details of carving on handle conform to folk-art forms indicating place of origin.
Specify point of origin.
Состав рукоятки: муринит.
Детали резьбы на рукоятке указывают на народный промысел и место происхождения.
Конкретизируй место происхождения.
Скопировать
And I'd never seen you in my life.
This proves what Oscar Wilde said, that nature imitates art.
- Good-bye.
-В общем, нет.
Это подтверждает мысль Оскара Уайльда. Природа имитирует искусство. -До свидания, до завтра?
-До завтра.
Скопировать
- What's yours?
Modern art.
Really?
- Какова ваша? - Моя?
Современное искусство.
Правда?
Скопировать
Instead he wanted me to cooperate with the others in making some kind of a...
You know, an art movie.
An art movie!
Вместо этого, он захотел, чтобы я участвовала вместе с другими в съёмках такого...
Фильма не для всех, понимаешь.
Фильм не для всех!
Скопировать
The aristocracy of thievery.
Stealing is an art, you know.
Transmitted from father to son.
Вор аристократических кровей.
Кража это искусство, Вы же знаете.
Передается от отца к сыну.
Скопировать
Everything I teach you has a good reason.
Love, my dear Gigi is a thing of beauty, like a work of art.
And like a work of art, it is created by artists.
Все, чему я тебя учу, имеет свой смысл.
Любовь, моя дорогая Жижи, Это - прекрасная вещь, как произведение искусства.
И, как любое произведение искусства, она создается художниками.
Скопировать
Love, my dear Gigi is a thing of beauty, like a work of art.
And like a work of art, it is created by artists.
The greater the artist, the greater the art.
Любовь, моя дорогая Жижи, Это - прекрасная вещь, как произведение искусства.
И, как любое произведение искусства, она создается художниками.
Чем больше художник, тем лучше искусство.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов culinary art (кйулинэри ат)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы culinary art для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кйулинэри ат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
