Перевод "время по часам" на английский

Русский
English
0 / 30
времяtense time times
Произношение время по часам

время по часам – 33 результата перевода

Слуги сплетничают!
Не умеет ни читать, ни писать, ни узнавать время по часам. И даже свою дочь не любит.
Хороша она только в постели.
But even from the best-guarded houses word trickles out, servants talk
It seems that Donna Bastiana is a kind of animal illiterate, can't tell the time, she hardly knows how to speak
She's incapable, too, of loving her daughter Good for bed, and that's all
Скопировать
Так холодно сегодня.
Ведь время по часам вы определять умеете?
Тогда до встречи.
It's cold.
You know how to tell time, right?
I'll see you then.
Скопировать
Скажи, что он может смотреть мультики полчаса, а потом твоя очередь.
Ты понимаешь время по часам, а он нет.
Ладно.
Tell him he can watch his cartoons for 30 minutes and then it's your turn.
You know how to read a clock; He doesn't.
Okay.
Скопировать
При встрече она просила вернуть вам вот это.
- София может осваивать время и по другим часам.
- Добро.
She asked if I saw you, please to give you this back.
- Sophia can learn on another watch.
- All right.
Скопировать
Слуги сплетничают!
Не умеет ни читать, ни писать, ни узнавать время по часам. И даже свою дочь не любит.
Хороша она только в постели.
But even from the best-guarded houses word trickles out, servants talk
It seems that Donna Bastiana is a kind of animal illiterate, can't tell the time, she hardly knows how to speak
She's incapable, too, of loving her daughter Good for bed, and that's all
Скопировать
Все кто имеют пропуска, должны постоянно носить его при себе.
Перемещение по туннелям внутренней службы во время комендантского часа ограничены.
Неделю назад на черном рынке(Black Market) можно было достать обезболивающее.
Those who possess a permit must carry it on their person at all times.
Movement through the tunnels of internal services during curfew hours is strictly forbidden.
A week ago, you could get painkillers on the black market.
Скопировать
И ты уже даже не существуешь:
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей
как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
You no longer exist:
across the passing hours, the succession of days, the procession of the seasons, the flow of time, you survive, without joy and without sadness, without a future and without a past, just like that: simply, self-evidently,
like a drop of water forming on a drinking tap on a landing, like six socks soaking in a pink plastic bowl, like a fly or a mollusc, like a tree, like a rat.
Скопировать
Твоё дыхание на удивление ритмично.
По мере того, как часы, дни, месяцы, времена года протекают мимо тебя, ты отделяешься от всего.
Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
Your breathing is astonishingly regular.
As the hours, the days, the weeks, the seasons slip by, you detach yourself from everything.
You discover, with something that sometimes almost resembles exhilaration, that you are free, that nothing is weighing you down, nothing pleases or displeases you.
Скопировать
И близко тот, кого мы стережем .
Уж по часам давно дневное время. А солнца нет как нет.
Одно их двух: иль одолела ночь, иль день стыдится лицо негоднымлюдямпоказать.
And near approaches the subject of our watch.
By the clock 'tis day and yet dark night strangles the travelling lamp.
Is it night's predominance or the day's shame that darkness does the face of earth entomb...
Скопировать
И чудесная ночь.., правда?
Это было то время, когда мы сидели в саду по нескольку часов, и Мартин нам рассказывал о своих смешных
ужасно напыщенных.
And a marvellous night, wasn't it?
That was the time when we all sat out in the garden for hours, and Martin told us all about those ridiculous people -
the handwoven people.
Скопировать
Не с 2 800 кораблями Доминиона, ждущими, чтобы пройти сквозь червоточину.
Тех кораблей не будет здесь по крайней мере в течение следующих пяти часов, и я испытываю потребность
Скажи мне, Вейюн... тебе никогда не ставили диагноз "анхедоник"?
Not with 2800 Dominion ships waiting to come through that wormhole.
They won't be here for five hours, and need I remind you a lot can happen in that time.
Tell me, Weyoun have you ever been diagnosed as an hedonic?
Скопировать
Ты придурок.
- Федералы читают время по твоим часам.
- Довольно этого дерьма.
You're kind of a jerk, aren't you?
- The N.S.A. Can read the time off your fucking wristwatch.
- Enough of this bullshit.
Скопировать
Помните, мы же тысячу раз это обсуждали, что мама была на месяц старше папы.
И он умер спустя месяц после её смерти... это значит, что они прожили почти одинаковое время... плюс-минус
Бедный папа, я представляю, как он страдал.
And remember what we've said a thousand times. Mum was one month older than Dad.
He died one month after her... which means that they lived almost the same lifetime... give or take an hour... by our reckoning.
Poor Daddy. I wonder how much he suffered.
Скопировать
Доброе утро, дамы и господа, говорит Пол Каннингем, пункт управления полетом "Козерог-1".
Время шесть часов три минуты по восточному летнему времени.
Приближаемся к отметке тридцати двух минут и двадцати одной секунды до пуска.
Good morning, ladies and gentlemen. This is Paul Cunningham, Capricorn Control.
The time is three minutes after six, Eastern Daylight Time.
Were coming up on T-minus 32 minutes. 21 seconds... mark.
Скопировать
И никто не будет знать, где лежат... эти маленькие вещички... с такими, знаете, маленькими плетеными штучками на конце.
В это время друг потеряет молоток своего друга, а подросток не будет знать, где лежит то... что его отец
Да, так написано в Книге Сирила... В это время...
And nobody will really know where lieth... those little things... with the sort of raffia work base that has an attachment.
At this time, a friend shall lose his friend's hammer, and the young shall not know where lieth... the things possessed by their fathers... that their fathers put there only just the night before about 8:00.
Yea, it is written in the Book of Cyril... in that time
Скопировать
"Марс-1", говорит "Хьюстон".
Судя по нашим часам, время на исходе.
Более трёх часов не было связи с вашим экипажем.
Mars-1 , this is Houston.
We don't know about your clock, but ours is running out of time.
Your team's been out of contact over three hours.
Скопировать
Это конечно должно быть подтверждено экспертизой, но...
Если ваша жена спустила курок в указанное вами время, то я бы сказал, что она уже была мертва по меньшей
Мы все видели той ночью на что способен тот вьетнамец.
It'll have to be confirmed but...
At the time you say your wife pulled that trigger, I'd say she'd already been dead at least five hours.
We all saw what that man could do the other night.
Скопировать
Он приказал сделать в мастерской кожаное пальто на меховой подкладке и поэтому он должен был прийти в 16 часов примерить его.
Мы установили время восстания по всему лагерю на 14 октября точно в 16 часов.
Все немцы были вызваны в это время.
He was having a leather coat made, with a fur lining, so his coat fitting was for 4 : 00 p.m.
The uprising for the whole camp was set for October 14, at precisely 4 : 00 p.m.
All the Germans were to be summoned to different workshops at that time.
Скопировать
Следователи по делу ограбления Почтового Поезда из Бекингемшира что грабители использовали армейские автомобили в своем деле.
Очевидец видел транспортное средство сегодня утром в 4 часа во время прогулки по проселочной дороге в
Начались переговоры между...
Investigating the theft of packages from a Post Office train in Buckinghamshire 'believe that a set of Army vehicles were used 'in the commission of the robbery.
'An eyewitness sighted the vehicles at around 4:00am this morning 'while walking on a back road a few miles from the site of the robbery.
'Talks have started between...'
Скопировать
Во-вторых, я бы хотел, чтобы у тебя находилось время.
Ведь как-то же тебе удаётся находить время жаловаться по восемь часов в день!
И... я обожаю, как ты поёшь, слышишь?
All right? Secondly, I wish you would find the time.
You somehow find time to complain about eight hours a day.
I mean, I love the way you sing.
Скопировать
Генри всегда хотел собаку.
Все время льет дождь, а я неправильно выбрал ВУС, поэтому стою в карауле по 10 часов за ночь.
Что такое ВУС И что они караулят?
Henry always wanted a dog.
"The rain never stops. And since I chose the wrong MOS, I keep pulling guard duty 10 hours a night."
What is MOS? And what are they guarding?
Скопировать
Трупное окоченение есть.
По моим оценкам, она мертва по меньшей мере семь часов, отсюда время смерти - где-то до часу ночи.
Погодите.
Rigor mortis has set in.
I'd estimate she's been dead at least seven hours, which puts time of death at some time before 1am.
Hang on.
Скопировать
Есть люди, которые рассчитывают на тебя
Экзамен по социологии длится два часа, у вас есть время до полудня
Можете перевернуть свой лист.
There's people counting on you.
Sociology Paper One is two hours long, giving you until noon.
You may turn your paper over.
Скопировать
Нет.
Хак, ты знал, что Лив с отцом всегда ужинали в одно и тоже время каждое воскресенье, как по часам?
Откуда ты знаешь?
No.
Huck, did you know that Liv and her dad used to have a standing dinner date every Sunday night like clockwork?
How do you know that?
Скопировать
Граничит с непристойным.
Послушайте, я риэлтор, и я много работаю с семьями, и обычно, к пяти часами, я разговариваю по телефону
Так что сегодня вечером...
Bordering on the offensive.
Listen, I'm a realtor, and I work a lot with families, so normally, I dial the sexy back to five, but Claire's been working very hard lately.
So tonight...
Скопировать
Был там один чувак...
Часов в пять.. В костюме для пробежки. Но он все это время лишь разогревался и озирался по сторонам.
Помню, я подумал, что он либо преступник, либо коп Но я никогда не видел копа с такими классными часами.
There was this dude...
Like, 5:00 A.M... in running gear, but he was just stretching the whole time, just looking around.
I remember thinking he was either a criminal or a cop, but I ain't ever seen a cop with a watch that nice, though.
Скопировать
41-летний специалист по финансовому планированию из Корал-Спрингс.
Судя по температуре печени, время смерти около 9 часов прошлого вечера.
Время смерти благодаря удару по затылку?
41-year-old financial planner from Coral Springs.
Liver temp puts time of death at approximately 9:00 last night.
Time of death courtesy to a smack upside the back of the head?
Скопировать
Что можешь сказать про эту мисс "Бархатные вишенки"?
Судя по окоченению и температуре печени, подтвержденное время смерти между 10 часами вечера и полночью
Самый разгар вечеринки.
Can you tell me about Miss Velvet Cherry here?
Based on rigor and liver temp, confirmation time of death between 10:00 P.M. and midnight.
Prime-time party time.
Скопировать
- Даже не близко.
Судя по температуре печени, время смерти - примерно 6 часов утра сегодня утром.
У него не было с собой бумажника или мобильника, так что у нас не много информации.
Not even close.
Liver temp puts time of death at approximately 6:00 A.M. this morning.
He wasn't carrying a wallet or cellphone, so we don't have much to go on.
Скопировать
Да.
Вы нарушили военный протокол по братание с Заком Lipitt, получив арестован для D.U.I., отсутствующие
ты не говорила, что нет, потому что вы не хочу, чтобы это остановить?
Yes.
So you broke military protocol by fraternizing with Zeke Lipitt, by getting arrested for D.U.I., by missing your curfew, but during this alleged violent gang rape, is it possible that you didn't say no because you were enjoying yourself,
you didn't say no because you didn't want it to stop?
Скопировать
Это нужно было сделать, они не оставили нам выбора.
Я работаю по 90 часов в неделю, чтобы добиться самых крупных продаж со времен айфона.
Еще одна отсрочка от тебя или твоих идиотов из "Лиги Плюща" и Даррен получит тебя частями.
It had to be done, they didn't give us a choice.
I have been pulling ninety-hour weeks to make this the biggest mobile launch since the iPhone.
One more delay from you or any of your Ivy League morons and Darren will have you sliced in two.
Скопировать
Время, как известно Доктору, ключ к исследованию.
Если разделить нашу планету по меридианам на полоски и двигаться с востока на запад, то каждые 15 градусов
И если у вас есть часы, показывающие точное время, сверенные, допустим, с полднем в Гринвиче, который находится здесь, тогда вы сможете просто считывать долготу, на которой находитесь.
Time, as the Doctor knows, is the key to exploration.
If you divide our planet into strips by lines of longitude, marching east to west, then, for every 15 degrees you travel, noon, that's the time that the sun reaches its highest point in the sky, shifts by one hour.
So, if you have a clock that keeps perfect time, synchronised, let's say, with noon at Greenwich, which is here, then you can simply read off your longitude.
Скопировать
Я была достаточно безответственна в сексе, чтобы к этому моменту уже забеременеть, но нет.
Месячные у меня как по часам – всегда в одно время всю мою жизнь.
Ни одного отклонения.
I have been sexually irresponsible enough in my life thus far that I should've gotten pregnant by now, and I never have.
Like, I get my period at the same time, on the same day of every monthly cycle my entire life.
Like, it's never strayed from that.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов время по часам?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы время по часам для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение