Перевод "dealing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dealing (дилин) :
dˈiːlɪŋ

дилин транскрипция – 30 результатов перевода

Thomas, we've known each other a long time.
I know you've often complained about my methods, my way of dealing.
We're still humanists, even though the world batters our beliefs and compromises our actions.
Томас, мы давно друг друга знаем.
Я знаю, что тебе часто не нравятся мои дела и мои методы, но я надеюсь, что у нас есть и много общего.
Мы гуманисты, хотя наши убеждения подвергаются критике, и нам требуются компромиссы. Ни в коем случае.
Скопировать
we have aw appointment to day
I am Henry Lardie dealing with trade monitoring
Please, sit down.
- Солаль Мерикур? - Совершенно верно.
У нас назначена встреча.
Анри Лардье, занимаюсь мониторингом торговых операций.
Скопировать
What's happening?
- Go, Brian, I know exactly how you're feeling, you should have seen me when I was dealing with post
I just wanted out!
Что происходит?
- Брайен, я в точности знаю, что ты чувствуешь. Тебе надо было меня видеть, когда я страдала послеродовой депрессией.
Я просто хотела исчезнуть.
Скопировать
'Ey, I've got nothing against Gunga Dins.
There's no history of dealing amongst Gujarati Ugandan Asians.
Blah-di-blah-di history, bloody blah.
Эй, я ничего не имею против Ганга Динов.
Случаев наркоторговли среди гуджаратцев, азиатов из Уганды, зафиксировано не было.
Бла-бла-бла случаев зафиксировано. Полная чушь.
Скопировать
OK. OK, OK.
The Paki was dealing heroin out of his shop, yeah?
OK, Guv, you were right.
Ладно, ладно.
Пакистанец продавал героин в своем магазине, да?
Ладно, шеф, ты был прав. Прости.
Скопировать
I hate this kid.
What if we're not dealing with one condition? What if it's multiple conditions?
It's got to be one.
Я ненавижу этого ребёнка.
Что, если мы имеем дело не с одной, а с несколькими болезнями?
Это должна быть одна.
Скопировать
Easter bunny's jewish?
So, you think we're dealing with a pagan god?
Yeah, probably hold nickar, god of the winter solstice.
Пасхальный кролик - иудей?
Так ты думаешь, мы имеем дело с языческим богом?
Да. Возможно, это Холд Никар, бог зимнего солнцестояния.
Скопировать
Yeah, I think so.
So, I guess we're dealing with mr. and mrs. god.
Nice to know.
- Думаю, да.
Полагаю, мы имеем дело с мистером и миссис Бог.
Сразу легче стало.
Скопировать
And Johnston, was... He wanted to come, I know he did.
He's just having a hard time dealing with things lately.
He always gets quiet... when he's going through something, but... just wish I could think of something to help him get through this.
И Джонстон... он хотел придти, я знаю.
У него просто наступил тяжелый период.
Он постоянно молчит... Он так переживает... я хочу придумать что-то, чтобы помочь ему.
Скопировать
Three grand paid.
I'm sorry, but we're not doing any more dealing.
No, temporary.
Три штуки - заплачено.
Я сожалею, но мы больше для вас не торгуем.
Ну это было временно.
Скопировать
The odds are stacked so heavily it's almost unseemly.
Marilyn was always wonderful at dealing with all the enquiries, our clients, but she remained very unworldly
For an example of somebody whose finger is glued to the pulse of everything, we come to my bizarre little intervention.
Проблемы накопились в таком объёме, что это почти непристойно.
Мэрилин всегда могла великолепно удовлетворять запросы наших клиентов, но она осталась совершенно неискушённой, совсем не держит палец на пульсе.
К примеру, кто-то всегда держит палец на пульсе, и мы приближаемся к моей небольшой странной выходке.
Скопировать
You said you were friends with him.
Since you're his friend, go and try dealing with him well.
Tae Gong Shil really has changed.
Вы же с ним друзья.
чтоб он там так и сидел возле мусорки? попробуйте его уговорить.
вот это перемены...
Скопировать
Um... uh... no.
It just goes to show you, even when you're dealing with violent people, you can have a peaceful solution
Kids are always gonna get into fights, right?
Э-э... у-у... НЕТ.
Всё это показало, что даже имея дело с воинственно настроенными людьми, можно прийти к мирному соглашению.
Дети всегда будут драться, верно?
Скопировать
Subtitles by STS
Every doctor has their own way of dealing with patients Turk was all about efficiency
Why are you standing on a chair?
Субтитры от STS Перевод - stasender (stasender@mail.ru)
У каждого доктора есть свой подход к пациентам например Терк сосредоточен на эффективности
Зачем ты встал на стул?
Скопировать
Could be.
Does it ever tire you out dealing with all the big folks?
Sometimes.
- Может быть.
- Это не утомительно - иметь дело с большими людьми?
- Иногда.
Скопировать
A son who might be a suspect if we determine there was foul play.
We're dealing with a potential homicide.
If the goal is to charge homicide, it makes little sense to keep the victim alive.
Сына, который может быть подозреваемым, если мы выявим факт преступления.
Это потенциальное убийство.
Ну, если ваша цель – убийство, нет смысла оставлять жертву в живых.
Скопировать
You're right.
How have you been dealing witht?
It's really sad but it's kinda the same as with blanca.
Ты прав.
Ну и как ты это переживаешь?
Всё это очень печально, но уже не так, как было с Бланкой.
Скопировать
You call me, Dad?
Son, I know you're having trouble dealing with Roger's death... so I thought it might cheer you up to
Why can't we just hide that stuff?
Ты звал, папа?
Сын, я знаю что тебе тяжело смириться со смертью Роджера... поэтому я подума, что тебя подбодрит... помощь в сожжении всех доказательств о его существовании..
Что? Почему нельзя просто спрятать эти вещи?
Скопировать
It's all perfectly legitimate...
Yeah, on the surface, But dravitt's real money comes from mercenary activity and arms dealing.
Sold grenade launchers to the i.R.A., White phosphorus landmines to the shining path guerrillas in peru...
Всё совершенно законно..
на первый взгляд, но реальные деньги Дравит получает от наёмников и оружия.
продажа ракетных установок, белый фосфор, мины для партизан в Перу...
Скопировать
Yeah, but then you go and get yourself thrown out.
For dealing weed to some rich kids.
What up with that?
Да, но потом, что случилось? Тебя выгнали.
За продажу травки богатеньким детишкам.
Так что же случилось?
Скопировать
Dogma was tight. We had $ 10 million.
Also, we were dealing with crazy schedules of people coming and going.
They were paid scale, which is, like, minimum wage of the movie business.
Потратили на неё десять миллионов; наверно, надо было больше.
А народ так быстро появлялся и исчезал, что графики были совершенно ебанутые.
Им платили по окладу, а в киноиндустрии это всё равно что ничего.
Скопировать
- This is a matter of national security.
- Until I know what I'm dealing with here,
- I'm keeping her under quarantine.
- Это вопрос национальной безопасности.
- Не сомневаюсь. Но пока мы не поймем с чем имеем дело,
- Она останется в карантине.
Скопировать
Well, they just broke up, which is why I think she's been so crazy recently.
I think that she's just having a hard time dealing.
Yeah, that can be tough.
Ну, они недавно расстались, именно поэтому она в последнее время слегка не в себе.
По-моему, ей не легко дался этот разрыв.
Да, такое бывает.
Скопировать
To be a surgeon, you know.
Know what kind of pain you're dealing with.
They make psychiatrists get psychoanalyzed before they can get certified but they don't make a surgeon get cut on.
Знаешь, чтобы быть хирургом.
Знать, какова боль, с которой работаешь.
Психиатров заставляют проходить психоанализ перед получением диплома а вот хирургов никто не режет.
Скопировать
You know, I think she has the right attitude.
If I expect Bulldog to leave me alone, I've got to show him that he's dealing with a superior intellect
Show them the balloon car.
У неё абсолютно правильный настрой.
Чтобы Бульдог оставил меня в покое, надо показать, что он выступил против превосходящего интеллекта.
Покажи ему машину с шариком.
Скопировать
I have a few routine questions I need to ask you.
I've been dealing with Dr. Wells.
I know.
У меня к Вам несколько рутинных вопросов.
Для дополнительной уверенности доктор Уэллс отправил меня.
Знаю.
Скопировать
But then I started to make stuff that was sort of about that at first... you know, and then stuff that was about other things, too.
rambling, now... but, I guess, I just wanted you to know that I feel like I have this... way now of, Iike, dealing
And it's so much better.
Но потом я стала делать вещи, которые были с этим связаны. Это в начале. А потом другие вещи, связанные с другим.
Извините что я так сбивчиво... Я просто хотела сказать что мне кажется... Что я нашла способ с этим бороться.
И теперь всё гораздо лучше.
Скопировать
They believe if the Resistance seizes Kelowna it will compel the other governments to come back to the table or risk uprisings.
At the least, they'll be too busy dealing with internal discontent to attack.
If they pull it off, we might have a more viable trading partner.
Они верят, что если Сопротивление захватит власть Keлоны, то это заставит другие правительства вернуться за стол переговоров или рисковать возможностью подобных восстаний.
По крайней мере, они будут очень заняты, имея дело с внутренним недовольством, чтобы напасть.
Если они действительно осуществят это, у нас мог бы появиться более жизнеспособногый торговый партнер.
Скопировать
A teenager who was struck by lightning. He affected the electrical workings of everything around him.
- That's not what we're dealing with here.
- Mulder wasted no time closing that case.
Подросток которого ударила молния... его тело влияло на работу электрических... вещей вокруг него.
Я не думаю, что этот случай похож на наш, Лейла.
Агент Малдер раскрыл это дело не теряя времени.
Скопировать
Cocaine is put into packets... and then into bundles of 10 or 100.
You can even make a career in dealing drugs.
The kids start out as delivery boys.
А кокаин фасуется по пакетикам. И потом в свертки от 10 до 100 пакетиков.
На наркотиках можно сделать карьеру.
Младшие ребята начинают работать, как посыльные.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dealing (дилин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dealing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дилин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение