Перевод "осквернять" на английский
Произношение осквернять
осквернять – 30 результатов перевода
Ничего не хочешь нам рассказать?
Нет, я не осквернял индейское кладбище.
Напротив, сегодня мне повезло.
Do you have anything you wanna tell us?
No, I did not violate an indian burial ground.
In fact, I had some good luck recently.
Скопировать
Во-первых: учитесь владеть собою.
Горячая кровь оскверняет душу, холодная всё расставляет по местам.
Глубокий вдох, полной грудью.
First control your temper.
A hot head gets muddled. A cool head sets things right.
A deep breath... Chest out...
Скопировать
- И что за сделку вы совершили доктор Джексон?
- Мы согласились не осквернять их священную землю. - Мы согласились?
В обмен, Унасы будут чтить своих мертвых и помогут побороть убийц их предков, Гоаулдов.
- And what deal would that be?
- We won't desecrate their sacred ground.
- We won't? In exchange, the Unas will help defeat their ancestors' killers, the Goa'uld.
Скопировать
Гавейн.
Кто это оскверняет Божий храм?
С дороги!
- Gawain.
Who are these defilers of the Lord's temple?
Out of the way.
Скопировать
- ура!
Вы, ребята, хватит осквернять день отдыха!
Добрый вечер.
- Hooray!
You boys. Stop desecrating the Sabbath like that!
Afternoon.
Скопировать
Все знают - благородный герцог умер!
Не оскверняйте прах его насмешкой.
Все знают? Но откуда вести эти?
Who knows not that the gentle duke... is dead?
You do him injury to scorn his corse.
Who knows not he is dead?
Скопировать
Будет лучше, что бы он...
Не осквернял себе душу.
Он еще слишком молод, ему нужно вернуться к своей земле и работать. Вот и пришлось, за него пойти мне.
And it's better that...
Let him have a clean soul.
Because he is young and he has to go back to work my land.
Скопировать
Скорее!
Колдуны оскверняют покой усопших!"
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём.
Hurry!
The peace of the cemetery has been desecrated by two witches."
Such were the Middle Ages, when witchcraft and the Devil's work were sought everywhere.
Скопировать
Нет, брат.
Такие напитки никогда не оскверняли мои непорочные уста.
Я тут подумал, возможно, чуть-чуть... проверить свою малярию.
No, brother.
Such beverages have never soiled my virgin lips.
On second thought, perhaps a little... to check my malaria.
Скопировать
Не смей показываться рядом с моим домом, рядом с моей женой и нашим ложем!
Не оскверняй мой дом своими грязными ногами.
Поняла меня?
Do not show your face near my house, near my wife or near our bed!
Do not dirty my house with your feet!
Understood?
Скопировать
Иностранцы могут видеть крепости, что мы строили, чтобы держать их подальше.
Слушай, Кусака, я видел, как Запад осквернял Шанхай.
Япония будет совсем как Шанхай, если мы не остановим сёгунат.
The foreigners can see the strongholds we built to keep them out.
Listen, Kusaka, I saw how the Westerners violated Shanghai.
Japan will be just like Shanghai if we don't stop the Shogunate.
Скопировать
Хорошо, продолжай.
Те кто богохульствуют и оскверняются в радости греха, в котором род человеческий обретёт себя снова.
И кто открыл тебе это, Хобарт?
Yes, go on.
Who blaspheme... and desecrate... in the joy of sin where mankind that is lost... will find itself again.
And who revealed this to you, Hobart?
Скопировать
Это Божьи правила, не наши.
Мы не оскверняем наши тела.
Мы не курим, не используем медицину и не обращаемся к врачам.
The rules are God's, not ours.
We don't pollute our bodies.
We don't smoke, we don't use medicine and we don't use doctors.
Скопировать
"Порази ужасом, Господи, зверя...
"...оскверняющего твой виноградник.
"Пусть Твоя всемогущая рука изгонит его из рабы Твоей Риган...
"Strike terror, Lord, into the beast...
"...now laying waste to your vineyard.
"Let Your mighty hand cast him out of Your servant, Regan Teresa MacNeil...
Скопировать
Вследствие этого мы приговариваем Галлера к наказанию вечной жизнью и к лишению на двенадцать часов права входить в наш театр.
Ты совсем потерял голову, ты пускал в ход ножи и осквернял наш славный мир образов пятнами действительности
Я думал, что ты усвоил игру лучше.
subsequently...our will is to condemn Harry... to eternal life... and we suspend for twelve hours his permit to enter our theatre.
However, Harry, you have disappointed me a little, you forgot yourself badly... you tried to make a mess of my little theatre, stabbing with knives and spattering our pretty picture-world with the mud of reality.
You have got to learn to laugh.
Скопировать
О, я?
Вы оскверняете священный камень.
Привет.
Oh, me?
HIERONYMOUS: You profane the sacred stone.
Hello, there.
Скопировать
Не заступайся за меня, Томас, я сказала правду.
То, что ты сказала, оскверняет священные цели племени Севатим.
Священные цели?
Do not beg, Tomas. What I said was the truth.
What she said profaned the holy purpose of the tribe of Sevateem.
LEELA:
Скопировать
Мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину... в святом браке!
Прекратите осквернять храм Божий!
Вилма, Бог не любит когда избивают его паству!
This ain't no pigpen! This is the house of the Lord! So, dearly beloved, we are gathered here today to join this man and this woman... in holy wedlock!
Stop profaning in the house of the Lord!
Wilma, the Lord don't take kindly to beating up his menfolk!
Скопировать
А вот ты, с распухшим носом и дурацкой ухмылкой.
Сколько тебе осталось еще осквернять землю своими нечистотами?
Вы знаете, вы законченные идиоты, вы все умрете?
And you there, with your swollen nose and silly grin.
Have you got a year left to pollute the earth with your debris?
Do you know, you confirmed idiots, that you are all going to die?
Скопировать
Что ты делаешь?
Не смейте осквернять храм Сюкаку!
Прошу прощения.
What're you doing?
Don't you dare defile Shukaku!
Excuse me.
Скопировать
Я понимаю, вам нравятся мальчики с характером.
Мне тоже, но не до такой же степени... чтобы все осквернять.
Что?
You mean you like a boy with spirit?
Well, so do I, but not to the degree to... contaminate.
What?
Скопировать
Трудный выдался денек в катакомбах?
Вы оскверняете священный камень!
Ой, полно, Иеронимус, вы знаете, кто я. Бросьте нести всю эту чушь о камнях и осквернении.
Had a hard day in the catacombs, have you?
You profane the sacred stone!
Oh, come off it, Hieronymous, you know who I am, you can drop all that bosh about sacred stones and profanity.
Скопировать
- Изобрети новую мышеловку... - Идет.
...пока твоя мать оскверняет еще одну гробницу.
Пошла вон!
- Build a better mousetrap.
- Okay. While your mother goes and desecrates another tomb.
Go away. - Those are poisonous, you know.
Скопировать
Наши чувства друг к другу стали сильнее.
Но мы решили не осквернять памяти о моей помолвке с Меном.
Свобода, о которой ты говоришь, я тоже жажду ее... но я никогда не знала ее.
Our feelings for each other grew stronger.
But we decided to honour my engagement to Meng.
The freedom you talk about, I too desire it, but I've never tasted it.
Скопировать
Можешь пытаться убедить себя в чем угодно, но энергия вечна, ее нельзя уничтожить.
Ку'дон невиновен, однако он навеки останется в одиночестве, в то время, как ты будешь продолжать осквернять
Ты уничтожишь нашу расу!
It may suit your consciousness to think so, but, energy cannot be destroyed.
Ku'don is not at fault, yet he will dwell alone forever while you continue to defile the Commonality.
You will destroy us all.
Скопировать
Мобильный телефон?
Технология оскверняет нашу природную чистоту.
Так где же мы? ..
A mobile phone.
Technology corrupts our natural purity.
- Where are we, anyway?
Скопировать
То есть...
Вы оскверняете храм Божий!
Назовите мне ваше имя.
I mean--
You desecrate the house of God!
Tell me your name.
Скопировать
и это много искателей осмелились заниматься деревьями (лес), никогда, чтобы возвращаться совсем.
Это быть сказал, что судьба тот, осмеливается осквернять перемещается, будет заполнен вечным проклятием
И пока моя мать пыталась находить их?
and that many searchers have ventured into the woods, never to return at all.
It's said that the fate of the one who dares defile the scrolls, will be filled with eternal damnation.
And yet my mother was trying to find them?
Скопировать
Что вы имеете в виду?
Имею в виду, что этот Чирифискьо де ли Монди, разбойник, глава горной шайки, оскверняет храмы, крадет
Отлучен, и портрет его сожжен публично.
Why do you say that?
I say this Cirifischio de li Mondi,.. ..brigand and mountain bandit. Detaches the Virgin's statues, steals crosses.
Excommunicated and his image burnt.
Скопировать
Отпустите!
Так это ты оскверняешь нашу могилу, негодяй?
Спустите на него собак, да и все!
Let go of me!
So it's you who's desecrating our grave, scoundrel?
Just let loose the dogs on him!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов осквернять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осквернять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение