Перевод "decision" на русский
Произношение decision (десижон) :
dɪsˈɪʒən
десижон транскрипция – 30 результатов перевода
It will meet in secret, if your majesty agrees.
Make sure they come to the right decision.
Quickly.
Если ваше величество согласны, он пройдет в тайне.
Удостоверься, чтобы они пришли к правильному решению.
И быстро.
Скопировать
And what of your secret sessions?
Have they come to a decision?
How soon can I expect my annulment?
А как ваши тайные заседания?
Вы что-нибудь решили?
Как скоро брак будет аннулирован?
Скопировать
I have the Pope's written commission to decide upon this matter.
And from my decision, there can be no appeal.
And yet...
У меня есть письменная доверенность папы вынести решение по этому вопросу.
И мой вердикт будет окончательным.
Но...
Скопировать
This is your family.
It needs to be your decision.
All you had to do was say, "Yes, I do."
Это ваша семья.
Решение должны принять вы.
Всё, что нужно было сказать, это "я согласен".
Скопировать
Your patient died because you were distracted over the death of your dad.
I made a calculated decision.
You acted like a human being.
Твоя пациентка погибла, потому что ты был подавлен из-за смерти отца.
А я вёл себя как Хаус.
Ты вёл себя как человек.
Скопировать
He did what he thought was right. You, on the other hand, sucked out.
When the decision really mattered, you didn't have the guts to tell them what to do.
If that kid dies, it's because Foreman was wrong and because you're a coward.
Он поступил так, как считал правильным.
Когда от решения многое зависело, у тебя не хватило духу настоять на своём!
Если парень умрёт, то потому, что Форман ошибся, и потому, что ты - трус!
Скопировать
- No, Nicky.
It's not your decision.
I'm dying.
- Нет, Никки.
Не тебе решать.
Я умираю.
Скопировать
It's like I couldn't move inside my head.
It's called aboulia, the inability to make a decision or exercise will.
Is it gonna happen again?
как будто я не могла даже подумать о том, как что-нибудь сделать.
Это называется абулия, неспособность принять решение или осуществить действие.
А это может повториться?
Скопировать
What are you doing?
The bakery wants me to make a decision by tomorrow.
Cakes and little place cards?
Что ты делаешь?
В пекарне хотят, что бы я принял решение завтра если бы ты мне сказала, какой самый вкусный, было бы здорово
тортики, и маленькие карточки?
Скопировать
Samantha Jones.
Well, I made a little decision I hope you'll be happy about.
Oh, honey, you finally got Botox.
Саманта Джонс.
Знаешь, я приняла тут одно решение, и думаю, тебя оно обрадует.
- О, милая, ты попробовала ботокс.
Скопировать
Grey and I want to say once again how grateful we are that you've decided to participate in our clinical trial.
I know it's a very hard decision to make.
But it is a chance,right?
Я и доктор Грей еще раз хотим поблагодарить вас, за то, что вы решили участвовать в нашем эксперименте.
Я знаю, что это было непростое решение.
Но это наш шанс, так?
Скопировать
I'm sorry.I'm so sorry.
I-I don't mean to intrude,but... you might want to sit with this for a few days before you make your decision
There's no decision to make.
Я сожалею.
Я не хочу вмешиваться, но... может быть, вам подумать пару дней, прежде чем принимать такое решение.
Нет никакого решения.
Скопировать
Listen, kid.
It's decision time.
You want the life of a slumdog or the life of a man, huh?
Послушай, малыш.
Время выбирать.
Ты хочешь жизнь нищего или жизнь человека?
Скопировать
You will not be elected dog catcher.
I'll make my decision on Monday.
You know who you sounded like just now?
Тебя не выберут.
Я приму решение в понедельник.
Ты знаешь на кого ты был похож сейчас?
Скопировать
You can't take this away from me.
Dan, look, you made a decision.
You know, you made the decision.
Ты не можешь забрать это у меня.
Дэн, подумай, ты принял решение.
Ты принял решение.
Скопировать
Dan, look, you made a decision.
You know, you made the decision.
The issue is what's fair to the people of your district, Dan.
Дэн, подумай, ты принял решение.
Ты принял решение.
Посмотрим насколько честные люди в твоем районе, Дэн.
Скопировать
I have summoned a conclave of the cardinals, to make a final judgment on Your Majesty's annulment.
Make sure they come to the right decision.
In this case, Eminence, your reach has exceeded your grasp.
У меня есть кое-кто, кто на конклаве кардиналов вынесет окончательное решение по поводу расторжения брака Вашего Величества.
Проследите, чтобы они приняли верное решение.
В данном случае, Преосвященство, вы потянулись к тому, что невсилах схватить.
Скопировать
A business decision.
Strictly a business decision.
It's a means to an end.
Деловое решение.
Чисто деловое решение.
Средство достижения цели.
Скопировать
What else should we have expected from the king of France?
The fact is, I now have a good reason... a very good reason, not to wait for the pope's decision.
The annulment of my marriage must be declared immediately.
Чего еще было ожидать от Короля Франции?
Дело в том, что теперь у меня есть хороший повод... очень хороший повод не ждать решения Папы.
Аннулирование моего брака должно быть немедленно объявлено.
Скопировать
I didn't know where you were.
It wasn't my decision.
I want her moved back downstairs... right now!
Я не знал, где тебя искать. Чёрт!
Я не могла повлиять на это решение.
Я хочу, чтобы её перевели на первый этаж. Прямо сейчас!
Скопировать
Yeah. Mrs. Dobson, I came late to this.
Can I ask, how did you make this decision?
I know he got a signed contract with you, but my lawyer says...
Миссис Добсон, я не совсем в курсе, могу я спросить - как вы приняли это решение?
Я знаю, что он подписал контракт с вами, но мой адвокат...
Мэм, никто не будет подавать в суд на Реджи, этого не случиться.
Скопировать
You can make it to the migration trail, head south and beat the winter.
It's not your decision to make.
It won't be yours either if you're dead.
Уехать на юг и обогнать зиму.
Это не твое дело выбирать.
И не будет твоим, если ты умрешь.
Скопировать
Think it over and call me tomorrow.
Give me your decision before 11.30.
- Tanja here.
Подумай над тем, что я тебе сказал. Позвони и скажи мне, что будешь делать.
До 11.30.
- Это Таня.
Скопировать
That's over 25% of our funds.
It's... a tough decision.
I always imagined it with a giant check.
Это же больше 25% от наших средств.
Сложное решение.
Я всегда представлял себя с огромным чеком, так что...
Скопировать
Have you?
wasting my time with Lana... instead of pursuing some master plan that Jor-El set out for me, that's my decision
Yeah.
Пробовал?
Если вы так говорите, потому что считаете что я трачу с ней время, вместо того, чтобы исполнять великие планы Джор-Эла, это мне решать.
Ну да.
Скопировать
You did the right thing.
Putting any part of this decision on him... it's impossible for you guys to deal with this.
How's a ten-year-old supposed to do it?
Вы поступили правильно.
Взваливать какую-либо часть решения на него... Вам самим было невероятно сложно его принять.
Чего же ждать от десятилетнего мальчика?
Скопировать
You're just dragging it out.
You have only one decision to make... to leave here with one dead son or two.
Tell them.
Вы просто оттягиваете его конец.
Вам остаётся принять одно-единственное решение... Уйти отсюда с одним умершим сыном или с обоими.
Скажи им.
Скопировать
What do you mean?
Just pick a card, just make a decision.
I can't decide.
Что ты имеешь ввиду?
Просто выбери карту, прими решение.
Я не могу решить.
Скопировать
Oh, I don't know.
I wanted you to know that I'll be appealing the decision.
I look forward to it.
Кто знает.
Курью-сан, я хочу, что бы вы знали, что я подам аппеляцию.
Буду ждать.
Скопировать
It's emotional.
So I'm sorry, Harvard, but I'm afraid you're gonna have to base this decision on your emotions.
Well, then I'm screwed.
Это эмоции.
И извини, Гарвард, но боюсь ты должна принять решение, опираясь на эмоции.
Тогда я в замешательстве.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов decision (десижон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы decision для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десижон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение