Перевод "decision" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение decision (десижон) :
dɪsˈɪʒən

десижон транскрипция – 30 результатов перевода

I'm not gonna let him operate!
Michaels, you're in no condition to make any decision.
Duval, you're not gonna go through with this.
Я не позволю ему оперировать.
Доктор Майклс, не вам сейчас решать.
Дюваль, вы не сделаете этого, я запрещаю вам.
Скопировать
The captain of the Valiant probably felt the same way.
And he waited too long to make his decision.
I think we've both guessed that.
Капитан "Валианта", вероятно, чувствовал то же самое.
И он принял решение слишком поздно.
Полагаю, мы оба об этом подумали.
Скопировать
But I want you to.
Time for decision!
I've been waiting for this!
Но я хочу, чтобы ты убила меня.
Я им покажу!
Только этого я и ждал!
Скопировать
All right, captain.
You've made your decision.
Okay, okay.
Ладно, капитан.
Ты принял решение.
Хорошо, хорошо.
Скопировать
Whatever sacrifices we may have to make are ours to decide and not yours.
You'll know by tomorrow our decision.
Gigi?
Независимо от жертв, которые нам придётся принести, решать это будем мы, а не Вы.
Завтра Вы узнаете наше решение.
Жижи?
Скопировать
Of course I didn't want to. Those are my brother's children!
From the point of your psychical decision, you aren't their father, also in the law sense.
But unfortunately, you had that accident and a whole set of transplantations was performed. Explants, you see.
Конечно, не хотел.
Сейчас, сейчас. С точки зрения вашего психологического решения вы не являетесь отцом этих детей, в правовом смысле тоже
Но вы попали, к сожалению, в известный вам несчастный случай, что привело к целому ряду пересадок, трансплантаций, понимаете?
Скопировать
No, it's not. It's completely baked.
It's a decision I've made.
How do you know she'll marry you?
Да нет, все совершенно ясно.
Я принял решение.
Но почему ты уверен, что она хочет за тебя замуж?
Скопировать
Klaus. -Come in.
-To make a decision...
We shouldn't take any more risks than necessary...
- Принять решение мы не должны брать на себя больше рисков, чем необходимо нас поймают.
Я не чувствую себя здесь в безопасности.
Кому мы нужны? Они забудут о нас через несколько месяцев.
Скопировать
Do you have to back to Tangiers? Why don't you come away with me?
Is there are decision in the air?
I was thinking about having a chat about it. I'm listening.
Посмотрим, что произойдет завтра утром а потом я решу.
Ну вот...
Что ты хочешь сделать?
Скопировать
Have I the right to jeopardise my crew, my ship, for a feeling I can't even put into words?
No man achieves Starfleet Command without relying on intuition, but have I made a rational decision?
Am I letting the horrors of the past distort my judgement of the present?
Имею ли я право рисковать жизни экипажа и мой корабль из-за ощущений, которые я даже не могу передать словами?
Никто не может дослужиться до командования без интуиции но принял ли я правильное решение?
Не позволяю ли я ужасам моего прошлого мешать моему рассудку?
Скопировать
Now, we all know that...
Ensign Garrovick is a ship-command decision.
You're straying out of your field, doctor.
Все мы знаем, что--
Решение по мичману Гарровику принято командованием корабля.
Вы выходите за рамки своих компетенций, доктор.
Скопировать
Captain's log, stardate 3289.8.
I am faced with the most difficult decision of my life.
Unless we find a way to destroy the creatures without killing their human hosts, my command responsibilities will force me to kill over a million people.
Журнал капитана, звездная дата 3289.8.
Мне предстоит самое трудное решение в жизни.
Если не найдем способ уничтожить эти существа так, чтобы не погибли люди, в которых они находятся, как командир, я буду вынужден убить более миллиона человек. Джентльмены.
Скопировать
I want her to go as my daughter to the Hotta Shrine Magistrate's place and work there.
Well, this isn't a decision for you to make alone.
Talk it over with your daughter and give me an answer by this evening.
Я хочу, чтобы она пошла в качестве моей дочери к управляющему святилищами Хотте и работала там.
Правда, это не то решение, которое я могу принимать сам.
Обговори это с твоей дочерью и дай мне ответ к вечеру.
Скопировать
After the accident, we all felt guilty and yet innocent.
We made a quick decision to break up and never see each other again.
- It's all in the past.
После происшествия мы посчитали себя и виновными, и невиновными.
Решение приняли почти сразу, мы пришли к соглашению, что лучше больше не встречаться.
Это старая история.
Скопировать
Logic informed me that under the circumstances, the only possible action would have to be one of desperation.
Logical decision, logically arrived at.
You mean you reasoned that it was time for an emotional outburst.
Логика подсказала мне, что в подобных обстоятельствах единственно верным действием будет акт отчаяния.
Логично решение на основании логичных выводов.
Ясно.
Скопировать
Are you saying I should marry you because the Hilton has been booked?
What you do with your life is your decision but I want to know why you waited until now 7:14 am on our
Cuffs, please. Why shouldn't we get married?
Ты что, хочешь, чтобы я вышла замуж потому, что заказан обед в "Хилтоне"?
Решать, конечно, тебе самой, но... И вообще, объясни, почему ты ждала, чтобы сказать мне, до... до 07:14 утра дня свадьбы что не хочешь выходить замуж.
Это безумие какое-то.
Скопировать
I am now even more convinced that this is not only an intelligent creature, but the same which decimated the crew of the USS Farragut 11 years ago in another part of the galaxy.
Both Spock and McCoy are doubtful of this, and I sense they also doubt my decision to stay and fight
Why am I keeping the ship here?
А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
Но Спок и МакКой сомневаются и, кажется, недовольны моим решением остаться и сражаться.
Зачем я держу корабль здесь?
Скопировать
I don't know.
Give me a decision, captain.
He's coming out of it.
Я не знаю.
Мы поддерживали связь через Тэмара.
Надо что-то решать, капитан.
Скопировать
Nobody should've been able to.
Your decision to beam up was quite correct, Mr. Sulu.
Engine Room to Mr. Spock.
Никто не мог.
Ваше решение подняться было правильным, мистер Сулу.
Машинный отсек мистеру Споку.
Скопировать
That was good.
They made the right decision in that case.
The problem is the shameless imitators who have followed.
Это было добродетельно.
Они поступили правильно.
А вот те, кто ему подражают, действительно нас позорят.
Скопировать
I know my own mind, that's all.
But you understand, don't you, that the final decision must rest with me?
All the other boys are going, aren't they?
- У меня есть своё мнение, вот и всё.
- Но вы понимаете, что окончательное решение принимать мне?
- Все остальные мальчики едут?
Скопировать
Accept my humble sacrifice.
Help me in my decision to be thy servant, O God.
Do you know what you're asking?
Прими мою смиренную жертву!
Помоги мне в моем решении стать слугой Твоей, о Боже!
Знаете ли вы, о чем просите?
Скопировать
So you know what his intentions are likely to be.
Ichi-no-kami who represents Osaka Castle to return before we make a decision.
How can you still say that?
Следовательно, вы догадываетесь, каковы его намерения.
Даже в этом случае не будет слишком поздно дождаться возвращения господина Ити-но-ками... представлявшего замок Осаки, прежде чем принимать решение.
Как вы можете всё ещё такое говорить?
Скопировать
Hold it!
They don't seem to have come to any decision in the meeting.
Yes...
Постойте!
Похоже, они не придут ни к какому решению.
Да...
Скопировать
Please be strong.
As your mother, I've made a decision to go to war for your sake.
You mean...
Пожалуйста, будьте мужественным.
Как ваша мать, я приняла решение вступить в войну, ради вашего же блага.
Вы хотите сказать...
Скопировать
Maybe you wouldn't have left if I had been more determined.
It should have been an easy decision to make.
In both cases, if you had stayed... or if I had come with you.
Я должна была тебя переубедить, и ты бы никуда не уехал. Если бы только я приняла твоё предложение.
Когда ты захотел уехать в Токио, мне не нужно было об этом думать.
Я должна была как-то тебя остановить. Или уехать с тобой.
Скопировать
Just what are you trying to say, Senator?
What I'm trying to say is this: while nobody's trying to influence your decision, it's important that
Let's face it, gentlemen, the handwriting is on the wall.
Что вы хотите сказать, господин сенатор?
Я хочу сказать, что, пока никто не пытается повлиять на ваше решение, надо воспользоваться этой возможностью, потому что такова жизнь.
Давайте не будем увиливать, господа, все уже решено:
Скопировать
When you were marching into Dachau, I was there too. You think I'll ever forget it?
I can't and won't influence your decision.
We need the help of the German people. You don't get their help by sentencing their leaders to stiff prison sentences.
Когда ты шел на Дахау, я тоже шел, я был рядом и никогда этого не забуду!
Я не могу и не хочу никак влиять на твое решение, но я скажу тебе и скажу это тебе со всей прямотой:
нам нужна помощь и расположение немцев, но приговаривать лидеров нации к долгому тюремному заключению - не самый лучший способ завоевать их расположение.
Скопировать
But somewhere in the midst of these events, the responsibility for the crimes that we brought forward during this trial must be placed in true perspective.
And this is the decision that faces Your Honours.
It is the dilemma of our times.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
И это решение за вами, господа судьи.
Теперь мы стоим перед необходимостью выбора.
Скопировать
I have nothing to add to what I have said.
There remains nothing now but the task of the tribunal to render its decision.
The tribunal will recess until further notification.
Мне нечего добавить к тому, что я уже сказал.
Итак, свидетельские показания получены, заключительные речи произнесены, теперь дело за судом, которому остается принять решение.
Суд удаляется на совещание.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов decision (десижон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decision для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десижон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение