Перевод "customary law" на русский

English
Русский
0 / 30
customaryнеизменный обычный всегдашний
lawюриспруденция закон право узаконение
Произношение customary law (кастемэри ло) :
kˈʌstəməɹi lˈɔː

кастемэри ло транскрипция – 32 результата перевода

I asked the Ministry of Justice to do something about it.
They said, "We don't get mixed up with the customary law. "
So I'm prepared to challenge the Ministry of Justice in the High Court.
Я просила министерство юстиции сделать что-нибудь.
Они сказали, "Мы не вмешиваемся в суды общин."
Так что я готовлюсь бросить вызов министерству юстиции в Верховном Суде.
Скопировать
As soon as possible.
International law in this area is written by custom, and customary law requires a nation to say, this
And the U.S. doesn't want to push the law in that direction and so it chooses not to disclose its involvement.
как можно быстрей.
Международное право в этой области пишется исходя из обычного права, а нормы обычного права требуют, чтоб государство сказало, вот что мы сделали и вот почему мы это сделали.
США же не хотят подталкивать закон в этом направлении, и поэтому они решили скрывать свою вовлечённость.
Скопировать
I did tell someone else.
What is your definition of customary international law?
It doesn't matter what my definition is.
I did tell someone else.
What is your definition of customary international law?
It doesn't matter what my definition is.
Скопировать
I asked the Ministry of Justice to do something about it.
They said, "We don't get mixed up with the customary law. "
So I'm prepared to challenge the Ministry of Justice in the High Court.
Я просила министерство юстиции сделать что-нибудь.
Они сказали, "Мы не вмешиваемся в суды общин."
Так что я готовлюсь бросить вызов министерству юстиции в Верховном Суде.
Скопировать
No one regrets the necessity of that search more than I, sir.
A-and had you shown the customary cooperation one would expect from a fellow law-enforcement officer
Really? !
Никто не сожалеет о необходимости этого обыска больше, чем я, сэр.
И.. и вы показали обычное содействие, которое можно было ожидать от коллеги-полицейского.. Вы собиратесь рассказывать мне об отношениях между коллегами-полицейскими?
В самом деле?
Скопировать
As soon as possible.
International law in this area is written by custom, and customary law requires a nation to say, this
And the U.S. doesn't want to push the law in that direction and so it chooses not to disclose its involvement.
как можно быстрей.
Международное право в этой области пишется исходя из обычного права, а нормы обычного права требуют, чтоб государство сказало, вот что мы сделали и вот почему мы это сделали.
США же не хотят подталкивать закон в этом направлении, и поэтому они решили скрывать свою вовлечённость.
Скопировать
"This belief that the pope and the clergy possess separate "power and authority is contrary to scripture.
"The king is the representative of god on earth "and his law is god's law!
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god!
Вера, что папа и священство обладают собственной властью, противоречит писанию.
Король - представитель бога на земле, и его закон - закон божий!
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
Скопировать
" "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but an inversion of the divine order.
One king, and one law in god's name in every realm.
" This book is a book for me, and for all kings.
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Вот эта книга для меня и для всех королей.
Скопировать
Yes.
As your majesty well knows, kings are set above the law.
They are answerable to god alone, who anointed them.
Да.
Как хорошо известно вашему величеству, короли стоят над законом.
Помазанники отвечают только перед богом.
Скопировать
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will
I beg of you acknowledge your sins.
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае.
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
Скопировать
Sir thomas, I have just heard! By his majesty's order, fifteen senior clergymen have been arrested for recognizing wolsey's authority.
before parliament which recognizes that, in matters, temporal and spiritual, the king is above the law
What can be done?
Сэр Томас, я только что узнал, по приказу его величества пятнадцать священников были арестованы за признание полномочий Вулси.
В парламент поступил закон, согласно которому в делах мирских и духовных король находится выше закона и отвечает только перед богом!
Что можно сделать?
Скопировать
You and I were never truly married.
There was a misunderstanding of scripture and a papal misapplication of canon law.
It's true I... I did not know about these things before but... but it has been brought to light by learned opinion. And it weighs down my conscience.
Мы с тобой не были законно женаты.
Дело в неправильном понимании Священного писания и ложном толковании папой канонического права.
На самом деле я... я не знал об этом раньше, но... образованные люди пришли к такому мнению, и меня тяготит совесть.
Скопировать
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Скопировать
One of the great advantages of having a library,your eminence, is that it is full of books.
And some of these books contain ecclesiastical law.
And according to those books you have no authority to judge this matter.
Одно из полезных свойств библиотеки, ваше преосвященство, в том, что в ней много книг.
Некоторые из этих книг - о церковных законах.
И в соответствии с этими книгами, у вас нет права решать такие вопросы.
Скопировать
I love you!
But the fact is, Excellence, we broke God's law, for which there can be no dispensation.
You understand how deeply this touches my conscience and how quickly I need it to be resolved?
Я люблю тебя.
Ни я, ни Катерина не виноваты в этом, но, так или иначе, ваше преосвященство, мы нарушили закон божий.
Понимаете, как глубоко это затронуло мою совесть? И почему я хочу, чтобы этот вопрос был решен как можно скорее?
Скопировать
I've been in the FBI for 15 years.
I worked law enforcement after college, and then I joined the bureau.
Where did you go to school ?
Я служил в ФБР в течении 15-и лет.
После колледжа был судебным исполнителем, затем попал в Бюро.
Где ты проходил обучение?
Скопировать
Come back into the court!
- She spits in the face of papal law!
She holds this court in contempt!
Вернитесь в суд!
Она плюет на папский закон!
Она оскорбила суд!
Скопировать
He's famous.
Harvard Law.
Former prosecutor.
Он знаменит.
Гарвардская школа права.
Бывший прокурор.
Скопировать
- I have a full-time job.
You don't also have a 5-year-old, play dates, PTA meetings and a mother-in-law in a rest home with advancing
We're just going through a no-coloring phase.
- И у меня - полный рабочий день.
Но у тебя нет пятилетнего ребенка, домашних дел, общественных встреч и свекрови с прогрессирующей болезнью Альцгеймера.
Просто у нас сейчас период без рисования.
Скопировать
I don't know.
Paulie, Christopher, my brother-in-law...
What's number one on their agenda?
Не знаю.
Я смотрю на своих центровых ребят... на Поли, Кристофера, моего зятя...
Фиг знает, чё там у них на уме.
Скопировать
Tony, they allow corporal punishment.
His guidance counselor tolde about those places, and they're in Utah and Idaho because state law allows
But that's just for the deterrent factor.
Тони, у них там разрешены телесные наказания.
Школьный психолог Вито рассказывыал мне про эти лагеря. Они расположены в штатах Юта и Айдахо, потому что там закон разрешает бить детей.
Да это просто для устрашения.
Скопировать
Doggy-doo is a real issue, George.
A powder blue pen to sign the city's first gay rights law.
I don't do this enough, taking swift and unambiguous action on a substantive move for civil rights.
Собачьи какашки приносят доходы, Джорж.
Вот голубая ручка, чтобы подписать первый закон о правах геев.
Мне только остаестся сделать бысторе и решительное движение в поддержку прав человека.
Скопировать
No, I think he's a coming man.
As your Majesty well knows, Kings are set above the law.
They're answerable to God alone, who anointed them.
Нет, я думаю, он многообещающий человек.
Ваше Величество прекрасно знает, что короли стоят выше закона.
Они ответственны перед одним Богом, который их помазал.
Скопировать
supreme head of the Church and clergy of England, but I had the caveat.
as far, as the law of Christ allows,
Who is in favor?
Верховный глава Церкви и духовенства Англии. Но с оговоркой.
Насколько позволяют Христовы заповеди.
Кто согласен?
Скопировать
I believe that the caveat, so far is the law of Christ allows, does indeed invalidated the whole bill.
How can the law of Christ permit a layman, even a king, to be head of the Church?
Boy, a little for me.
Полагаю, что оговорка "если только позволяет Христова заповедь" на самом деле лишает законной силы вель законопроект.
Как заповедь Христа может допустить, чтобы кто-то в парче, пусть и король, стал главой Церки.
Мальчик, и мне немного.
Скопировать
Excuse me?
There's man's law and there's God's law in this neighborhood and in this city.
You know, we pay taxes.
Простите?
Есть законы общества, Божий закон в этом квартале. и в этом городе.
Мы платим налоги.
Скопировать
There's a story about the Emperor Tiberius.
He had enacted a law which exacted death for a certain crime... unless the offender was a virgin.
Now, when a virgin eventually appeared on the charge, the Emperor didn't know exactly how to proceed, so one of his council proposed the perfect solution:
Это история об императоре Тиберии
Он принял закон карающий смертью за определенные преступления...если преступником была девственница
теперь, когда девственница в итоге появилась в заряде... Император не знал в точности, как поступить поэтому з его совет предложил отличное решение:
Скопировать
- You're old enough to know that's against the law.
- If I was a circle I could change the law!
- But you're not a circle!
И ты достаточно большой, чтобы знать что законно, а что нет
- Если бы я был кругом, я бы изменил законы!
- Но ты же не круг!
Скопировать
- My execution!
Because that's... against the law... oh no... wait a minute! WAIT!
WAIT!
- Самоубийством!
Но ведь это... противозако... ой, стоп... стой, подожди!
ПРЕКРАТИ, СТОЙ!
Скопировать
That's illegal...
They change the law every other day.
I can't keep up.
Это незаконно...
- Аах, они каждый день там законы меняют.
Я за ними не успеваю.
Скопировать
I'm here to see my client, B Square!
Allow me to pass in the name of the law!
Law?
Я здесь, чтобы встретиться со своим клиентом, Бэ-Квадратом!
Дайте мне пройти во имя закона!
Закона?
Скопировать
What now?
Vagn has confirmed to the police that he incited you to take the law into your own hands.
- That's not true.
Что теперь?
-Вагна допросила полиция. Он утверждает, что это он подначивал вас отомстить.
- Это не так.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов customary law (кастемэри ло)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы customary law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кастемэри ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение