Перевод "defamation" на русский
defamation
→
диффамация
поношение
Произношение defamation (дефэмэйшен) :
dɪfɐmˈeɪʃən
дефэмэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
- This is completely unacceptable.
I'll sue this entire show for defamation of character.
This is America, and you are welcome to sue anyone.
Это совершенно неприемлемо.
Я буду судиться с вашим шоу за оскорбление приглашённых участников.
Мы в Америке, и вы в праве судиться с кем хотите.
Скопировать
You have to be sure before making accusations.
You could end up getting cited for defamation.
Get rid of him before I kill him!
В следующий раз будьте уверены в том, что говорите.
Вы знаете, что вас могут привлечь за клевету?
Держите его! Он убийца!
Скопировать
Come on.
I'd sue him for defamation!
He's never hurt a fly!
Смотрите. Идите.
Я бы тебя засудил за клевету.
Не обращайте на него внимания.
Скопировать
Don't make a campaign speech out of it.
Now, you can sue for defamation of character... damage to his reputation and livelihood... holding him
- How does it strike you?
Не произносите речь.
Вы подаете иск за клевету... нанесение вреда репутации и жизненным средствам... выставление в смешном свете и причинение душевных страданий.
- Это производит впечатление? - Не знаю.
Скопировать
We start practicing as children on sheets torn from notebooks, graduating to polished specimens forged by expert adult hands.
In this orgy of accusation, mockery and defamation, we'd all been lumped together.
Not only had I been dishonored, but the entire Cefalù household: Living members, future descendants, and anyone associated with us.
Люди начинают заниматься этим ещё в детстве,.. ...и со временем доводят это дело до совершенства.
Разгул оскорблений и насмешек принял такие масштабы,..
...что оскорблённым чувствовал себя уже весь род Чифалу: старшие и младшие, ближние и дальние родственники.
Скопировать
Yes, sir.
I once found it necessary to sue your mother for defamation of character and slander.
My name is Thomas Jordan.
Да, сэр.
Однажды мне пришлось подать на вашу мать в суд за клевету и личные оскорбления.
Меня зовут Томас Джордан.
Скопировать
That document isn't valid.
I'll press defamation charges.
Control yourself. This is a hall of justice.
Документ, подписанный Аньезе, недействителен, его надо уничтожить!
И возместите мне моральные убытки!
Контролируйте себя, вы в полицейском участке!
Скопировать
They filed a civil suit against the girl.
- Defamation, slander.
- Cerreta: So what?
Они подали на девушку гражданский иск.
- За клевету.
- И что?
Скопировать
"Gay guy" isn't intimate?
- Look, do you wanna file an anti-defamation suit... - There's no intimacy happening here. or do you
Okay? Is this another surprise visit, or did you call first this time?
Хочешь познакомиться поближе?
Вы хотите подать в суд за оскорбление или добраться до Швингкингов до темноты?
Это ещё один визит-сюрприз, или на этот раз вы позвонили?
Скопировать
For refusing a bribe?
No, for gross defamation of our Reverend Prior.
What?
За то, что он отказался от взятки?
Нет, за грубую клевету на преподобного приора
Что?
Скопировать
You're stopped at the border and let go the next day.
- Your lies and defamation protect you.
- Enough!
Тебя задерживают на границе, но на следующий день отпускают.
Тебя защищают! Ты защищаешь себя в обмен на доносы и клевету!
- Ну хватит!
Скопировать
No, but I'm serious about it.
Everywhere, I feel it is like a defamation.
In spite I disgruntle their "San Francis" I carry mine inside my heart.
Нет, к сожалению, но когда-то была и когда-нибудь ещё буду опять.
Но я выхожу из себя, когда вижу все эти дурацкие слащавые и лживые изображения Святого Франциска, висящие где попало, я воспринимаю это как оскорбление.
А потом я думаю, как же должен быть разочарован и мной Святой Франциск, когда увидит в сердце моём мой внутренний образ Его.
Скопировать
Now, with your permission, I'd like to see you to your door.
Well, so far he's only got you for illegal entry and defamation of character.
What else happened last night?
А теперь, если позволите, я вас провожу.
На этот раз ты обошлась только незаконным проникновением и клеветой.
Что ещё произошло ночью?
Скопировать
Oh, great idea-- a cover-up, and then everyone will be convinced that it's a true story.
Could we claim defamation?
Well, we'd have to prove that the story's about us and that we've been harmed by it.
О, прекрасная идея - прикрытие, и тогда все будут убеждены, что это правдивая история.
Мы можем заявить, что это клевета?
Ну, для этого придётся доказать, что история о нас и что она нам навредила.
Скопировать
Well, legally, what if i'm wrong?
I could get hit with a defamation suit.
Arthur, you know what your heart is telling you.
- Ну, с юридической точки зрения... чтоеслияошибаюсь?
На меня могут подать иск о клевете.
Артур, ты знаешь, что говорит тебе твое сердце.
Скопировать
- I've just dropped off a complaint and a summons at your office.
- I'm suing you for defamation, you bitch.
I'm so sorry, Sister.
Я только что из твоего офиса, где я оставила тебе жалобу и повестку в суд.
-Я подаю на тебя в суд... за клевету, сучка!
Простите, сестра.
Скопировать
RICHARD: Why is she suing you, Ally?
- Defamation, libel.
ALLY: It's ridiculous.
-Почему она судится с тобой?
-Клевета, дискредитация.
Это нелепо.
Скопировать
That slandered me.
I charge defamation, naming him--
Ling.
Это клевета.
Я обвиняю его в диффамации.
Линг.
Скопировать
I'll throw seven kinds of writ on all of you!
For defamation, misrepresentation, I'll...
We've been joined by Miss Zbzewski's manager, Sam Brickman.
Я обрушу тонну судебных исков на каждого из вас!
За клевету, искажение фактов, я...
К нам присоединился личный агент и издатель госпожи Збежевски, Сэм Брикман.
Скопировать
- to stay on as a client.
In fact, I told you to drop it, that defamation was hard to win, but that if you wanted to pursue it,
And we are.
- Нет.
Более того, я сказала вам бросить дело, что клевету доказать сложно, что если вы настаиваете, мы сделаем все возможное, и мы сделали.
И делаем.
Скопировать
- This one was not.
The one episode in which your studio is being sued for defamation?
Again, argumentative.
Тот единственный эпизод, за который ваша студия обвиняется в клевете?
- Ясно.
Снова спорное утверждение.
Скопировать
[Episode 19 - The sun, the wind, and the traveler]
MSC's Sung Cha Ok, who has been accused for the crime of defamation and slander has turned herself in
Reporter Sung has claimed that the recent case was a conspiracy by the executives to manipulate the public's opinion, and that such orders have been dealt for the past 14 years of her career.
385.2)}Солнце и ветер 505.2)}19 серия
пришла с повинной в полицию.
Репортёр Сон откровенно заявила что подобные приказы она получала на протяжении 14-ти лет своей карьеры.
Скопировать
Reporter Ki Ha Myung, reporting.
Reporter Sung Cha Ok has been sued for defamation of character by Officer Ahn of Seoul Police Precinct
A day before the explosion occurred at the waste factory nearby Han River in Seoul Officer Han received the report of a small explosion...
Репортёр Ки Ха Мён сообщает...
После искового заявления офицера Ана репортёр Сон Чха Ок была допрошена в течение трёх часов.
За день до пожара на утилизационном заводе вблизи реки Хан в Сеуле офицер Ан принял звонок о взрыве на том же...
Скопировать
Chairman Park.
There's no punishment against will in the case of defamation of character.
If the victim doesn't seek compensation, then you can't be held liable for anything.
Директор Пак...
Исход дела о клевете зависит от воли потерпевшего.
вас не привлекут к ответственности.
Скопировать
Placate him?
Because there's no punishment against will in the case of defamation of character?
That's right.
Задобрить?
Чтобы добиться примирения?
Верно.
Скопировать
Well, the truth is on your side.
We can sue for defamation.
- Thank you. - Mm.
Правда на вашей стороне.
Мы можем подать на них в суд за клевету.
Спасибо.
Скопировать
- Why would you go?
Your artist is working hard to fight against defamation...
And you want to do something now?
Поедете?
Куда? уматывает в Южную Америку со словами "Ничего не знаю".
А теперь так запели?
Скопировать
So you decided to get even by destroying her reputation?
Truth is a defense to defamation.
I just told the truth.
И вы решили свести с ней счеты, уничтожив её репутацию?
Правда - это защита от клеветы.
Я просто сказал правду.
Скопировать
I want to bury this woman.
I think that I have a defamation case against her.
She's assassinating your character?
- Я хочу закопать эту дамочку.
Я подам против неё иск о защите чести и достоинства.
Она подрывает твою репутацию?
Скопировать
What for?
Defamation.
Are you kidding me?
По какому поводу?
Клевета.
Да вы шутите?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов defamation (дефэмэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defamation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефэмэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение