Перевод "in a manner of speaking" на русский
a
→
какой-то
Произношение in a manner of speaking (ин э манэр ов спикин) :
ɪn ɐ mˈanəɹ ɒv spˈiːkɪŋ
ин э манэр ов спикин транскрипция – 30 результатов перевода
YOU'RE A MARRIED MAN, AREN'T YOU, MR. ROSS?
WELL, IN A MANNER OF SPEAKING.
PUT IT THIS WAY- I COULD WELL BE.
Вы ведь женаты, мистер Росс?
Ну, можно и так сказать.
Скажем так, может быть.
Скопировать
In orbit, doctor.
In a manner of speaking,
Gideon is in orbit, and the ship is on Gideon.
На орбите, доктор.
Если можно так сказать,
Гидеон и есть орбита, а корабль - на Гидеоне.
Скопировать
Precisely, captain.
And, in a manner of speaking, we have given the People of Vaal the apple, the knowledge of good and evil
Doctor, do I understand him correctly?
Именно, капитан.
Выражаясь фигурально, мы дали людям Ваала яблоко, знание о добре и зле, если хотите. И они тоже были изгнаны из рая.
Доктор, я правильно его понял?
Скопировать
You mean, in the churchyard?
- In a manner of speaking.
- No. In plain speaking.
Вы имеете в виду, на кладбище?
- Можно и так сказать. - Нет.
Давайте попроще.
Скопировать
The other two seem to be trying to figure out what to make of us.
In a manner of speaking, not in a culinary sense, I hope.
Listen to the sound of my voice and you'II know that I mean you no harm.
Другие два, кажется, размышляют, что с нами сделать.
Если можно так выразиться, не в кулинарном смысле, я надеюсь.
Слушайте звук моего голоса, и вы поймете, что я не желаю зла.
Скопировать
Billy's in a coma, and that's like sleep, right?
In a manner of speaking, only one doesn't always wake from a coma.
Could I be seeing Billy's asteroid body?
Билли в коме. Это как сон, верно? Условно говоря.
Хотя из комы можно и не проснуться.
Могла я видеть астероидное тело Билли? Астральное тело.
Скопировать
- Your pickup lines?
Um... in a manner of speaking, yes.
Then if you don't mind a little Gene and Roger, leave off the "idiot" part.
- Навыками соблазнения?
Гм... можно и так сказать, да.
Тогда, если ты не возражаешь против небольшой критики, опусти часть про идиота.
Скопировать
You're alive?
In a manner of speaking.
Whoa, that fell right out there, sir.
Живы?
Образно выражаясь, да.
Сюда, сюда упало, господин.
Скопировать
You're a long way from your world.
In a manner of speaking, so am I.
Unfortunately, only one of us can go home again.
Вы очень далеко от родного дома.
Я, можно сказать, тоже.
К сожалению, только один из нас сможет вернуться домой.
Скопировать
Prophets.
In a manner of speaking. Two of them.
The one who speaks-- And he will, at great length, whether you want him to or not.
так ли похвалыно убийство именем божыим?
В конце концов Бартлби уговорил Локи уйти в отставку и занятыся чем-нибудь побезобиднее.
И вот...
Скопировать
How could you get in here?
Frasier loaned me his key, in a manner of speaking.
I have to get some things out of the mini-bar.
Саймон...? !
Как ты вошёл? Скажем так, Фрейзер "одолжил" мне свой ключ.
Мне нужно захватить кое-что из мини-бара.
Скопировать
- Are you a doctor, sir?
- In a manner of speaking.
Thing is, I'm a martyr to my monthlies.
- Вы доктор, сэр?
- Это видно по моей манере разговора.
Дело в том, что я испытываю мучения раз в месяц.
Скопировать
Kawalsky?
- In a manner of speaking.
- Actually, in a manner of fact, sir.
Кавальски?
- Можно и так сказать.
- Вообще-то, это факт, сэр.
Скопировать
- "Yoo-hoo"?
- Yes, in a manner of speaking.
Here goes.
- "Эй"?
- Можно и так сказать.
Включаю.
Скопировать
This thing could actually turn out to be a success.
In a manner of speaking.
Hi.
А это, вообще-то, могло бы иметь успех.
Смотря, как сказать.
Привет.
Скопировать
Have you been improvising again, Ensign?
In a manner of speaking.
I'm running a computer simulation to test a new warp-field configuration.
Опять импровизировали, энсин?
Можно сказать, что так.
Я провожу компьютерное моделирование испытаний новой конфигурации варп-поля.
Скопировать
Ships are safely guided through the passage by the hands of the Prophets.
In a manner of speaking.
Not, apparently, in your manner of speaking.
Корабли безопасно направляются через проход руками Пророков.
Есть и такое мнение, да.
Но, очевидно, не по вашему мнению.
Скопировать
It's like throwing money down the toilet.
- In a manner of speaking.
- Right.
Это словно спускать деньги в унитаз.
- Можно сказать.
- Верно.
Скопировать
Rice Carolina?
Well, in a manner of speaking, yes.
Actually... used rice Carolina, to be more precise.
- ќтруби?
- ћожно сказать и так.
Ќо € бы сказал, что это было когда-то хлопь€ми.
Скопировать
Is your wife's testimony faithful to the facts?
In a manner of speaking.
But when we met in Poland, and even here, at the beginning, I think I gave my wife pleasure.
Заявление вашей жены соответствует действительности?
Можно так сказать.
Когда мы познакомились в Польше, и здесь, в начале, жена была довольна.
Скопировать
The Mara caused all that to happen?
In a manner of speaking.
Look, was what we just saw the future or the past?
Мара виной всему этому?
В некотором смысле.
То, что мы сейчас видели, это будущее или прошлое?
Скопировать
The Council has ordered all of our Warriors to be at the party.
They will be there, in a manner of speaking.
Now, Uri doesn't know all of our Warriors on sight.
Совет приказал всем нашим воинам разбиться на группы.
Они будут там.
Ури не знает всех в лицо.
Скопировать
-You've had contact with the Keeper?
-In a manner of speaking, yes.
I don't follow this at all.
- Вы встречались с Хранителем?
- В некотором смысле, да.
Я ничего не понимаю.
Скопировать
What, sort of melt them down?
In a manner of speaking.
Let's get back to Captain Stapley.
Что, он их вроде как переплавит?
В некотором смысле.
Давайте вернемся к капитану Стэпли.
Скопировать
Tell me, Sophie.
such worldwide renown, did a similar anti-Semitism guide your own destiny, help you along, protect you in
Tell me.
Скажи мне, Софи.
Это что, тот самый антисемитизм, которым так славится Польша, тот самый антисемитизм позаботился о твоей судьбе, помог тебе, в некотором роде защитил тебя и помог тебе оказаться в горстке выживших, когда погибли миллионы?
Скажи мне.
Скопировать
Thousands, millions.
Devil of a long time, anyway, in a manner of speaking'.
Only a million years ago.
Тысячи, миллионы.
Чертовски старая, доложу я вам.
Всего миллион лет.
Скопировать
But she's probably never been a Mrs.
When I say actress, I mean in a manner of speaking.
I've put the water on already.
Но возможно она никогда не была замужем.
Называя ее актрисой, я имею в виду манеру говорить.
Я уже поставил воду.
Скопировать
- And the kite was too strong for us.
In a manner of speaking, sir, it was the kite that ran away, not the children.
Thank you, Constable.
- А змей был слишком сильный.
По правде говоря, сэр, это змей сбежал, а не дети.
Благодарю, констебль.
Скопировать
He's our pilot.
- Only in a manner of speaking.
Just in case something should go wrong with the automatic guidance system.
Он же наш пилот.
- Это так сказать.
Я просто на случай, если с автоматической системой навигации что-нибудь пойдёт не так.
Скопировать
But always tenderly.
And still... she acted as though our love, yours, her father's, mine, in a manner of speaking, was nothing
Sometimes I wonder what it is I could have done... to prevent all of this from happening.
Но всегда с нежностью.
И все равно... она вела себя так, как будто нашей любви... моей, вашей, отца в каком то смысле было ей недостаточно, как будто она не нужна была ей.
Я себя иногда спрашиваю, что я могла бы сделать, чтобы всего этого не случилось.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in a manner of speaking (ин э манэр ов спикин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in a manner of speaking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин э манэр ов спикин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
