Перевод "day after day" на русский

English
Русский
0 / 30
afterвдогонку спустя за после кормовой
Произношение day after day (дэй афте дэй) :
dˈeɪ ˈaftə dˈeɪ

дэй афте дэй транскрипция – 30 результатов перевода

And the following day, the Castle was still there.
And the poor are still there, day after day.
And day after day, we continue to betray them.
А наутро стены Замка стояли на прежнем месте.
И бедняки всегда стояли у них, день за днем.
И день за днем, мы продолжаем их предавать.
Скопировать
And the poor are still there, day after day.
And day after day, we continue to betray them.
Second Part THE GARDEN
И бедняки всегда стояли у них, день за днем.
И день за днем, мы продолжаем их предавать.
Часть вторая.
Скопировать
Why, I'm right on death's doorstep... just hanging on by sheer will power.
If you had to lay here day after day and day after day, and you call anybody, and your daughter--
Put that down, stop it.
Я - на пороге смерти. Держусь только одной силой воли.
Если бы тебе пришлось лежать здесь день за днём... Звать... а твоя дочь...
Оставь! Не трогай.
Скопировать
I mean that hound, you know the one I mean.
What's he doing, taking it out day after day?
He ain't going to enter, not in a month of Sundays.
- Я - о фоксхаунде, ты знаешь, кого я имею в виду.
Что он делает, когда берет его изо дня в день?
Он не соберется работать никогда в целую вечность!
Скопировать
I destroyed you.
Day by day, day after day.
And I'd have continued to kill you little by little, if I hadn't realised you wanted to kill me too.
Я уничтожила тебя.
День за днем, День за днем.
Я бы так и продолжала медленно убивать тебя, если бы не узнала, что так же желаешь моей смерти.
Скопировать
If If I'm such it's your fault.
Day after day, you did everything that I became so.
Why have you returned Diana?
Если... Если я такая, то это - твоя вина.
День за днем ты делала все, чтоб я стала такой.
Зачем ты вернулась Диана?
Скопировать
I want you to know that Gary Hamilton has got a life sentence engraved in his skin.
Day after day they convinced me that my place was inside.
Life outside has no more meaning for me.
Знай, что Гарри Хэмилтон был приговорён к пожизненному заключению.
День за днём они говорили мне, что моё место за решёткой.
Теперь свобода ничего не значит для меня.
Скопировать
Comes creeping in, sneaks upstairs... disappears without a word!
I'd like to know what he does up there... day after day, with a door locked!
Now come along, Martin... your father says you're to get up.
Как обычно, приходит крадучись, а исчезает без "здрасте и до свидания", ускользая к себе в комнату.
Неизевстно, чем он так занимается. И без стука к нему нельзя.
Вставай, Мартин! отец сказал, что бы поднимался.
Скопировать
Except for your tryst with your ex, nothing here seems to interest you.
Your time is spent lolling in bed day after day. Is that how you understand your duty?
You've lost contact with reality. If you ask me, you're plain lazy.
- Как зачем? Вы что, много работаете? Кроме романа с бывшей женой Вас ничего не интересует.
Вы днями валяетесь в постели из идейных соображений и так исполняете свой долг.
Вы потеряли чувство реальности.
Скопировать
There's gratitude for you.
I'm stuck up there day after day like a blooming nun.
I thought I'd be offered a nice cup of tea.
Вот она, твоя благодарность.
Торчу здесь с утра до ночи как не знаю кто.
Думала, хоть чашечку чаю предложат.
Скопировать
She was exquisite.
As her mother kept telling me day after day.:
"She's so weII-behaved.
Она была изящна.
Как любила повторять целыми днями её мать:
"Она такая порядочная,
Скопировать
None of it is true!
But you people sit there, day after day, night after night.
You're all ages, colors, creeds.
Ничто из них не правда!
А вы сидите там, день за днём, ночь за ночью.
Любого возраста, цвета кожи и вероисповедания.
Скопировать
- Oh, Marty loves fried foods.
But just because something's good for him doesn't mean that he has to be stuck with it day after day.
Oh, looks like it's gonna be another scorcher.
- Но Мартин её обожает.
Да, но если он что-то обожает то не факт, что для него это полезно.
Ох, кажись опять грядёт жарища.
Скопировать
The Gulf War.
What do you see day after day?
The one smart bomb falling down a chimney.
Война в Заливе.
Что вы видели день за днем?
Одна "умная бомба", падающая в дымоход.
Скопировать
That how you made it?
Day after day, hour after hour?
That's not gonna happen now.
Так ты вынес это?
День за днем, час за часом?
В этот раз так не получиться.
Скопировать
- Bad.
We sit here day after day and nothing ever happens...
We're all nerves, sometimes we nearly go at each other.
Очень.
Сидим тут день за днём, и ничего не происходит...
Сидим как на иголках, чуть друг на друга не кидаемся.
Скопировать
Then you lick again, sleep again.
day after day.
Fuck to forget.
После этого снова трахаешься и снова засыпаешь.
И так день за днём.
Трахаться, чтобы забыться.
Скопировать
I don't think imagination is dependent on economics, is it?
In a factory you're doing exactly the same thing day after day.
An active imagination is what allows people to do that kind of work.
Мне кажется, воображение не зависит от экономики.
Даже если вы работаете на заводе и день за днем делаете одно и то же?
Думаю, именно развитое воображение помогает людям заниматься такой работой.
Скопировать
# You can bet you're going to hear them when they hail us # l stake everything on propinquity, Jeeves.
yourself how he'll feel in a week, after he and she have been taking sausages out of the same dish day
- Golly, Jeeves!
Я делаю ставку на совместное пребыване.
Гасси тушуется рядом с Мэдлин. Но представляешь что с ним будет после того,.. как день за днем, неделю за неделей... они, сидя бок о бок, будут есть сосиски за завтраком.
- Боже мой, Дживс. - Да, сэр?
Скопировать
The wise man that must tell this story, that's to say me, it's in an embarrassing situation, because the events he's about to tell are almost incredible, in spite of being absolutely true.
This is not surprising, because the real driver of this story is Don Quixote and he's crazier day after
As the saying goes:
"ченый муж, что должен поведать эту историю, рассказыва€ мне, был в щекотливом положении, потому что событи€, о которых он рассказал, почти неверо€тны, хот€ абсолютно истинны.
Ёто не удивительно, ведь реальный двигатель этой истории - ƒон ихот, а он день ото дн€ все безумнее.
¬се это правда. " как говоритс€:
Скопировать
Syrup of paregoric.
This is how I live, day after day, with 100 grams of syrup of paregoric.
I have nothing, but I resist.
Обезболивающий сироп.
Вот так я и живу, изо дня в день по 100 грамм этого сиропа.
У меня ничего нет, но я все еще сопротивляюсь.
Скопировать
It really made me lose my appetite.
Day after day, I was surrounded by the stench of death, and the color of blood.
Before I knew it, I had become neurotic.
Это заставило меня потерять аппетит.
Каждый день я был окружён запахом смерти и цветом крови.
Ещё до того как познал это, я стал очень нервным.
Скопировать
Oh-- terrifying.
How can you stand it day after day?
You get used to it.
Ужас.
Как вы можете выносить это день изо дня?
- Ты привыкнешь к этому.
Скопировать
Oh, I sit and listen to their problems.
Day after day.
These people think of me as their friend.
О, я сижу и выслушиваю их проблемы.
День за днём.
Люди думают, что я - их друг.
Скопировать
Jell-o, jell-o
Day after day.
Red jell-o, yellow jell-o. Every day jell-o.
Всё это из-за желе, которое тебе дают.
Желе, желе, каждый день.
Красное желе, жёлтое желе, каждый день желе.
Скопировать
And now, my toes remind me I'm still here... sticking out a hole in the blanket.
Day after day, without realizing I've slipped one toe more than the day before.
Tomorrow, it'll be my whole foot, then, my leg, and soon, my entire body.
И теперь мои пальцы напоминают мне, что я здесь. Они выглядывали из маленькой дырочки из-под одеяла.
Каждый день, не понимая этого... я старался просунуть еще один палец в дырку.
Завтра это будет целая ступня. Затем нога... А скоро полностью и все тело.
Скопировать
We just, er, stuff it all into this.
You mean you leave that money there day after day?
It never seems to have come to any harm.
Мы просто, э-э, кладем деньги сюда.
Вы хотите сказать, что эти деньги так и лежат здесь день за днем?
Это никогда не причиняло малейших неудобств.
Скопировать
In the course of time your life will be there in front of you:
a life without motion. without crisis, without disorder, day after day, season after season, something
your vegetal existence, your cancelled life.
Перед тобой встаёт вся твоя жизнь:
жизнь без движения, без потрясений, без волнений, день за днём, месяц за месяцем, если что-то и начнётся, то всё равно ни к чему не приведёт.
Твоё растительное существование, твоя перечёркнутая жизнь.
Скопировать
- You feeling okay?
Day after day
Love turns grey
- Ты себя нормально чувствуешь?
День за днем
Сереет любовь,
Скопировать
Talking about what happened to Jack McCann... on that day in the winter of 1925... when he found the gold.
He'd been looking for fifteen years... day after day, week after week, year after year... and then one
How could he ever recapture that moment of triumph?
Я говорю о том, что случилось с Джеком МакКенном зимой 1925 года, когда он нашел золото.
Он искал 15 лет. День за днем, неделя за неделей, год за годом. И вот однаждь?
Как мог он вообще поймать этот моменттриумфа?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов day after day (дэй афте дэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы day after day для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэй афте дэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение