Перевод "defile" на русский

English
Русский
0 / 30
defileосквернять осквернить дефиле теснина опоганить
Произношение defile (дефайл) :
dɪfˈaɪl

дефайл транскрипция – 30 результатов перевода

I look at it this way!
For centuries now man has done everything he can to destroy, defile and interfere with nature!
Clear-cutting forests, strip-mining mountains, poisoning the atmosphere over-fishing the oceans, polluting the rivers and lakes, destroying wetlands and aquiferes so when nature strikes back, and smashes man in the head and kicks him in the nuts...
я смотрю на это так.
¬еками человек делал что мог чтобы уничтожать, загр€зн€ть и мешать природе.
¬ырубание лесов, разрушение гор, отравление атмосферы.. ...опустошение океанов, загр€знение рек и озЄр, осушение болот и водоносных слоЄв.. ...так что когда природа отвечает и бьЄт человека по башке, и врезает ему по €йцам..
Скопировать
You cannot imagine what these Republicans are capable of.
There is no place they would not defile, nothing they would not besmirch.
Let us hope your fears are unfounded.
¬ы представить не можете на что способны эти республиканцы.
Ќет такого места, которое бы они не осквернили, ничего, что они бы не замарали.
Ѕудем наде€тьс€, что ваши опасени€ напрасны.
Скопировать
When you have your own shop, you'll see more.
"To him who wishes to defile himself, the door is open.
To him who wishes to purify himself... aid is given."
Когда у тебя будет собственный магазин, ты поймешь.
"Тому, кто желает уйти и оскверниться, дверь открыта.
Тому, кто желает очиститься... предоставляется помощь."
Скопировать
- No, 28
Arnold, not at all thought to defile your face.
Let's work this out apology, not blood.
Двадцать восемь тысяч! Нет.
Генерал Арнольд, я никоим образом не хотел нанести вам оскорбление.
Если вы позволите, я бы предпочел решить этот вопрос миром, а не кровопролитием.
Скопировать
So this is your friendship!
You defile this temple!
Get out of my sight!
Так вот какая ваша дружба!
Вы осквернили этот храм!
Вон с глаз моих!
Скопировать
This is Holy Week.
You can't defile a sanctuary.
Soldiers and guns belong out there.
Идет страстная неделя.
Вы оскорбите святилище.
Солдатам и пушкам место за дверью.
Скопировать
But a righteous matter can be dirtied.
Why did you defile his honour and why did you deceive me into being your accomplice?
He deserted me... and that was an insult.
Можно и хорошие поступки замарать грязью...
Зачем ты порочила его честь? Обманывала меня и сделала своим сообщником?
Он сам ушёл от меня, и этим нанёс мне оскорбление.
Скопировать
Kill me?
You will not defile me, sir.
On my child's life, you will not.
Убьете меня?
Вы не оскверните меня, сэр.
Клянусь жизнью моего ребенка.
Скопировать
- Let me tell you something.
have this crown this crown ripped off and shoved into a cow's belly before I would allow that scum to defile
The text is only a means of expressing what's behind the text.
- Я тебе вот что скажу.
Я скорее сам украду эту корону и скормлю ее корове. чем позволю этому мерзавцу оскорблять корону, надев ее на себя.
Текст - это только средство, чтобы выразить то, что находится за ним.
Скопировать
Only don't tell anyone about it.
Or some impious man may learn it and defile the holy places.
My grandfather showed me a rock.
Но об этом никому ни слова.
А то узнает какой-нибудь нечестивец и осквернит святые места.
Мой дед показывал мне скалу.
Скопировать
What're you doing?
Don't you dare defile Shukaku!
Excuse me.
Что ты делаешь?
Не смейте осквернять храм Сюкаку!
Прошу прощения.
Скопировать
- More than I thought possible.
If this filth should win he will ravage and he will defile her.
He will use her for his pleasure again and again.
- Больше, чем я думал, что это возможно.
Если эта грязь победит он устроит погромы и он осквернит ее.
Он будет наслаждаться ею снова и снова.
Скопировать
Every one of you.
You would defile her!
You animal!
Каждого из вас.
Ты осквернишь ее!
Ты животное!
Скопировать
It may suit your consciousness to think so, but, energy cannot be destroyed.
Ku'don is not at fault, yet he will dwell alone forever while you continue to defile the Commonality.
You will destroy us all.
Можешь пытаться убедить себя в чем угодно, но энергия вечна, ее нельзя уничтожить.
Ку'дон невиновен, однако он навеки останется в одиночестве, в то время, как ты будешь продолжать осквернять Сообщество.
Ты уничтожишь нашу расу!
Скопировать
You would bring shame to the kingdom.
You cannot defile your holy self by entering such a place.
Okay.
- Почему нет? Если кто-нибудь увидит вас, вы принесете позор королевству!
Вы не можете унижать свою святость, появляясь в таком месте.
Окей.
Скопировать
and that many searchers have ventured into the woods, never to return at all.
It's said that the fate of the one who dares defile the scrolls, will be filled with eternal damnation
And yet my mother was trying to find them?
и это много искателей осмелились заниматься деревьями (лес), никогда, чтобы возвращаться совсем.
Это быть сказал, что судьба тот, осмеливается осквернять перемещается, будет заполнен вечным проклятием.
И пока моя мать пыталась находить их?
Скопировать
The mystery of Ku'don's suffering is now explained.
You made him defile the Commonality.
You doomed him to exile and... you doomed yourself, Zo'or.
Что ж... Тaйна страданий Ку'дона раскрылась:
Ты вынудил его осквернить Сообщество!
Ты приговорил к изгнанию и его, и себя самого, Зо'ор!
Скопировать
That way, everything is even.
You defile one book, steal another, ask for your money back and to you that's even.
I'm going in.
И все будет справедливо.
Ты портишь одну книгу, крадешь другую, просишь назад свои деньги и это, по-твоему, справедливо.
Я пошел.
Скопировать
I want... my merchandise.
I have a thousand ideas of how to defile your remains.
Want to hear my favorites?
Я хочу... мой товар.
У меня тысяча идей, как осквернить твои остатки.
Хочешь услышать мою любимую?
Скопировать
You'll go where I go...
- defile what I defile, eat who I eat.
We both know how this money should... nay, must be spent.
Ты отправишься туда же, куда и я.
Грабишь тех кого граблю я. Ешь того, кого ем я.
Брось, Лиза.
Скопировать
Or 71 Virgils going, "You got a pretty mouth"!
Ossama Bin Laden goes to the gates of Heaven, there's George Washington waiting, "How dare you defile
and starts violating on his ass.
Или 71 Вергилий со словами "У тебя милый ротик!" (рифма к слову "virgin" - "девственница")
Усама бен Ладен попадает к воротам на небесах, там его ждёт Джордж Вашингтон со словами "Как ты посмел осквернять то, что мы создали?"
и начинает насилие над его жопой!
Скопировать
I like the filthy head.
I want to defile it more.
I'll keep it to spit upon, and when I grow tired of that I will make it a planter.
Мне нравится грязная голова.
Это... я хочу осквернить ее еще больше.
Я сохраню ее как плевательницу и... и когда мне это надоест, я Я сделаю из нее цветочный горшок.
Скопировать
The Trojan girl?
I won't allow Trojan blood to defile my lineage.
Let's go.
Троян?
Я никогда не позволял крови троянской дефиле моего потомства.
Пойдем.
Скопировать
Jesus!
The family hired us to prepare their loved one for eternal rest, - not defile the dead. - Sorry.
I didn't mean to defile...
Боже!
Семья наняла нас, чтобы подготовить человека к вечному покою, а не осквернить его труп.
- Простите. Я не хотел осквернять...
Скопировать
The family hired us to prepare their loved one for eternal rest, - not defile the dead. - Sorry.
I didn't mean to defile...
Just go, while I try to unfuck this mess.
Семья наняла нас, чтобы подготовить человека к вечному покою, а не осквернить его труп.
- Простите. Я не хотел осквернять...
Лучше уйди, пока я прибираюсь.
Скопировать
As a fellow street artist,
I cannot, in good conscience, defile someone else's work.
News flash, young lady:
Как уличному художнику,
Мне совесть не позволит зарисовать чье-то творение.
Открою вам большой секрет, юная леди:
Скопировать
I didn't manipulate her.
I didn't defile her or trick her.
I didn't take her virginity.
Я не манипулировал ею.
Я не развращал или же обманывал ее.
Я не лишал ее девственности.
Скопировать
MALE #2: My king, the Hebrews eat and drink only their own food which is prepared according to their rituals.
To do otherwise, even from the hand of the king, is to defile themselves.
CYRUS: You promised me a tale, four, in fact.
(мужчина № 2) Мой король, евреи едят и пьют только свои собственные продукты питания
Влюбомслучае,даже от руки царя, это является оскверняющим их.
(Кир) Ты обещал мне рассказ, четыре, на самом деле.
Скопировать
I have my impurity.
My husband would defile himself.
You still have it?
Я не чистая.
Мой муж может заразиться.
У тебя до сих пор это?
Скопировать
Yeah. The key word... is "just."
When you kill in the name of jihad, you defile Islam.
You quote Quran and talk of immoral acts, when, like cowards, you drop bombs from the sky in drones.
Да, но ключевое слово
"справедливо". Когда вы убиваете во имя джихада, вы оскверняете Ислам.
Вы цитируете Коран и говорите об аморальных действиях, когда, как трусы, сбрасываете бомбы с ваших беспилотников.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов defile (дефайл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defile для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефайл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение