Перевод "deepest" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deepest (дипист) :
dˈiːpɪst

дипист транскрипция – 30 результатов перевода

I know him better than you do, excellence.
His deepest instincts are traditional and faithful.
He may threaten to break with rome, but I don't think he will ever do so.
Я знаю его лучше, чем вы, ваше превосходительство.
Внутри он склонен к традиции и вере.
Он может угрожать Риму разрывом, но не думаю, что когда-либо сделает это.
Скопировать
Thank you, Reverend.
My deepest sympathies.
The answer is yes, Commissioner... what you want to know.
Благодарю вас, преподобный.
Мои глубочайшие соболезнования, шериф.
По интересующему вас вопросу мой ответ "да", член комиссии.
Скопировать
It's fucking good.
Only in the deepest depths of my soul, just like a burning tooth I fear that dizzy generation gap.
My father has also struggled with the leaving, like me.
Пиздато сделал.
И только в глубине души, как давно ноящий зуб страх перед этой сумасшедшей эстафетой поколений.
Мой отец также соревновался со мной перед выходом.
Скопировать
PLEASE?
NEVERTHELESS HEART- FELT EXPRESSION OF MY DEEPEST REGRET, AT HAVING TREATED YOU IN SUCH A RUDE
WELL, I...
Пожалуйста.
Это будет всего лишь маленькое, но всё же искреннее проявление моего глубочайшего сожаления за то, что я обошёлся с тобой в столь грубой и достойной осуждения манере.
Ну...
Скопировать
And neither could I until I found out the accident happened in Shuster's Gorge.
- That's the deepest crater in town.
- Yeah. You do the meteorite math.
И я не могла пока не выяснила, что это с ней произшло в ущелье Шустера.
-Самый глубокий кратер в городе.
-Да, дальше сам прикинь, с учетом метеоритов.
Скопировать
Art has to reveal to us ideas, formless spiritual essences.
The deepest poetry of Shelley, the words of Hamlet bring our minds into contact with the eternal wisdom
All the rest is the speculation of schoolboys for schoolboys.
Искусство призвано раскрывать нам идеи, духовные сущности, лишённые формы.
Речи Гамлета, глубочайшие стихи Шелли дают нашему сознанию приобщиться вечной премудрости, платоновскому миру идей.
А всё прочее – праздномыслие учеников для учеников.
Скопировать
We are here to honor his esteemed daughter with the presentation... of our son, Prince Farad'n... heir to the throne of House Corrino.
We offer our deepest condolences on the loss of your brother.
Perhaps the union of our houses... can put an end to the treachery that took his life... treachery that was bred on Salusa Secundus.
Ты как-то причастен к смерти моего брата? Я узнал о заговоре против него слишком поздно. Прости меня.
Это мой свадебный подарок.
У меня больше ничего нет, только правда, одна правда.
Скопировать
Now, look here, sir, you must have something, you know.
Marley, my deepest apologies. You doctors.
I know we can never rely on you.
Поверьте, сэр, вам следует подкрепиться.
Миссис Марли, примите мои извинения.
Доктора... Разве на вас можно полагаться?
Скопировать
I shall take advantage of the offer.
There's one of you who has my deepest admiration.
The one who had the inspiration for this association.
Я воспользуюсь предложением.
Среди вас есть один, кто вызывает наибольшее восхищение.
Тот, кто придумал эту схему.
Скопировать
Go back far into your memory.
To the deepest depths.
Your previous life reaches far beyond your life as a human.
Вернись в глубь своей памяти.
В глубину глубин.
Гораздо раньше твоего существования как человека.
Скопировать
Often, a fear of darkness is a fear of the unknown.
It is in darkness when our imaginations give shape to our deepest anxieties.
What image comes to mind for you?
Боязнь темноты очень часто маскирует боязнь неизвестности.
Ведь именно в темноте начинают казаться реальными наши сильнейшие страхи.
Что приходит на ум лично вам?
Скопировать
I was hoping you'd see he was bad news.
What's your deepest desire?
If nothing was holding you back, what would you do?
Я надеялся, что рано или поздно ты сам поймешь, что от него ничего хорошего.
Какое ваше самое глубокое желание?
В смлысле, если бы вас ничего не сдерживало, что бы вы делали?
Скопировать
Really?
That's your deepest desire.
Somebody told me you could see the Metropolis skyline from there.
Правда?
Это твое самое глубокое желание?
Кто-то мне говорил, что оттуда виден силуэт Метрополиса.
Скопировать
Worry about your own fortunes, gentlemen.
The deepest circle of Hell is reserved for betrayers and mutineers.
So there is a curse.
Побеспокоились бы лучше о своей судьбе, джентльмены.
Самые страшные муки Ада ждут предателей и мятежников.
Значит, проклятие существует.
Скопировать
My nephew.
Well, you have our deepest sympathy.
Lord knows that without Carroll Templeton none of this would've been possible.
- Племянником.
- Поверьте, нам очень жаль.
- Господи, без Кэрола Темплтона все это было бы невозможно.
Скопировать
I'm trying to write a book.
It's my deepest wish, writing.
Being a writer.
Пытаюсь написать книгу.
Это моё заветное желание, Кроха.
Стать писателем.
Скопировать
I give you my word.
I'm sure that, from this day forward, your planet and our Federation will attain the deepest friendship
I look forward to seeing you.
Даю вам слово.
Уверен, с этого дня между вашей планетой и федерацией возникнет тесная дружба.
С нетерпением жду встречи.
Скопировать
Have you forgotten your obligations?
Are you trying to pop the bubble of my deepest desires?
Your silence tells me nothing!
Ты забыл свои обязанности?
Ты хочешь, чтобы моё самое большое желание лопнуло как мыльный пузырь?
Твоё молчание ничего мне не говорит!
Скопировать
Stay out of the jungle, little fella, okay?
I found these flowers growing in the deepest parts of the jungle.
I mean, as far as I can tell, no one's ever identified them which means I'm responsible for naming them.
Держись подальше от джунглей, мальчик, так?
Я нашел эти цветы растущими в самом сердце джунглей.
То есть, насколько я знаю, они еще никому не известны значит, именно я должен дать им название.
Скопировать
I know something about that...
My deepest conviction is that he does not even know where those weapons are.
I spoke with Mandela about that.
Я мало об этом знаю.
Я абсолютно убежден, что он не знает, где находится это ядерное оружие.
Я говорил с Манделой об этом.
Скопировать
We followed the King's instructions exactly.
"Head to the deepest, darkest part of the woods..." -Aye.
- "Past the sinister trees - with those scary-looking branches." - Check.
Мы в точности следовали инструкциям Короля.
"Следуйте в самую темную часть леса... "
"Мимо зловещих деревьев с пугающими ветвями."
Скопировать
When it all ends, nothing is as it was before.
violence... violence leaves the deepest of scars.
The outrage of bloodshed is indelible.
Когда все это заканчивается, ничто уже не остается по-прежнему.
Насилие... Насилие оставляет глубочайший шрам
Акты кровопролития неизгладимы.
Скопировать
Lionel Luthor.
"To Martha, with deepest affection, L.L."
I was gonna give it back.
Лайнела Лутора.
"Марте, в знак глубочайшей любви, Л.Л."
Я собиралась их вернуть.
Скопировать
and responsible for that which follows, which is passed on from his blood.
stream of the life of your people, whom you owe everything, and whose source of origin therefore is the deepest
The bow to one's own father however shall be the daily sign of your love and gratitude towards the whole, that for us has the name:
Поэтому каждый должен хранить все, что было до него и нести ответственность за то, что будет после, ибо цепь продлится через его кровь.
А кровь эта - лишь малая капля в вечном потоке жизни нашего народа. Народу этому, ты обязан всем! Из него ты произошел, перед его силой и мудростью ты можешь лишь склониться в сыновнем благоговении.
Склоняясь перед собственным отцом, тем самым ты покажешь свою вечную любовь и благодарность К тому, что носит имя -
Скопировать
I give my heartfelt appreciation.
And to my father for... my recent disrespect, my deepest apologies.
Once again, with my free will... As a new member of the family...
Я почтительно благодарю всех вас.
А моего отца прошу простить меня за проявленное неуважение.
Сегодня я, по доброй воле, как послушный сын,
Скопировать
You mean you're considering leaving my entourage?
Only with the deepest regret, sir.
- Then don't be an idiot. Why leave?
- Да, сэр. - То есть, вы уходите от меня?
- С глубочайшим сожалением, сэр.
Но объясните мне, почему вы так внезапно решили уйти?
Скопировать
For your bride.
My deepest gratitude, Father.
An hour in the room whenever he comes back to The Furies... an hour whenever he leaves.
Это для твоей невесты.
Мой нижайший поклон, отец.
Один час в комнате по возвращению в "Фурии" один час перед отъездом.
Скопировать
That trusted home might yet enkindle you unto the crown, besides the thane of Cawdor.
to our harm, the instruments of darkness tell us truths, win us with honest trifles, to betray's in deepest
Your children shall be kings.
Вижу, Что ты зажжён желанием венца, Помимо танства Кавдора.
Но странно: Орудья тьмы, желая нас сгубить, Порою нам пророчествуют правду И, честными безделками прельстив, Обманывают нас.
Трон суждён Твоим сынам.
Скопировать
I'm sorry that I interfered with Rhoda's social life.
I offer you my deepest apologies, Christine.
I'll apologize to Rhoda, too, when I can have an interview with her.
Я прошу прощения, что помешала социальной жизни Роды.
Я приношу глубочайшие извинения, Кристина.
Перед Родой я тоже в следующий раз извинюсь.
Скопировать
I had swooned but still I would not say that I had lost all consciousness.
In the deepest slumber...
No!
Ёто был обморок. " все же не стану утверждать, что потер€л сознание совершенно.
¬ глубочайшем сне...
Ќет!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deepest (дипист)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deepest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дипист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение