Перевод "restructure" на русский
Произношение restructure (ристракчо) :
ɹɪstɹˈʌktʃə
ристракчо транскрипция – 30 результатов перевода
-You're administrative partner.
-We need to restructure.
We need to let somebody go, maybe two.
- Ты административный партнер. Есть предложения?
- Нам нужна реструктуризация.
Мы должны уволить кого-то, возможно, двоих.
Скопировать
I'm the one who runs this company.
We need to restructure the firm.
Haraldur will answer to you.
Я управляю компанией.
Нам нужно реконструировать компанию.
Харальдур будет подчиняться тебе.
Скопировать
I'll explain.
I'm an organizer' I want to restructure your whole cumbersome capitalistic system.
If I don't do it' the communists will gobble you up.
Объясню.
Я организатор, я хочу перестроить всю вашу тяжеловесную капиталистическую систему.
Если я этого не сделаю, коммунисты вас съедят с маслицем.
Скопировать
That is how everything finally gets done in this world.
Look, why don't you take a hiatus, and we'll restructure around here?
You can use the rest.
Только так в этом мире чего-то добьёшься.
Послушай, почему бы тебе не прерваться, а мы пока тут разберёмся.
Отдых тебе не помешает.
Скопировать
They won't hurt you.
They'll restructure your brain.
Oh, no. Nobody touches my brain.
Они не причинят тебе вреда.
Они реструктуируют твой мозг.
Никто не тронет мой мозг.
Скопировать
She wants to meet the king.
We have to restructure for that.
Can't disappoint a guest.
Она хочет встретиться с королем.
Нам нужно это подготовить.
Гостей нельзя разочаровывать.
Скопировать
It is a thinking molecule.
It uses the energy it absorbs... not only to copy but to recreate and restructure any given substance
And yet you still ran out of fuel?
Мыслящая молекула.
Он использует энергию, усваивая ее, чтобы не только копировать, но и воссоздавать и перестраивать любую материю.
- Как же тогда у вас закончилось топливо?
Скопировать
I watched my parents assimilated.
Then I was placed in a maturation chamber, and the hive mind began to restructure my synaptic pathways
When I emerged five years later, the turmoil of my forced assimilation had been replaced with order.
Я наблюдала за ассимиляцией своих родителей.
Тогда я была помещена в камеру созревания, и разум улья начал реструктурировать мои синаптические пути, производить чистку моей индивидуальности.
Когда я появилась пять лет спустя, смятение от моей принудительной ассимиляции было заменено порядком.
Скопировать
Is there something else I could do for you?
Restructure my son's debt.
Spread it out.
Что ещё я могу для вас сделать?
Реструктурируйте долг моего сына.
Растяните его.
Скопировать
Orac!
At the present stage of development, the chances of achieving critical restructure are less than 11%.
Never mind that, Orac, I need teleport now.
Орак!
- При текущем уровне развития технологий шансы на достижение необходимого уровня реконструкции меньше 11%.
- Это неважно, Орак, телепортируй меня прямо сейчас.
Скопировать
I need you.
We need to restructure some data.
Is that old-man code for "destroying files"?
Ты нужна мне.
Нам нужно реструктурировать некоторые данные.
Это код стариков для "уничтожение файлов"?
Скопировать
What do you want?
You got a lot of meatheads carrying guns, but you don't have anybody that can restructure your entire
That, Talita, is what I want.
- Чего ты хочешь?
- У тебя много придурков, перевозящих оружие, но у тебя нет никого, кто мог бы реструктуризировать всю твою организацию и сделать это законно.
Вот, Талита, - чего я хочу.
Скопировать
Yes, I think I can do what you want.
And I'm going to have to restructure his cheekbones and his chin with silicone implants, but it's not
But first we have to slim him down!
Да, думаю, я могу это сделать.
Ему нужно будет скорректировать нос, поработать над костями скул, и вставить силиконовый имплантант в подбородок.
Но сначала нужно похудеть.
Скопировать
You explained how she'd turned the place around with a new marketing strategy.
You didn't restructure the existing business at all, did you?
You simply used it as cover for another one.
Объяснили, как она развернула заведение в сторону новой рыночной стратегии.
Вы не реструктурировали существующий бизнес вообще, не так ли?
Вы просто использовали его как прикрытие для другого.
Скопировать
Well, his death is a disaster.
I have to restructure my entire approach to the trial.
And without reynolds, i don't have a case.
Ну, его смерть - это катастрофа.
Мне придется переделать все обвинение целиком к слушаниям.
А без Рэйнольдса, у меня нет дела.
Скопировать
Hmm?
Among those 8 people who do you want to "restructure"?
Have to make sure the one you hate most gets put in living hell.
Хм?
Из этих 8 человек, кого ты хочешь "реструктурировать"?
Несомненно, тот, кого ты ненавидишь больше всего окажется в сущем аду.
Скопировать
It's not like what Kimbley did, when he restructured the elements in just one place.
I'll be able to restructure the entire body.
The reason being that a Homunculus is not human!
Не так, как это делал Кимбли, который частично перестраивал тела.
Я сумел перестроить его целиком.
Это потому что гомункулы не люди!
Скопировать
I mean that our attorneys have spoken with their attorneys who've spoken with half of the federal government, and we've reached an agreement.
We will pay a fine, we'll restructure, we'll get a slap on the wrist, and you will keep your company.
And your freedom.
О том, что наши юристы говорили с их юристами, которые говорили с половиной правительства, и мы смогли договориться.
Мы заплатим штраф, перестроим структуру компании, получим по шее, и ты сохранишь свою компанию.
И свою свободу.
Скопировать
She was tall, dark, handsome, hung like a wildebeest... but I loved her. [Laughter]
[static] [reporter] Why are you gonna restructure, Guy? Just tell us.
Why are the job cuts necessary, Guy?
Она была высокой, темноволосой, по-мужски красивой, оттягивалась как дикий зверь. Но я любил ее.
Почему нужно было проводить реструктуризацию, Гай?
Просто скажите нам, Гай? Почему нужно было сокращать рабочие места, Гай?
Скопировать
Obviously, I have a certain bias that I was there and I was very vocal about any of my disagreements.
They wanted to restructure the company and under the terms of my contract, they couldn't without asking
And so they did it anyway.
Мы ушли, это просто было вопросом времени. Конечно, я не могу быть полностью объективным. Я был там, я четко выражал любое свое несогласие.
[После 3 лет работы на лейбл, Ли Тринк покидает EMI] Они хотели реструктуризировать компанию, они не могли, поэтому я спросил EMI, и они все равно это сделали.
[После 3 лет работы на лейбл, Джейсон Флом покидает EMI]
Скопировать
Honestly, Captain, this, uh... this might be for the best.
If we want Major Crimes to operate without huge liability issues hanging over our heads, we need to restructure
Pope: Besides which, this morning, Chief Johnson gave me this letter in the event that her reprimand could not be dismissed.
Если честно, капитан, так... это даже к лучшему.
Если мы хотим, чтобы ОООП продолжал работать без того, чтобы над ним нависло обвинение в безответственности, его нужно переформировать, и в этом деле я без вас не обойдусь.
Кроме того, этим утром шеф Джонсон передала мне письмо на случай, если выговор не снимут.
Скопировать
So, yeah. I'm gonna make a major ad buy in your magazine.
And then I'm gonna restructure the whole damn ad campaign.
That is great news.
Да, я буду рекламироваться в вашем журнале!
И я реструктурирую всю его чёртову рекламную кампанию!
Отличные новости!
Скопировать
I'm glad to hear you say that.
So this morning, the commissioner gave me the go-ahead to restructure the division.
Effective immediately, you will no longer serve as my lieutenant.
Чтобы признать свои ошибки, нужна смелость.
Поэтому сегодня утром коммиссия поручила мне изменить структуру нашего отдела.
В связи с этим, ты больше не числишься лейтенантом. Извини.
Скопировать
I want you to switch desks.
I'm going to reorganize and restructure the physical layout of the office to maximise everything.
I think we're getting maxi a lot done, don't you?
Я хочу, чтобы вы поменялись местами.
Я собираюсь реорганизовать и реструктуризировать рабочую силу этого офиса, чтобы улучшить все.
Я думаю, нам многое надо сделать, верно?
Скопировать
I got a lot done today, like.
I'm trying to restructure the whole thing.
You need to trust that others will find the pattern interesting.
Я сегодня много чего сделал.
Остаётся всё переструктурировать.
Поверь мне, это очень интересно.
Скопировать
Congratulations.
Now, I'd like to talk about my plans to restructure, as everybody expected, the Internet Section.
I believe that investing resources there will help us smoke out more pedophiles.
Мои поздравления.
А теперь я хотел бы перейти к обсуждению наших планов по реконструкции, как уже давно было обещано, нашего интернет-департамента.
Я надеюсь, новые ресурсы помогут нам найти новых педофилов. Найти и расукусить их.
Скопировать
I did, but not like this.
Rearrange, not restructure.
I don't know where anything is now.
Говорил, но не так же.
Переставить, а не полностью поменять.
Я не знаю, где теперь что лежит.
Скопировать
All right, you get your shot.
tomorrow at the Saint Regis at ten and tell me how the gutsy little schmuck who needs a ride home would re-structure
And you'd better be prepared.
Хорошо, ты меня убедил.
Встретимся завтра в Сэйнт Реджис в 10 и ты расскажешь мне, как дотошный придурок, которого надо было подбросить до дома, организовал бы эти сделки.
И лучше бы тебе подготовиться.
Скопировать
Not the bank, you.
Can you shift things around, restructure?
You refinanced twice already.
Вы, лично. Не банк.
Можете там все переиграть, реструктурировать?
Вы уже дважды это делали.
Скопировать
I strongly recommend that you scuttle this agreement and get tough with the Greeks.
A restructure closer to 50 cents on the dollar.
I appreciate your counsel, Max.
Я настоятельно рекомендую вам разорвать это соглашение и действовать с греками как можно строже.
Свести всё к 50 центам за доллар.
Я ценю ваши советы, Макс.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов restructure (ристракчо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы restructure для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ристракчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение