Перевод "defile" на русский

English
Русский
0 / 30
defileосквернять осквернить дефиле теснина опоганить
Произношение defile (дефайл) :
dɪfˈaɪl

дефайл транскрипция – 30 результатов перевода

Only don't tell anyone about it.
Or some impious man may learn it and defile the holy places.
My grandfather showed me a rock.
Но об этом никому ни слова.
А то узнает какой-нибудь нечестивец и осквернит святые места.
Мой дед показывал мне скалу.
Скопировать
I want... my merchandise.
I have a thousand ideas of how to defile your remains.
Want to hear my favorites?
Я хочу... мой товар.
У меня тысяча идей, как осквернить твои остатки.
Хочешь услышать мою любимую?
Скопировать
The mystery of Ku'don's suffering is now explained.
You made him defile the Commonality.
You doomed him to exile and... you doomed yourself, Zo'or.
Что ж... Тaйна страданий Ку'дона раскрылась:
Ты вынудил его осквернить Сообщество!
Ты приговорил к изгнанию и его, и себя самого, Зо'ор!
Скопировать
It may suit your consciousness to think so, but, energy cannot be destroyed.
Ku'don is not at fault, yet he will dwell alone forever while you continue to defile the Commonality.
You will destroy us all.
Можешь пытаться убедить себя в чем угодно, но энергия вечна, ее нельзя уничтожить.
Ку'дон невиновен, однако он навеки останется в одиночестве, в то время, как ты будешь продолжать осквернять Сообщество.
Ты уничтожишь нашу расу!
Скопировать
You'll go where I go...
- defile what I defile, eat who I eat.
We both know how this money should... nay, must be spent.
Ты отправишься туда же, куда и я.
Грабишь тех кого граблю я. Ешь того, кого ем я.
Брось, Лиза.
Скопировать
-What?
-lf you think I'm gonna step aside while you defile this woman, you're crazy.
I'm not going to defile her.
- Что?
- Если ты думаешь, что я отойду пока ты будешь осквернять эту женщину, ты спятил.
Я не собираюсь ее осквернять.
Скопировать
-lf you think I'm gonna step aside while you defile this woman, you're crazy.
I'm not going to defile her.
Right, because I'm gonna see it doesn't happen.
- Если ты думаешь, что я отойду пока ты будешь осквернять эту женщину, ты спятил.
Я не собираюсь ее осквернять.
Правильно, потому что я присмотрю, чтобы этого не произошло.
Скопировать
Kill me?
You will not defile me, sir.
On my child's life, you will not.
Убьете меня?
Вы не оскверните меня, сэр.
Клянусь жизнью моего ребенка.
Скопировать
So this is your friendship!
You defile this temple!
Get out of my sight!
Так вот какая ваша дружба!
Вы осквернили этот храм!
Вон с глаз моих!
Скопировать
What're you doing?
Don't you dare defile Shukaku!
Excuse me.
Что ты делаешь?
Не смейте осквернять храм Сюкаку!
Прошу прощения.
Скопировать
This is Holy Week.
You can't defile a sanctuary.
Soldiers and guns belong out there.
Идет страстная неделя.
Вы оскорбите святилище.
Солдатам и пушкам место за дверью.
Скопировать
But a righteous matter can be dirtied.
Why did you defile his honour and why did you deceive me into being your accomplice?
He deserted me... and that was an insult.
Можно и хорошие поступки замарать грязью...
Зачем ты порочила его честь? Обманывала меня и сделала своим сообщником?
Он сам ушёл от меня, и этим нанёс мне оскорбление.
Скопировать
When you have your own shop, you'll see more.
"To him who wishes to defile himself, the door is open.
To him who wishes to purify himself... aid is given."
Когда у тебя будет собственный магазин, ты поймешь.
"Тому, кто желает уйти и оскверниться, дверь открыта.
Тому, кто желает очиститься... предоставляется помощь."
Скопировать
You cannot imagine what these Republicans are capable of.
There is no place they would not defile, nothing they would not besmirch.
Let us hope your fears are unfounded.
¬ы представить не можете на что способны эти республиканцы.
Ќет такого места, которое бы они не осквернили, ничего, что они бы не замарали.
Ѕудем наде€тьс€, что ваши опасени€ напрасны.
Скопировать
That way, everything is even.
You defile one book, steal another, ask for your money back and to you that's even.
I'm going in.
И все будет справедливо.
Ты портишь одну книгу, крадешь другую, просишь назад свои деньги и это, по-твоему, справедливо.
Я пошел.
Скопировать
- Let me tell you something.
have this crown this crown ripped off and shoved into a cow's belly before I would allow that scum to defile
The text is only a means of expressing what's behind the text.
- Я тебе вот что скажу.
Я скорее сам украду эту корону и скормлю ее корове. чем позволю этому мерзавцу оскорблять корону, надев ее на себя.
Текст - это только средство, чтобы выразить то, что находится за ним.
Скопировать
and that many searchers have ventured into the woods, never to return at all.
It's said that the fate of the one who dares defile the scrolls, will be filled with eternal damnation
And yet my mother was trying to find them?
и это много искателей осмелились заниматься деревьями (лес), никогда, чтобы возвращаться совсем.
Это быть сказал, что судьба тот, осмеливается осквернять перемещается, будет заполнен вечным проклятием.
И пока моя мать пыталась находить их?
Скопировать
You would bring shame to the kingdom.
You cannot defile your holy self by entering such a place.
Okay.
- Почему нет? Если кто-нибудь увидит вас, вы принесете позор королевству!
Вы не можете унижать свою святость, появляясь в таком месте.
Окей.
Скопировать
- More than I thought possible.
If this filth should win he will ravage and he will defile her.
He will use her for his pleasure again and again.
- Больше, чем я думал, что это возможно.
Если эта грязь победит он устроит погромы и он осквернит ее.
Он будет наслаждаться ею снова и снова.
Скопировать
I like the filthy head.
I want to defile it more.
I'll keep it to spit upon, and when I grow tired of that I will make it a planter.
Мне нравится грязная голова.
Это... я хочу осквернить ее еще больше.
Я сохраню ее как плевательницу и... и когда мне это надоест, я Я сделаю из нее цветочный горшок.
Скопировать
Every one of you.
You would defile her!
You animal!
Каждого из вас.
Ты осквернишь ее!
Ты животное!
Скопировать
I wanted to share la force with you, and you ruined it.
. - Do not defile it with cliché.
- It is unnameable. - Yeah?
Я открылся тебе. Я хотел поделиться с тобой силой, а ты всё испортил.
Не марай это чувство избитыми фразами!
Это невозможно описать словами.
Скопировать
Start him on Lupron right away.
These freaks are willing to defile themselves for mass entertainment. For money.
I feel sorry for them.
Начните давать ему Люпрон немедленно.
Эти психи готовы портить себя ради массового развлечения, ради денег.
Мне их жаль.
Скопировать
- In my haste, I may have broken it.
How dare you defile our remembrance! - It was necessary.
- Necessary?
Есть маленькая вероятность, что я так торопился, что мог его сломать.
Как вы посмели осквернить нашу память?
Это было необходимо.
Скопировать
# But metal was much too strong #
# Techno tried to defile the metal #
# But techno was proven wrong, yeah!
* Но металл оказался значительно прочнее *
* Техно пытался осквернять металл *
* Но техно был неправ, да!
Скопировать
She always does this to me.
demanding that Alice scrape the cheese off but decided not to fearing that Alice may spit in or otherwise defile
A wise decision for that was exactly what Alice was planning to do.
Она вечно всё путает.
Майкл, было, хотел заставить Элис соскрести сыр но передумал побоявшись, что Элис плюнет в бургер или изгадит его ещё каким-нибудь способом.
Мудрое решение ведь Элис так и собиралась поступить.
Скопировать
I look at it this way!
For centuries now man has done everything he can to destroy, defile and interfere with nature!
Clear-cutting forests, strip-mining mountains, poisoning the atmosphere over-fishing the oceans, polluting the rivers and lakes, destroying wetlands and aquiferes so when nature strikes back, and smashes man in the head and kicks him in the nuts...
я смотрю на это так.
¬еками человек делал что мог чтобы уничтожать, загр€зн€ть и мешать природе.
¬ырубание лесов, разрушение гор, отравление атмосферы.. ...опустошение океанов, загр€знение рек и озЄр, осушение болот и водоносных слоЄв.. ...так что когда природа отвечает и бьЄт человека по башке, и врезает ему по €йцам..
Скопировать
You have all married into the palace.
If you defile your chastity and take in another man. You will be beheaded!
Jung-ryul is innocent!
А замужем вы за работой!
Если вы нарушите целомудрие и заведёте любовника - вас обезглавят!
Чжон Нёль невиновна!
Скопировать
Forgive me Punditji, I didn't see you
How dare you touch and defile Pundit Chaturvedi!
I am sorry Punditji.
Извините меня, Пандит джи, я Вас не заметил.
Как ты смеешь прикасаться и пачкать пандита Чатурведи!
Извини, Пандит джи.
Скопировать
How dare you step on the holy flowers!
These non-believers have sworn to defile our religion!
I'll teach you a lesson
Как ты смеешь наступать на святые цветы!
Эти неверные поклялись разрушить нашу религию!
Я тебе покажу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов defile (дефайл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defile для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефайл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение