Перевод "debates" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение debates (дебэйтс) :
dɪbˈeɪts

дебэйтс транскрипция – 30 результатов перевода

I got carried away. We don't know people better by sleeping with them.
If all the militants were like you, the debates would be more lively. You should come back.
- Really?
Я не думаю, что когда спишь с мужчинами, лучше их знаешь.
Будь все такими, как ты, дебаты были бы оживленными.
Приходи к нам еще.
Скопировать
If he is alone, if it's possible for him, there's only one escape from this discomfort a suicide...this man will kill himself.
Exaduration was commonplace as public debates about the dangers and value of LSD intensified.
Scores of books and hundreds of scientific articles appeared.
- самоубийство. Ёто человек покончит жизнь самоубийством.
"силилоась пропаганда, так же как и общественные обсуждени€ опасностей и ценностей Ћ—ƒ. ѕо€вл€лось множество книг и сотни научных статей по этой тематике.
¬округ психоделиков разгорелс€ нездоровый ажиотаж.
Скопировать
Then for God's sake tell us in plain words what it was!
We can't get into philosophical debates here!
I can't help it if it's not what you think.
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Мы не можем себе позволить втягиваться с вами в философские дебаты!
Я не виноват, что не попадаю под установленные вами рамки.
Скопировать
But Mr. Hall was totally rigid.
He said my debates were unresearched, unstructured, and unconvincing.
As if!
Но мистер Холл был непробиваем.
Он сказал, что мои выступления были ненаучны, неструктурированны и неубедительны.
Ну нет!
Скопировать
And we"II listen to some old Sorbonne professor... lecturing in French about the vicissitudes... of our literature.
And after classes we"II go back to the hotel... and lead political debates on our nation"s mission.
We"II squabble out on the Parisian streets. And when we"re old, they"II put us in an old people"s home.
И будем ссориться на парижской мостовой.
А когда будем старыми, нас поместят в дом престарелых. Я буду писать горькие стихи... и рисовать пером лица давно умерших друзей.
Одним словом - будем эмигрантами.
Скопировать
Either one is fine with me.
You know, if there is anything I love, it is long debates concerning bed assignments... when I'm standing
Right. Yes. I'll take this bed.
Ну, не совсем вместе. Она была на три года старше.
Но школа - одна и та же.
С таким театральным прошлым ты, несомненно, знаешь, что театр - это не только свет рампы.
Скопировать
Damn faggots with their beauty pageant, go to hell!
Even though it is only a symbolic bill, but still triggered waves of heated debates.
On one hand, G-Man magazine announced it will hold a G-boy contest, with a 10-million-dollar grand prize.
Чертовы педики со своим конкурсом красоты! Отправляйтесь в ад!
Хотя это был всего лишь символический плакат, он все равно вызвал бурю обсуждений.
Жкрнал "G-Man" объявил о проведении конкурса "G-boy"... с главным призом в 10 миллионов.
Скопировать
This will anger the Republican leadership and they'll retaliate.
They'll draft bills to put us on the wrong side of debates.
The first will be a law making English the national language.
Это сильно разозлило лидеров республиканцев, и они будут мстить. Мстить как?
Они внесут серию законопроектов, которые поставят президента в невыгодное положение в публичных дебатах.
Первым будет закон, делающий английским официальным языком.
Скопировать
Down with the dictator!
It's been ages since our debates were fired with such passion.
True, the question's important.
Долой диктатора! Долой диктатора!
Уже давно Конвент не видел таких жарких дебатов и такого кипения страстей.
Действительно, вопрос очень важный.
Скопировать
That's a big assignment.
There're no debates here about jazz.
Many faiI to see its revolutionary message.
Учтите, выступление ответственное.
У нас такая чехарда из-за джаза идет!
Многие недопонимают его революционного значения.
Скопировать
No wonder he is ill
I repeatedly begged him to take rest I even volunteered to assist him in debates
He doesn't care for bodily pain.
Нет сомнения, он болен
Я постоянно молил его отдохнуть Я даже помогал ему в дебатах
Он не беспокоится о телесной боли.
Скопировать
New ideas were proposed and found to be in better accord with the facts.
There were imaginative proposals, vigorous debates brilliant syntheses.
The resulting treasure of knowledge was recorded and preserved for centuries on these shelves.
Были выдвинуты новые идеи, и оказалось, что они лучше соответствуют фактам.
Были яркие предположения, жаркие споры, гениальные выводы.
Из этого складывалась сокровищница знаний, которые веками записывались и сохранялись на этих полках.
Скопировать
An artist who looks beyond his art!
And enters the great debates of humanity Sartre, Zola, Picasso...
I should stop. I'll scare him.
Творческий человек, который выходит за рамки своей дисциплины!
Чтобы вступить в дебаты о судьбах человечества Сартр, Золя, Пикассо...
Мне нужно остановиться, иначе я его так отпугну.
Скопировать
I want you to know that the provisional government has taken the Skrreeans' request for immigration very seriously.
The debate in the Chamber of Ministers became quite heated, though you could say that about all our debates
- But a decision was reached?
Я хочу, чтобы вы все знали, что временное правительство подошло к просьбе скрриан об иммиграции очень серьезно.
Дебаты в Палате Министров становились порой крайне жаркими, что, в общем-то, можно сказать о всех наших дебатах.
- Но решение было принято?
Скопировать
Oh, they had argued for years...
that was family... but when the debates over the Cardassian war began he attacked Sarek's position...
He showed no loyalty for his father.
О, они спорили годами...
это было по-семейному, но когда начались обсуждения войны с Кардассией, он раскритиковал позицию Сарэка... публично.
Он не показал никакой лояльности по отношению к отцу.
Скопировать
Send your note and be damned.
wish it were that easy, but a note won't reach your father for two weeks, and then there's the endless debates
No, a note just doesn't have the impact.
Пошлите письмо и будьте прокляты.
Если бы все было так просто. Письмо дойдет до твоего отца только через две недели, и потом все эти нескончаемые споры насчет того, живой ли ты еще.
Нет, письмо не будет иметь нужного воздействия.
Скопировать
I'm not talking about the conscience of judges or juries
But of that of countless eventual murderers who follow debates, who read newspapers, and who carry you
It's not the magistrate who's talking to you here, it's the man, it's the friend, who wonders if your exceptional and at times very singular eloquence might not be of such a kind, I repeat, as to encourage crime. Yes!
Я не говорю о судьях и присяжных.
Но о тех из многих потенциальных убийц кто следит за дебатами, кто читает газеты и кому вы проникаете в сердца.
Это не прокурор говорит с вами здесь это человек это друг, который удивляется вашему исключительному, а порой и очень странному красноречию, которое может поощрять преступление.
Скопировать
Yes, probably.
But that's what people want in their debates.
And then you and I together, we bury her.
Да, возможно.
Но именно этого хотят люди от дебатов.
И потом мы с тобой объединимся, чтоб ее уничтожить.
Скопировать
I just want your support moving forward.
Crew votes, debates, lunch decisions.
You follow my lead.
Мне нужно твоя поддержка в продвижении.
Голосование, споры, что на завтрак.
Будешь поддерживать меня. Отныне, договоримся соглашаться.
Скопировать
Fine, fine, fine.
I'll leave you your debates.
The important thing is that you've saved the Ministry, yes?
- Ладно. ладно, ладно.
Оставьте свои споры.
Важно то, что вы спасли Министерство, не так ли?
Скопировать
I'II give you one day!
At exactly the same time tomorrow, we shall compete at the Square of Debates!
As you wish!
Я дам тебе один день!
Завтра в это же самое время мы будем соревноваться на площади Дебатов!
Как пожелаешь!
Скопировать
-What was that?
- I said debates are boring.
-You haveto start somewhere.
- Что?
- Я говорю, дискуссия - это неинтересно.
- Но с чего-то надо начинать.
Скопировать
Right now she's great for us.
She's killing in the Democratic debates, landing some punches on Reston before he wins the nomination
But if she were to win this thing...
Сейчас она имеет большое значение для нас.
Она выиграла на дебаты демократов, отвесила пару ударов Рестону до того, как он выиграл номинацию.
Но если она выиграет её...
Скопировать
- I need her to post a story tonight.
Which I've already written-- About the effect the debates had on the outcome.
In this story she quotes Mac, who's identified both as the EP of News Night and a former president of the Cambridge Union.
- Надо, чтобы она сегодня опубликовала статью.
Которая уже написана.. Про эффект дебатов на результат выборов.
В статье она цитирует Мак, которая названа продюсером "Вечерних новостей" и бывшим президентом Кембриджского союза.
Скопировать
Oh, yeah.
One of the great intellectual debates of our time.
Well, it wasn't much of a debate.
О Майке Тайсоне
Одни из самых интеллектуальных дебат нашего времени
Ну, это не то, чтобы были дебаты.
Скопировать
I am getting killed in these debates.
I lose votes in these debates.
I need to be prepared.
Меня убивают эти дебаты.
Я потеряю голоса в этих дебатах.
Мне надо подготовиться.
Скопировать
We're talking.
- Four debates?
- Better talk to Eli.
Мы уже разговариваем.
- Четыре встречи?
- Лучше обсудить с Илаем.
Скопировать
What'd she say?
The debates.
She wants four.
Что она сказала?
Дебаты.
Она хочет четыре встречи.
Скопировать
Screw you.
I am getting killed in these debates.
I lose votes in these debates.
Да пошла ты.
Меня убивают эти дебаты.
Я потеряю голоса в этих дебатах.
Скопировать
Where the hell did that come from?
We need to talk about debates.
Okay.
Откуда это вообще взялось?
Нам нужно поговорить о дебатах.
Хорошо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов debates (дебэйтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы debates для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дебэйтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение