Перевод "defiling" на русский

English
Русский
0 / 30
defilingтеснина дефиле осквернение осквернитель осквернить
Произношение defiling (дефайлин) :
dɪfˈaɪlɪŋ

дефайлин транскрипция – 30 результатов перевода

O ancestors of the House of lyi...
I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard with unworthy ronin blood.
I do this to preserve the honor of this house, as well as that of the Tokugawa family,
О достопочтенные предки дома Ии...
Я молю простить недостойного ронина, который пытается осквернить наш сад.
Я делаю это, чтобы защитить честь этого дома, имя семьи Токугава
Скопировать
The street is your only salvation.
The street won't save me, it will only lead to the defiling of your body.
- I will see you on Circumvallazione Street.
Или вьι пьιтаетесь свести меня с ума?
Если вьι пойдёте по Кольцевой, я запрусь дома и никуда не вьιйду. - Не надо!
Обещайте, что мьι встретимся! - Нет!
Скопировать
"like you told me in Paris?"
Didn't you think of the child, our child... that you were defiling?
She looked at me, never flinching, saying quietly:
"про который ты мне рассказывала в Париже?"
А наш ребёнок? Тебе не пришло в голову, что ты оскверняешь его?
Она посмотрела мне прямо в глаза... и тихо произнесла:
Скопировать
Impurity is so grave a sin... the Virgin Maryturns her face away and weeps.
down... that long, dreary vista of time... and beholds in horror the spectacle of Limerick boys... defiling
Interfering with themselves.
Этот грех настолько страшен, что Дева Мария плачет.
Она плачет, когда смотрит сверху на длинную вереницу мрачных времен. Ее сковывает ужас, когда она видит мальчиков из Лимерика, ... которыеуслаждаютсебя,оскверняютсебя и свои юные тела,
... которыеявляютсяхрамомСвятогоДуха , занимаются рукоблудием.
Скопировать
A rule breaker.
She'd talk back, walk into class 10 minutes after the bell, and we suspected she was defiling her body
You're talking about her tattoo and piercings?
- Бунтарка.
- Она огрызалась, приходила в класс через 10 минут после звонка, ... и мы подозревали, что она занималсь осквернением своего тела.
- Вы имеете ввиду татуировки и пирсинг?
Скопировать
On my challenge, by the ancient laws of combat we are met at this chosen ground to settle for good and all who holds sway, over the Five Points.
Us Natives, born rightwise to this fine land.... ...or the foreign hordes defiling it!
Under the ancient laws of combat I accept the challenge of the so called Natives.
Я бросил вызов, чтобы согласно древним обычаям мы встретились здесь, на избранном клочке земли и наконец выяснили кто будет верховодить на Пяти Углах.
Мы, уроженцы этой прекрасной земли.... ...или орды иностранцев, уродующие ее!
Согласно древним обычаям я принимаю вызов аборигенов.
Скопировать
Ugh. Those bastards.
After they were through defiling her, they tried to sell her.
Why don't you let her tell it?
Те ублюдки.
После того, как они растлили ее, они пытались ее продать.
Почему вы не даете ей рассказать самой?
Скопировать
He communes with that which is deep inside him
and which keeps pleasure from defiling him, pain and toil from wounding him.
No insolence can strike him, no ill will seize him.
Он общается с чем-то, что находится глубоко внутри него
и удерживает удовольствие от развращения его, не позволяет боли и непосильному труду ранить его
Никакое оскорбление не может задеть его Никакая болезнь не может поразить его
Скопировать
Exactly, a friend.
to you year after year, making chitchat and smiling, and all the while running behind your back and defiling
I can't even imagine how painful this must be for you.
Именно, другу.
Тому, кто сидит рядом с тобой, год за годом, болтает с тобой и улыбается и в тоже время оскверняет твой брак и соблазняет твоего мужа за твоей спиной.
Я даже представить себе не могу, насколько тебе больно.
Скопировать
Defiling a corpse.
Defiling a different corpse.
Kidnapping the Pope,
- Осквернение трупа...
- Осквернение разных трупов...
Похищение Папы...
Скопировать
Sacrilege!
There in the forest your son defiling the bones of my ancestors.
I saw him!
Кощунство!
Там в лесу твой сын. Осквернил кости моих предков.
Я видел это!
Скопировать
I'd like to enter into evidence this home-surveillance video.
Can you identify the dog defiling Stella?
Uh, Your Honor, this is a bit of an unfair surprise.
Я хочу добавить к доказательствам видео с камеры наблюдения.
Можете ли вы опознать собаку, оскверняющую Стеллу?
Ваша Честь, это немного нечестный сюрприз.
Скопировать
Charming.
Defiling her corpse has just made number one on my to-do list.
Unh, unh, unh, unh.
- Очаровательно.
- Осквернение её трупа теперь под номером один в моём списке.
- Нет-нет.
Скопировать
He was slain in battle long ago.
So you think his defiling days are done, do you?
Send word to the pale Orc.
Он пал в битве много лет назад.
Так вы думаете, что дни его осквернений прошли?
Отправьте весть бледному Орку.
Скопировать
Not the whole thing, just one small piece.
- Then I'm not defiling a dead body.
- House... The last generous act of a living person.
Не всю целиком. Только маленький кусочек.
Тогда я не позволю осквернять его тело. Хаус...
Последний щедрый жест живого человека
Скопировать
Because I-I have feelings for her and I don't need you to defile her, okay?
I would not be defiling her.
Whatever two people do, or three people do, in the privacy of their own homes is their own business.
Потому что у меня остались к ней чувства и я не хочу, чтобы ты её позорил.
Я бы её не опозорил.
Что двое, или трое людей делают в уединении своих домов, касается только их.
Скопировать
I lied and said it was a burglar, 'cause otherwise we'd have never gotten that life insurance money, dumb ass.
died in that house, and now it's like people who are the exact opposite of everything she was are... defiling
I almost got raped in Dallas, but this is so much worse.
Хойт, я соврала про грабителей, потому что иначе мы бы ни цента из его страховки не получили, кретин!
Моя бабуля жила и умерла в этом доме. А теперь эти люди, которые полная ей противоположность во всём оскверняют её.
Меня чуть не изнасиловали в Далласе. Но... это гораздо хуже.
Скопировать
Yes.
What is the most defiling thing when it comes to the purity of God?
Lots of stuff.
Да.
Как думаешь, что оскверняет путь к чистоте пред Богом?
Куча всего.
Скопировать
I'll always wonder if we could have had something special Rather than just that--that quickie in the walk-in freezer.
Thank you for that lovely tale about defiling a young woman.
No, Rajiv, my point is, I gave up.
Я всегда думал, а что случилось бы, если бы у нас было бы что-то более особенное, чем просто... что-то быстрое в морозильнике.
Спасибо за эту милую историю о том, как осквернял молодую женщину.
Нет, Раджив, смысл в том, что я сдался.
Скопировать
It's not working.
What, is he defiling our baby?
- Do you need a Xanax? - I already took three.
Это не сработало.
Что если он оскверняет нашу малышку?
- Тебе не нужен Ксанакс?
Скопировать
How proud they are! Shoot them all!
Defiling Soviet heros who died... You lying bitch!
Shoot them! There's no other...
Расстрелять их всех!
Лживая сука!
Расстрелять их всех!
Скопировать
And you're a very beautiful woman.
And I'm very angry with Tyler for defiling my daughter on the page.
But as much as I'd like to stick it to Tyler and bang out his mom... Sorry for being so charming. I don't want to hurt my daughter.
Ты очень красивая женщина.
А я очень зол на Тайлера за то, что он растлил мою дочь на страницах своего сценария.
Но как бы я ни хотел насолить Тайлеру и выебать его маму прости за галантность... я не хочу причинить боль своей дочери.
Скопировать
Did you forget what Penny did to you?
It took you two years and defiling my sister to turn that frown upside down.
I didn't defile your sister, we had a relationship.
Ты что, забыл, что с тобой сделала Пенни?
Понадобилось 2 года и растление моей сестры чтобы расправить твою кислую рожу.
Я не растлевал твою сестру, у нас были отношения.
Скопировать
Have you been enjoying having sex in my house?
Ashley and I have had a great time defiling little Casa de Ruxin.
But at this point, I only have one thing left to do-- and that is figure out what the golden gate is.
Тебе что нравится трахаться у меня дома?
Ага, мы с Эшли преуспеваем в осквернении твоей халабуды.
И осталась всего одна вещь, которую нужно сделать.. знать бы только, что это за золотые ворота.
Скопировать
"sometimes known as Bluebeards.
"I now know he is responsible for defiling several women who seem to have fallen under some sort of spell
"I have not yet been able to determine how such an oafish man is so attractive to these poor, young women."
Также иногда известного как Синяя Борода.
Теперь я знаю, это он развратил несколько женщин, которые словно бы попали под действие каких-то чар.
Я так до сих пор и не выяснила, как такой неуклюжий мужчина может быть привлекательным для этих бедных молодых женщин"
Скопировать
I would never. To a child?
Your son has been defiling my daughter's Facebook page now for months.
These people are liars.
Чтобы ребенку такое...
А ваш сын, который месяц мою дочь в Facebook всячески изводит?
Они притворщики.
Скопировать
Y-you're back early.
Reina, why is there a naked man defiling my silk pillow?
Oh, that is my friend...
Вы рано вернулись.
Рейна, почему голый мужчина оскверняет мою шелковую подушку?
Это мой друг...
Скопировать
Put that back!
You're defiling church property. CAMEL GROWLS
Sidney, wait! CRIES OF ALARM
Верните на место!
– Вы оскверняете церковную собственность.
Сидни, стой!
Скопировать
That's why I had to leave Georgia with such haste, because my brother would never forgive me if he found out that I'd been defiling his wife.
Oh, and I do me defiling.
Oh, God.
Поэтому мне пришлось уехать из Джорджии в такой спешке, потому что брат никогда бы меня не простил, если бы узнал, что я развращал его жену.
Ох, и как же развращал.
Боже.
Скопировать
I've been quietly in love with her for years, but a few months ago, I began to quietly do her.
leave Georgia with such haste, because my brother would never forgive me if he found out that I'd been defiling
Oh, and I do me defiling.
Я был тайно влюблён в неё много лет, но пару месяцев назад я начал тайно спать с ней.
Поэтому мне пришлось уехать из Джорджии в такой спешке, потому что брат никогда бы меня не простил, если бы узнал, что я развращал его жену.
Ох, и как же развращал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов defiling (дефайлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defiling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефайлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение