Перевод "defrauding" на русский
Произношение defrauding (дефроден) :
dɪfɹˈɔːdɪŋ
дефроден транскрипция – 30 результатов перевода
Mr. Bratton had no knowledge that the young woman was a police officer.
And no intention of doing anything other than defrauding Mr. Blocker of $30,000.
Ms. Nathan?
Мистер Брэттон понятия не имел, что девушка была офицером полиции.
И не имел иного намерения, кроме как обманным путем получить $30 000 у мистера Блокера.
Мисс Нэйтэн?
Скопировать
Where is he?
Defrauding widows and orphans.
Charity to the neighbour.
- Где ему быть?
Обирает вдов и сирот.
- Возлюби ближнего своего.
Скопировать
And may I ask what I'm supposed to have done there?
"Defrauding the Sirius 4 Dominion Bank, evasion of planetary income tax,
"assault and battery committed upon the person of a Sirius 4 police official,
Можно спросить, что я там такого натворил?
"Мошенничество в Банке Доминиона Сириуса 4, уклонение от планетарного подоходного налога,
"нападение и избиение сотрудника полиции Сириуса 4,
Скопировать
I knew you for what you were from the moment I first saw you.
A wastrel, cheating and defrauding women of wealth.
Like Nathan Lloyd and all the other young men who were drawn to her. She was your prey!
Я сразу понял, кто вы такой.
Вертопрах обманывающий и обирающий женщин.
Как Нейтен Лойд и те которые вертелись около нее.
Скопировать
Six months later....
Defrauding is naughty.
Preying like a vulture.
Шесть месяцев спустя...
Не платить за проезд - скотство.
Жадюга - гриф.
Скопировать
The advanced technology of gum. How to stop the unemployment in the mechanical engineering industry...
Defrauding is naughty. Profiteering like a rat.
"It's not my job..."
Жвачка - острие прогресса или победим безработицу в машиностроении
Не платить за проезд - скотство.
Мне за это не платят...
Скопировать
These seats are reserved for disabled war veterans.
Defrauding is naughty.
Thieving like a magpie.
Обрыганные места для ветеранов секс-труда
Не платить за проезд - скотство.
Безбилетник - сорока.
Скопировать
- What happens if he's not really dying?
You go to jail for defrauding a charitable organization.
That's interesting.
- А что случится, если он на самом деле не умирает?
Вы попадете в тюрьму за обман благотворительной организации.
Как интересно.
Скопировать
Mr. Koufax the fact is you kidnapped this child.
Not only shouldn't you get custody but since you obtained him by defrauding the state you should be in
Bailiff, remand him until I can figure out the punishment.
М-р Коуфакс дело в том, что вы похитили этого ребёнка.
Вы не только не можете получить опеку но, так как вы заполучили ребёнка обманом вам следует быть в тюрьме.
Исполнитель, уведите его, пока я не приму решение о наказании.
Скопировать
- Hello Joe, where is Bloom?
- Defrauding widows and orphans.
The new messiah of Ireland island of saints and sages.
— Привет, Джо, где Блум?
— Обирает вдов и сирот.
Новый мессия Ирландии, острова святых и мудрых.
Скопировать
- I'm czech by birth.
Hanussen uses tricks and fakery for the purpose of defrauding his customers?
Answer the question, please.
- По рождению я чешка.
Вы можете подтвердить, что г-н Хануссен использует мошеннические трюки, чтобы ввести публику в заблуждение?
Ответьте, пожалуйста, на вопрос.
Скопировать
This is a photograph of the defendant's signature on a canceled check.
Simon, which discuss the possibility of defrauding the great state of Louisiana.
Your Honor, ladies and gentlemen of the jury, this is irrefutable evidence that the defendant is, in fact, lying.
Это фото подписи обвиняемого на аннулированном чеке.
Вот увеличенный участок той же подписи, который совпадает с... подписью на письмах, которые он писал миссис Саймон... а значит, возможно, он обманывал славный штат Луизиана.
Ваша честь, дамы и господа присяжные... это неопровержимое свидетельство того, что ответчик действительно лжет.
Скопировать
Since breakfast, I've left the scene of an accident...
I don't even know... lied to my bosses... pulled a false alarm at work... discovered I'm a party to defrauding
And now I'm sitting here... seriously contemplating forging a power of appointment.
После завтрака я сбежал с места аварии, разорил незнакомого парня, обманул боссов,
устроил ложную тревогу, узнал, что участвую в надувательстве.
А теперь сижу здесь, всерьез размышляя, как подделать доверенность.
Скопировать
"Christmas in New York, New Year's in San Francisco.'
A romantic notion from a man who has served time for defrauding the American treasury.
But where will the Central Pacific and Union Pacific meet, if at all?
"Рождество в Нью-Йорке, Новый Год в Сан-Франциско".
Такая романтичная идея для человека, который сидел в тюрьме за мошенничество с американской казной.
Где же встретятся Централ Пасифик и Юнион Пасифик, если они встретятся вообще?
Скопировать
But that might be the best excuse I've ever heard for not calling.
We've got to get the story out on blogs, Twitter, they're defrauding the world.
- We can't let them do this.
Но это, пожалуй, лучшее оправдание, которое я слышала, чтобы не звонить.
Отправляйте прессу на эти адреса. Мы должны выложить статью в блогах, Твиттере, они обманывают весь мир.
- Мы не можем позволить им это.
Скопировать
I mean, this is not necessarily fraud.
You didn't go to the "Porpoise Purpose" with the sole intention of defrauding them, did you?
- No.
То есть, это не обязательно мошенничество.
Вы же пришли в "На благо белухе" не с целью выманить у них деньги, правда? - Нет.
- Конечно, нет.
Скопировать
You know, I don't believe you're so naive as you make out about the occult.
medium made a lot of amazing things happen, and weeks later, she was unmasked and sent to prison, for defrauding
Charles.
Знаете, я не верю, что вы так наивны, как хотите показаться, относительно оккультизма.
Признаюсь, мой дядя Чарльз однажды участвовал в сеансе Где медиум сделал так, что произошло много удивительных вещей, и недели спустя был разоблачён и посажен в тюрьму, за вытягивание обманом у людей значительных сумм денег.
Чарльз.
Скопировать
Absolutely.
I was under investigation for defrauding a credit union.
I paid the money back, but it didn't matter to the feds.
Абсолютно.
Я был под следствием за обман с кредитным союзом.
Я заплатил деньги обратно, но это не имело значения для федералов.
Скопировать
- Werner.
He is accused of defrauding Mr Hinchcliffe.
Every year, five similar swindles on five similar tradesmen - smiths, furniture makers, tailors.
- Вернера.
Он обвиняется в мошенничестве и обмане мистера Хинчклиффа.
Каждый год, пять одинаковых афер с пятью такими же ремесленниками - кузнецы, мебельщики, портные.
Скопировать
I actually think they look rather comfy.
She felt she was defrauding the Order, by taking food and bandages without permission.
And she didn't want a jubilee in case her brother came.
На самом деле, я думаю, они выглядят довольно удобными.
Она чувствует, что обманула Орден, взяв еду и бинты без разрешения.
И она не хочет юбилея, в случае, если ее брат придет.
Скопировать
First, we'd be forced to seize your bank account and all your assets until the government gets reimbursed for the insurance money you received from your not-deceased husband.
The fact is you knowingly participated in defrauding the United States government will probably result
Then we'd want to talk to your daughter, find out what she knows about Paul.
Во-первых, нам придется заморозить ваш банковский счет и все накопления, до тех пор, пока власти не получат обратно страховое возмещение за смерть вашего супруга, который на самом деле жив-здоров.
Тот факт, что вы сознательно участвовали в обмане правительства США может также привести к заключению под стражу.
Затем мы поговорим с вашей дочерью и выясним, что она знает насчет Пола.
Скопировать
I'm involved in the big picture, - not all these details.
- You mean details like defrauding the IRS for $430 million?
Objection!
Я занимаюсь глобальными вопросами, а не такими мелочами.
- Вы называете мелочью обман налоговой службы на 430 миллионов долларов?
- Протестую!
Скопировать
Do I have to convince you of the danger of prescribing non-approved drugs?
Defrauding overweight people... with diet gimmicks is a billion dollar industry.
And now we're going to let doctors get in on the racket?
Неужели мне нужно убеждать вас в том, как опасно прописывать неодобренные препараты?
Обман страдающих ожирением людей диетическими новинками – это многомилионная индустрия.
Неужели мы позволим докторам взять дело в свои руки?
Скопировать
Is that all you care about? Who gives a shit if the cops close down Babylon? Who gives a shit if the cops close down Babylon?
for one, give a very big shit that that come-stain, Sapperstein, that come-stain, Sapperstein, was defrauding
which, knowing him, you can be sure were not the highest thread count.
Да кому есть дело, что копы закрыли "Вавилон"?
Мне лично есть очень большое дело до того, что этот задрот Сэпперстайн обманывал налоговое управление, пряча тысячи, а возможно и сотни тысяч долларов в своём офисе в наволочках.
Которые, как можно утверждать, зная его, были еще и не из лучшей ткани.
Скопировать
Mr. Kaczmarek, do you wish to make a statement before I rule?
Cargill for defrauding an innkeeper.
Objection.
Мистер Казмарек, желаете сделать заявление, до того как я вынесу решение?
Да, ваша честь... во-первых, мы хотели бы запросить официальное расследование того факта, что не выдвинуто обвинение против мистера Каргилла за мошенничество.
Протестую.
Скопировать
Whatever you say.
Defrauding an innkeeper.
What?
Как скажешь.
Мошенничество.
Что?
Скопировать
I don't understand.
information is genuine, which is a heinous breach of your contract, or it is false, and you are simply defrauding
Either way, pending a full investigation, I am obliged to ban you from all state tracks-- no, I'm a groom.
- Не понимаю.
Вы продаете игрокам инсайдерскую информацию, мистер Барнс.
В любом случае, ведется расследование, и я обязан запретить вам вход на все ипподромы штата.
Скопировать
Meaning you owe for what you have and you owe for the deliveries you'll be receiving for the next 12 months.
If you break the contract, if you do not pay what you owe, then you will go to jail for defrauding our
- Is that you want?
А значит ты должна заплатить за то, что получила А также за то, что тебе доставят в течение следующих 12 месяцев
Если ты нарушишь контракт, если ты не заплатишь то, что должна, то ты отправишься за решетку, за обман нашей компании.
- Ты хочешь этого?
Скопировать
The Bluth family dominated the news that night.
Bluth Development Company president George Bluth... was arrested tonight for defrauding investors...
More intrigue on the high seas tonight... as dozens of local pirates were arrested... for protesting the yacht club's discriminatory policies.
В тот вечер про семью Блутов говорили во всех новостях.
Джордж Блут, глава "Блут Девелопмент Кампани", был арестован сегодня за подлоги и обман инвесторов, а также за использование фирмы в качестве карманного банка.
И ещё один любопытный сюжет с морей. Десятки местных пиратов были арестованы за акцию протеста против дискриминации в местном яхт-клубе.
Скопировать
And first of all criminal activity shouldn't be accepted, period
Since deregulation began the world's biggest financial firms have been caught laundering money, defrauding
Credit Suisse helped funnel money for Iran's nuclear program and for the Aerospace Industries Organization of Iran which built ballistic missiles
" прежде всего, преступна€ де€тельность недопустима, точка.
— момента начала дерегулировани€, крупнейшие мировые финансовые компании были уличены в отмывании денег, обмане клиентов и подделке документов.
редит —ьюсс помогли слить деньги дл€ €дерной программы "рана и дл€ "ранской ќрганизации јвиационной ѕромышленности, котора€ строила баллистические ракеты.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов defrauding (дефроден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defrauding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефроден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение