Перевод "зловеще" на английский

Русский
English
0 / 30
зловещеsinister ominous boding ill
Произношение зловеще

зловеще – 30 результатов перевода

Арена резни сохранилась по сей день.
Ведь говорят, что призраки Вэннаката и его жертв всё ещё живут в стенах дома на зловещем холме.
- Надо же.
And the site of his carnage still exists today... restored almost to its original state.
But it has yet to be inhabited1 because some say... the spirits of Vannacutt and his victims... still live within the walls of the House on Haunted Hill.
No shit.
Скопировать
Я полагаю, ты слишком стар.
Зловещий робот Минервы и Кэтти и Ко, надеется распространить религию Минервы на другие планеты.
Символ больших беспорядков и хаоса.
I guess you're too old.
The ominous robot of Minerva and CattyCo., hoping to propagate the planet, the Minerva religion created, a robot named Tatla from a deep sea of information.
An icon to enhance unrest and chaos.
Скопировать
"то?
"ы никогда не замечала чего-нибудь зловещего,..
...€вных признаков надвигающейс€ беды?
What?
Have you ever seen anything creepy or ominous?
An in-your-face irony kind of thing?
Скопировать
Духи разошлись в покинутые земли неизвестные друг другу.
Зловещее предчувствие.
О Богах, которые будут управлять миром руками смерти
The spirits dispersed into barren places unknown to each other.
Ominous secret predictions.
Gods who rule the world with hands of death.
Скопировать
- О, они примут это к сведению.
Как-то это зловеще звучит.
Я связалась с несколькими старыми знакомыми.
- Oh, ill be taken into consideration.
You made that sound kind of ominous.
I put out waves to some old acquaintances.
Скопировать
И, тем не менее, Грэйс напугала фраза, которая сорвалась с её губ помимо её воли.
Откуда в её голове появились эти зловещие слова?
Когда в тот вечер Грэйс возвращалась с работы домой, на город уже опустилась ночь.
but even so she was startled by the uttrance that had urged itself upon her.
Where had these ominous words come from?
Darkness was falling as Grace made her way home from work that evening.
Скопировать
ѕассажиры, которым удалось выйти из самолЄта до взлЄта,.. ...вскоре погибли в результате странных несчастных случаев.
ƒл€ некоторых их гибель - череда трагических совпадений. ƒл€ других- это действие неких зловещих сил.
Ёто мнение и нашего гост€.
The survivors who managed to get off the plane before it crashed died soon thereafter in a series of mysterious and bizarre accidents.
Now, to some, these deaths are just tragic coincidences, but to others, they're an indication that there are more sinister events taking place.
That's the contention of tonight's guest.
Скопировать
На что же он живет?
Это тайна, и зловещая, поверьте.
Говорят, что он платит мадам Пойнт другим образом.
So what does he live on?
It's a mystery, a sinister one, believe me.
Some say he pays Mrs. Point in a different way.
Скопировать
Учительница соберет их учебники увидит рисунки и накажет их.
- Какая ты зловещая.
- И запомни, я никогда тебя этому не учила.
The teacher gets their books...
-... findsthepicturesand suspendsthem . -You are so awesome.
-Remember, I never said this.
Скопировать
Итак, Имоджин Квест!
- А как тебе... зловещий граф...
- Зелдорф.
So, Imogen Quest and how about...
The sinister count...
Zeldorf!
Скопировать
И мы поднялись вверх по ручью, откуда исходили эти звуки. Может метров 60-80 от лагеря, и обнаружили Джо.
Но все равно было трудно поверить в это из-за зловещей ночи и того, как он выглядел...
Абсолютно ужасное состояние.
And we went back up the stream, right from where these cries had come from, about maybe 60-80 m outside the camp, and there was Joe.
I couldn't completely believe it, until I actually saw him, but then it was still a little difficult to believe that, because of the eerie night and the state he was in.
Absolutely awful state.
Скопировать
Женские уловки.
Компаньонские умения, или, можно сказать зловещую способность вогнать мужика в пот и\или уговорить чего
- Наверное, неудачный момент.
Your feminine wiles.
Your companion training, or some might say uncanny ability to make a man sweaty and/or compliant which I've had enough of today.
- Maybe this isn't the best time.
Скопировать
Возникшая в результате этого массовая безработица и миграция превратили большие районы городов в трущобы,.. ...где пустила корни разнузданная преступность.
Ещё более зловещим стало усиление вооружённых антиправительственных групп,..
...намеренных изменить общество насильственными методами. Местная полиция не смогла противостоять им,..
The massive unemployment and urban migration that resulted turned large areas of the cities into slums the breeding grounds of soaring violent crime.
More ominous was the rise of armed anti-government groups bent on changing society through force.
These groups grew so powerful that local police authorities were overwhelmed, raising serious concerns for public safety.
Скопировать
Леди Мэдилейн, вся дрожа и шатаясь, стояла на пороге... потом с негромким протяжным стоном покачнулась, пала брату на грудь и в последних смертных судорогах увлекла за собою на пол и его, уже бездыханного, жертву всех ужасов, которые он предчувствовал.
Раздался дикий оглушительный грохот, словно рёв тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у
Осторожнее...
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily inward upon the person of her brother and in her violent final death agonies, bore him to the floor a corpse and a victim to the terrors he had anticipated.
There was a long, tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House of Usher.
Easy...
Скопировать
Как и любой, кто здесь поест.
Вы наживали деньги от зловещего предприятия и если продолжите этим заниматься, гореть вам в аду веки
Эй, Сестра, я и так уже в аду.
So is everybody who eats here.
You have been earning money from an evil undertaking... and if you keep it up, you will burn for all eternity in hell.
Hey, sister. I'm in hell right now.
Скопировать
А также для матерей, имеющих дочерей, мистер Нэвилл.
Но, может, гранаты, выращенные в Англии, лишены такого зловещего аллегорического смысла.
Тепличные растения, по утверждению мистера Порринджера, плохо плодоносят.
And for mothers with daughters, Mr. Neville.
Who knows? Pomegranates grown in England... might not have such unhappy allegorical significance.
Plants from the hot-house, according to Mr. Porringer, are seldom fertile.
Скопировать
- Что это было, дядя?
Представьте себе полную тишину... окутанную зловещими предчувствиями угрозы и неизвестности...
Это чистая правда!
- What what is, uncle?
Imagine a silence... Charged with premonitions... Menaces and obscurity...
It was true!
Скопировать
Как будто их отравили.
Вот насколько зловеще это дерево, Ябуике.
Если его оставить, весь лес погибнет.
Almost as though they've been drugged.
That's how vicious that tree is, Yabuike.
Left alone, the whole forest will die.
Скопировать
И записал ли я для себя, где её спрятал.
В моей голове зловещая пустота.
Простите.
I don't even remember if I wrote down where I put it.
If only you knew how empty my head is.
Sorry. It might come back to me.
Скопировать
Я сказал: "Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен,
зловещий древний Ворон"
Этот По был определенное очень веселый.
"Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said,
"art sure no craven. "
That Poe was downright funalicious.
Скопировать
"Следуйте в самую темную часть леса... "
"Мимо зловещих деревьев с пугающими ветвями."
- Куст в форме Ширли Бейси!
What did he say? "Head to the deepest, darkest part of the woods..." -Aye.
- "Past the sinister trees - with those scary-looking branches." - Check.
Yeah, and there's that bush shaped like Shirley Bassey!
Скопировать
Рюсси-Юсси, последний настоящий коробейник в наших местах.
Одна из самых зловещих личностей округи.
Тот, кого надо было избегать.
Ryssi-Jussi, the last real pedlar in these parts.
One of the countryside's most feared personality.
One to be avoided.
Скопировать
Ќо в душе они знали, что тревожный мир просто снаружи.
ћир, который, к сожалению, мог быть описан двум€ зловещими словами.
"ќпекунство разрешено".
But in their hearts they knew the troubling world lay outside. Like this.
A world, which I'm sad to say, can be described in two dismal words.
Custody granted.
Скопировать
И что тут интересного?
Где твои зловещие планы.
Где улики?
What'd be the fun of that?
Where's your planning? Where's your clues?
I don't want any clues.
Скопировать
И конь грозит коню, надменным ржаньем Пронзая ночь глухую;
а в шатрах Хлопочут оружейники, скрепляя На рыцарях доспехи молотком; Растёт зловещий шум приготовлений
Своим числом гордясь, душой спокойны, Беспечные и наглые французы Разыгрывают в кости англичан,
Steed threatens steed, in high and boastful neighs piercing the night's dull ear,
and from the tents the armourers, accomplishing the knights, with busy hammers closing rivets up, give dreadful note of preparation.
Proud of their numbers and secure in soul, the confident and over-lusty French do the low-rated English play at dice;
Скопировать
.
То сова, зловещий сторож, мрачно Желает доброй ночи.
Он — уж там.
Hark!
Peace! It was the owl that shriek'd.
He is about it.
Скопировать
Было что-то фальшивое, во всём, что вы говорили про этот рисунок.
Что-то... зловещее.
Ничего зловещего, он же коллекционер.
Something didn't ring true when you spoke of these designs.
Something...disturbing.
It's not at all disturbing. He's a collector.
Скопировать
За исключением меня.
У тебя зловещее чувство юмора, Стив.
- Доброе утро, мистер Дженот.
Except me.
You have a macabre sense of humor, Steve.
Good morning, Mr. Janoth.
Скопировать
Да-да, я знаю.
Кстати, а что это был тогда с вами за человек, такой зловещий?
У него такое лицо, поверьте...
Yes yes, I know.
By the way, who was this sinister type who was with you the other day?
He has a head, I swear.
Скопировать
Египетский патруль открыл огонь.
Зловещая тишина Аллаха:
убого одетые мужчины открыли огонь.
Egyptian patrol open fire.
Sinister silences of Allah:
miserable coloured men open fire.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов зловеще?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зловеще для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение