Перевод "borderline case" на русский
Произношение borderline case (бодолайн кэйс) :
bˈɔːdəlˌaɪŋ kˈeɪs
бодолайн кэйс транскрипция – 33 результата перевода
- Nor goddesses of any variety.
Just a borderline case.
Mr. And Mrs. Lord, Miss Imbrie and I have something on our mind.
- И богини любого рода.
Нестрашно, это лечится.
Мистер и миссис Лорд, нас тут кое-что беспокоит.
Скопировать
He gets a hard-on every 10 minutes.
Anthony is a borderline case.
He's not a case, he's a 13-year-old boy.
У него половое созревание, каждые десять минут встает, бога ради.
- Энтони - особый случай, он на грани.
- Он не случай, а тринадцатилетний ребенок.
Скопировать
Yes, I'm right.
And so you trolled all the outpatient clinics so you could find a suitable borderline case like Randall
And then you hypnotize the poor bastard until he literally doesn't even know who he is.
Да, я прав.
Значит, вы рыскали по амбулаторным клиникам в поисках подходящего пограничного случая, как Рэндалл Милки.
А затем вы загипнотизировали беднягу так, что он забыл, кто он такой.
Скопировать
- Nor goddesses of any variety.
Just a borderline case.
Mr. And Mrs. Lord, Miss Imbrie and I have something on our mind.
- И богини любого рода.
Нестрашно, это лечится.
Мистер и миссис Лорд, нас тут кое-что беспокоит.
Скопировать
He gets a hard-on every 10 minutes.
Anthony is a borderline case.
He's not a case, he's a 13-year-old boy.
У него половое созревание, каждые десять минут встает, бога ради.
- Энтони - особый случай, он на грани.
- Он не случай, а тринадцатилетний ребенок.
Скопировать
I know.
She's not stupid, but she is an extreme case- disassociative with borderline schizophrenia.
It took us six months to get her to sit still and take the test.
Знаю.
Она не глупа, но вот случай особенный... дисассоциативное расстройство на грани с шизофренией.
Полгода пытались заставить её сесть смирно и дать провести анализ.
Скопировать
By exposing his victims and scrawling the phrase Buford used during his sexual assaults at the crime scenes, he's telling the world that he sees the victims as child molesters, which is his justification for killing them.
anger, and outbursts of violence indicates that this unsub's most likely suffering from an extreme case
BPD is one of the most common mental disorders suffered by adults who were victimized as children.
Обнажая жертв и оставляя на местах преступления фразу, которую использовал Бьюфорд во время насилия, он говорит, что считает жертв растлителями детей, оправдывая свои убийства.
Это пример проекции и поляризации, черно-белого мышления, которое вкупе с импульсивностью, злостью и приступами ярости, предполагает, что Субъект страдает от крайнего проявления пограничного расстройства личности.
ПРЛ - самое частое психическое расстройство у взрослых, пострадавших в детстве.
Скопировать
He was so loving and sweet, and then he turned into this angry, suspicious... and then he turned into this angry, suspicious... BOTH: Punitive.
It's a classic case of borderline personality disorder. How could I have not seen it coming?
How could I have not seen it coming?
Он был таким любящим и милым, и вдруг превращается в злобного, подозрительного мстительного параноика.
Да, это классический случай пограничного расстройства личности.
Как я мог не предвидеть этого?
Скопировать
- Okay, well, what is it?
- Well, in this case it happens to be the borderline.
And this happened south of it, so I'm okay!
-Ок и что это тогда?
-Ну, этот случай и был пограничным. Дальше уже будет слишком.
И это случилось на юге, так что не считатется.
Скопировать
Yes, I'm right.
And so you trolled all the outpatient clinics so you could find a suitable borderline case like Randall
And then you hypnotize the poor bastard until he literally doesn't even know who he is.
Да, я прав.
Значит, вы рыскали по амбулаторным клиникам в поисках подходящего пограничного случая, как Рэндалл Милки.
А затем вы загипнотизировали беднягу так, что он забыл, кто он такой.
Скопировать
- So don't pry.
I'm surprised in any case.
So is this threesome over or not?
- Да тут нечего стыдиться.
Во всяком случае, я удивлена.
Так вы уже закончили эксперимент втроем или нет?
Скопировать
I leave that to norfolk. He's had more practice.
And in any case, meetings with ambassadors are infinitely tedious.
They're all liars, hypocrites and middleaged men.
Пусть этим занимается Норфолк, в этом деле у него больше опыта.
В любом случае, встречи с послами бесконечно скучны.
Все они пожилые лжецы и лицемеры.
Скопировать
It is a theological one.
But in that case who should pass verdict upon it?
We would suggest that your majesty canvas the opinion of theologians at colleges around europe.
Он теологический.
Но кто в таком случае может разрешить его?
Мы можем предложить вашему величеству собрать мнение теологов европейских школ.
Скопировать
You know his thesis!
I want you to visit the pope and the emperor at bologna I want you to put to them our new case.
Please tell me you are not losing hope?
Знаешь его тезис?
Я хочу, чтобы ты посетил папу и императора в Болонье и сообщил им о нашем новом замысле.
Пожалуйста, скажите, что не теряете надежду.
Скопировать
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case
Mr. Wyatt.
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Мистер Вайатт.
Скопировать
Why shouldn't I?
In any case, you're already betrothed to... what's her name?
I can't keep up.
Почему нет?
В любом случае, ты уже помолвлен с...
Как ее зовут, не могу вспомнить.
Скопировать
The bed is narrow but adequate.
In the case of action all this
Action?
Кровать узкая, но хорошая.
В бою все эти...
Бой?
Скопировать
My lord fisher.
I see no merit in the king's case,so expressed.
None whatsoever.
Господин Фишер.
В деле короля я не вижу ничего достойного обсуждения.
Ничего.
Скопировать
And I'm not gonna try and change your mind.
That's unlikely, in any case.
But I need you to understand,thomas.
И я не хочу пытаться переубедить тебя.
В любом случае, это маловероятно.
Но я хочу, чтобы ты понял, Томас.
Скопировать
It is for the pope alone it is for the pope alone or those whom he appoints.
It seems that in this case,your eminence, your reach has exceeded your grasp!
So,I have invited a french delegation to visit your majesty's court, to discuss a new treaty, binding us together in the face of the emperor's intransigence and aggression.
Это может сделать только папа. Это может сделать папа или тот, кого он назначит.
Похоже, в этом случае, ваше преосвященство, ваши желания превосходят возможности.
Я пригласил французскую делегацию ко двору вашего величества, чтобы обсудить новый договор, объединяющий нас перед лицом непримиримости и агрессии императора.
Скопировать
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
But I am more assured now than ever of the spiritual land egal justice of my case.
My conscience is clear!
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Но теперь я более чем уверен в духовной и законной правоте моего дела.
Моя совесть чиста.
Скопировать
He leads a most sad life, locked up in a ruined castle.
In which case,why should the pope favour the emperor who has caused him nothing but misery over the king
The trouble is,your eminence, the swords of the king of england are much further away than the swords of the emperor.
Он влачит прискорбное существование, запертый в разрушенном замке.
Зачем папе принимать сторону императора, от которого не видел ничего хорошего, и отказывать королю Англии, который не сделал ему ничего плохого?
Проблема в том, ваше преосвященство, что армия короля Англии намного дальше от него, чем армия императора.
Скопировать
William died at his house at warwickshire which is a long way from here and god willing,the disease won't spread.
But you should fortify yourselves against it in any case.
Now,these are plasters to heal ulcers.
Уильям умер в своем доме в Варвикшире, далеко отсюда, и слава богу, болезнь не распространилась.
Но в любом случае, вы должны беречь себя от нее.
Вот припарки от язв,
Скопировать
- Forgive me. My father is indisposed.
In any case, there is nothing further he can do for the time being.
He has sent some reports to Rome and must await the eplies from his Holiness.
Простите, мой отец в плохом самочувствии.
В любом случае, он ничем не сможет вам сейчас помочь.
Он послал несколько запросов в Рим и должен ожидать ответов его святейшества.
Скопировать
- I don't know it.
Perhaps you should be kept away from our daughter... in case you start poisoning her mind against me.
- How can you say these things to me?
Не уверен.
Наверное, тебя следовало бы разлучить с нашей дочерью, чтобы ты не подстрекала ее против меня.
Как ты можешь говорить такое?
Скопировать
- Gentle Madam, what peace or tranquility can there be without justice and the love of God?
I have studied the case against you very carefully.
They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid.
Благородная госпожа, какой мир и спокойствие могут быть без справедливости и любви божьей?
Я очень тщательно изучил ваше дело.
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно.
Скопировать
So you weren't here to monitor phone calls ?
Jericho was a rally-point in case we failed in our mission.
Failed ?
И ты тут был вовсе не для отслеживания звонков?
Иерихон был точкой сбора в случае, если мы провалим миссию.
Провалим?
Скопировать
Now, as to the first matter, Cardinal Campeggio and I can confirm that we have the necessary authorization from his Holiness to try this matter here.
Further, we reject any notion of prejudice on our part and will continue to try the case here as we have
So, I call upon her Majesty, Queen Catherine, to address the court.
Итак, что касается первого вопроса, кардинал Кампеджио и я можем подтвердить, что у нас имеются все необходимые санкции его святейшества, чтобы решить дело здесь.
Далее, мы подтверждаем полную беспристрастность с нашей стороны и продолжаем рассмотрение дела, как назначенные на то лица.
Итак, я прошу ее величество королеву Катерину высказаться в суде.
Скопировать
After which, your grace will be the first man at court as you ought to be.
- In which case, boleyn, I shan't fail to promote your family's interests.
It's true you've risen high. But you shall rise higher yet.
После чего, ваша милость, вы станете тем, кем и должны быть - первым человеком при дворе.
И тогда, Болейн, я несомненно помогу и вашим интересам.
Конечно, вы высоко вознеслись, но вы станете еще выше.
Скопировать
He's admitted his guilt.
It's a no-brainer case.
But Shibayama's all tied up with his divorce.
Он признал вину.
Это легкое дело.
Но Шибаяма-кун по уши в совем разводе.
Скопировать
That'll force the Justice Minister to reopen the investigation.
Your case is Hanaoka's Achilles heel.
Do what you have to.
Это заставит министра юстиции возобновить расследование.
Это дело - Ахиллесова пята Ханаоки.
Используйте все возможные способы.
Скопировать
You've crossed paths with Hanaoka before.
That case in Yamaguchi?
We're looking for a black van.
Вы же уже пересекались с Ханаокой?
То дело, в Ямагучи...
Мы ищем черный фургон.
Скопировать
I would have.
Shibayama felt sure that the case was justified.
Granted, his personal life is in shambles... but he's still a professional.
Ну, это еще предстоит.
Шибаяма-сан был уверен, что справедливость восторжествует.
Уверен, что его личная жизнь разрушена, но он все еще профессионал.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов borderline case (бодолайн кэйс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы borderline case для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бодолайн кэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение