Перевод "dealings" на русский
dealings
→
сношение
делишки
Произношение dealings (дилинз) :
dˈiːlɪŋz
дилинз транскрипция – 30 результатов перевода
I can't tell you just how much I hate the police.
Typhus had business dealings with you.
Not with me.
У меня не хватает слов, чтобы сказать, как я ненавижу полицию.
У вас были общие дела с Тифусом, я прав?
Не со мной.
Скопировать
And you, you should be ashamed.
To have dealings with ...
- Who is this man?
ќ, а ты... " как тебе только не стыдно!
—путалась с каким-то...
тоэтотчеловек?
Скопировать
I heard from Aihara and Miyaji thatyou begged to join them and promised to leave us atany moment.
I heard there's some other shady dealings going on too.
If you wantto save your lives, you'd better reconcile with Uchimoto and getout.
Я слышал от Айхара и Миядзи, что ты умолял их присоединиться и обещал, что кинешь нас в любой момент.
А также слышал, что также идут какие-то теневые сделки.
Если хочешь спасти собственную жизнь, тебе лучше примириться с Утимото и выйти из игры.
Скопировать
You see doctor, I've been his lawyer for many years
And I know about all his dealings
The truth is Fabrizio had nothing
Знаете доктор, я был его адвокатом на протяжении многих лет.
И я знаю обо всех его делах.
Правда в том, что Фабрицио ничего не имел.
Скопировать
- You'll find in your pocket..
..some interesting documents for your dealings with Steiner...
Not bad your Monsignor!
- Ты из ЦРУ?
- В кармане у себя ты найдешь очень интересные документы, которые помогут тебе убедить Штейнера.
Пресвятая Мадонна! - Ну и как твой монсеньор в постели, а?
Скопировать
Then I became angry, and said to him, "He's dead."
The striving after this peerage was one of Barry's most unlucky dealings.
He made great sacrifices to bring it about.
Тогда я рассердился и сказал ему: "Он умер. "
Погоня за пэрством была одной из самых неудачных сделок Барри.
Он многим пожертвовал ради этого.
Скопировать
I shall simply declare you dead.
In all of your dealings with me, you will do me the courtesy... to conduct yourself as a dead man.
I have submitted to your notions of honor long enough.
Это верно? Я просто буду считать вас мертвым.
Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек.
Я достаточно подчинялся вашему понятию чести.
Скопировать
A lot of things.
My time on the station, my dealings with Starfleet... but mostly the Captain.
He can be very persuasive.
Многое.
Служба на станции, ведение дел со Звездным Флотом... но больше всего капитан.
Он может быть очень убедительным.
Скопировать
We have from time to time heard of a race known as humans.
The Centauri have had dealings with them for some time.
They're reportedly primitive, passionate, dangerous.
Время от времени мы слышим о расе, известной как люди.
Центавриане уже какое-то время поддерживают с ними отношения.
О них говорят как о примитивной, несдержанной, опасной расе.
Скопировать
Do you have any idea why someone would want to kill him?
No, but considering what he did for a living he probably had dealings with all sorts of marginal characters
Maybe it was a robbery.
Вы не знаете, почему кто-то мог хотеть убить его?
Нет, но учитывая, чем он зарабатывал, он, наверное, имел дело с самыми разными маргинальными типами.
Может, это было ограбление.
Скопировать
When push comes to shove, I'll slip over to Tamono's side.
I have too much information on Tamono's dealings.
He would never betray me.
Когда армия начнет атаку я перейду на сторону Тамоно.
Мне известно слишком много о его делишках.
Он никогда не предаст меня.
Скопировать
Islington
I've never had any dealings with Islington.
I thought it was just a legend.
Ислингтон..
Я никогда не имел дел с Ислингтоном.
Я думала, это просто легенда.
Скопировать
The Rothschilds and the Schiffs would play a central role in the rest of European financial history and in that of the United States.
The Rothschilds broke into dealings with European royalty here at Wilhelmshohe, the palace of the wealthiest
At first, the Rothschilds were only helping William speculate in precious coins. But when Napoleon chased Prince William into exile, he sent £550,000
'арактерно, что в последующей финансовой истории ≈вропы и —оединенных Ўтатов –отшильды и Ўиффы будут играть ведущую роль.
–отшильды начали операции с европейскими активами здесь, в ¬ильгельмсхофе, дворце самого богатого человека √ермании и самого вли€тельного монарха ≈вропы, принца ¬ильгельма I —аксонского.
—начала –отшильды только помогали ¬ильгельму спекулировать монетами из драгоценных металлов.
Скопировать
"Sclentlst James Eldrldge, wanted by police for his involvement ln an illegal laboratory, ls missing today."
"Eldrldge, whose nefarious dealings may have earnt him ln excess of £250,000, was last seen on Tuesday
(Tlm's voice echoes) Hampstead Heath, Hampstead Heath.
"Ученый Джеймс Элдридж, который разыскивается полицией за организацию подпольной лаборатории, до сих пор не найден.
"Элдридж, чьи мерзкие нелегальные действия предположительно принесли ему 250,000 фунтов, последний раз был замечен во вторник около Hampstead Heath."
Hampstead Heath, Hampstead Heath,
Скопировать
But he fell for Ito's woman.
He kept evidence on ClA's dealings with the gang and the senator as protection in case Ito found out
Ten days ago, lto discovered the affair so they eloped with the evidence.
Но он влюбился в женщину Ито.
Он сохранил улику причасности ЦРУ с мафией и сенатором как прикрытие в случае если Ито узнал бы о нем и Миюки.
10 дней назад Ито узнал про их роман и они сбежали с этой уликой.
Скопировать
I'm two and a half minutes, Kenny.
A suspect you've had dealings with is alleging I hooked him.
Does the suspect have a name?
А я две с половиной минуты, Кенни.
Подозреваемый, с которым у тебя были дела, обвиняет меня в избиении.
У подозреваемого есть имя?
Скопировать
- What about this Mario Asciano?
Have you had any dealings with him?
- Italian government does not deal with Masnadieri.
Нет. А как насчет Марио Асканио?
С ним Вы имеете какие-нибудь дела?
Итальянское правительство не имеет дело с маснадьере.
Скопировать
They declare they've known our wives over many years.
Never seen no dealings with the devil.
- This is an attack upon the court.
Они заявляют, что они знали наших жен многие годы.
И никогда не замечали их в пособничестве дьяволу.
- Это - давление на суд.
Скопировать
We've checked the firms that trade with the East.
They all had dealings with Zhukov.
Landovsky, too.
- Мы проверили все фирмы, торгующие с Востоком.
Все они имели дело с Жуковым.
Ландовский тоже.
Скопировать
It's not merely that on which my dislike of you is founded.
Long before, my dislike was decided when I heard Mr Wickham's story of your dealings with him.
- How can you defend yourself on that subject?
Но моя неприязнь к вам основана не только на этом.
Это случилось гораздо раньше, когда я узнала от мистера Уикэма, как вы обошлись с ним.
- Как вы сможете оправдаться в этом случае?
Скопировать
Do you think any consideration would tempt me? Your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others!
My opinion of you was decided when / heard Mr Wickham's story of your dealings with him.
Well at least in that I may defend myself.
Стиль вашего заявления, вы поразили меня вашей самонадеянностью, надменностью, и полным презрением к чувствам других!
Мое впечатление сложилось о вас после того как я узнала от мистера Уикэма как вы обошлись с ним.
Да, по крайней мере в этом я могу защитить себя.
Скопировать
Had he succeeded, his revenge would have been complete indeed.
This, madam, is a faithful narrative of all my dealings with Mr Wickham.
You do look pale, Lizzy.
Если бы он добился успеха, его месть была бы сокрушительна.
Вот, мадам, достоверный рассказ о моих отношениях с мистером Уикэмом.
Как ты бледна, Лиззи.
Скопировать
(DARCY):
This, madam, is a faithful narrative of my dealings with Mr Wickham, and for its truth / can appeal to
/ know not under what form of falsehood Mr Wickham imposed himself on you, but / hope you'll acquit me of cruelty towards him.
Вот, мадам, достоверный рассказ о моих отношениях с мистером Уикэмом.
полковник Фицуильям может з асвидетельствовать, что это истинная правда. Ему известны все подробности дела.
Я не знаю, в какой форме мистер Уикэм преподнес вам всю эту ложь, но надеюсь, это оправдывает мою жестокость.
Скопировать
And there's no need to smile like that, Miss Lizzy!
Though Mr Wickham has taken a fancy to you, I'm sure you've done nothing to deserve it, after your dealings
Well, it is all in vain, it will all come to nothing!
И не надо так улыбаться, мисс Лиззи!
И, хотя мистер Уикэм проявляет внимание к тебе, я уверена, ты этого не заслужила, после твоей выходки с мистером Коллинзом!
Да, все это напрасно, это ни к чему не приведет.
Скопировать
And one thing is certain... the sooner I leave here, the better.
My continued presence on Deep Space 9 would only be a liability to Captain Sisko in his dealings with
Do you hear that, Chief?
И в одном я уверен... чем скорее я уйду, тем лучше.
Мое дальнейшее пребывание на Дип Спейс 9 только ухудшит деловые отношения между капитаном Сиско и клингонами.
Ты слышишь это, шеф?
Скопировать
So, tell me, why is it so important that you find this man?
We had business dealings.
He owes me money.
Итак, скажите, почему вам столь важно найти этого человека?
У нас были деловые отношения.
Он должен мне деньги.
Скопировать
He owes me money.
If we had business dealings, I can tell you I wouldn't disappear.
Maybe we can discuss that possibility.
Он должен мне деньги.
Если бы у нас были деловые отношения, заверяю вас, я бы не исчез.
Наверное, мы сможем обсудить эту возможность.
Скопировать
What?
Have you ever had any dealings with the Maquis?
Dealings? No.
Какие?
Вам когда-нибудь доводилось иметь дело с маки?
Иметь дело с маки?
Скопировать
Have you ever had any dealings with the Maquis?
Dealings? No.
I'm not sure what you mean.
Вам когда-нибудь доводилось иметь дело с маки?
Иметь дело с маки?
Нет. Не уверен, что понимаю о чем вы.
Скопировать
SS contacts list, lower drawer of my desk, which you handle as cash contributions to legitimate charities sent, of course, to each official's office.
Dealings with our black market contacts listed as suppliers in the legitimate ledger are more complicated
Forget it. What do you mean, forget it?
Список лиц из СС: в нижнем ящике моего стола. Проводите выплаты как... денежные пожертвования... на благотворительные цели при их службе.
Наши люди на чёрном рынке... проходят как "поставщики" в официальном гроссбухе... - Это невозможно!
- Что значит невозможно?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dealings (дилинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dealings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дилинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
