Перевод "deliberation" на русский
Произношение deliberation (делибэрэйшен) :
dɪlˌɪbəɹˈeɪʃən
делибэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
- Your majesty... my lords.
after much deliberation,we have decided that this great matter is too important to be here decided without
Unfortunately, the curia is now in summer recess.
Ваше величество, милорды.
После долгих размышлений мы решили, что этот вопрос слишком серьезен, чтобы решаться здесь без консультаций с папской курией в Риме.
К сожалению, сейчас курия находится в летнем отпуске.
Скопировать
To restore it, you must take a life.
With deliberation, you must choose the life you take. That is the way of our kind.
What is this?
Чтобы ее вернуть, надо отнять другую жизнь.
Ты должен сознательно выбрать жизнь, которую отнимешь.
- Что это?
Скопировать
Mr. Foreman, have you reached a verdict?
As a result of our deliberation, after listening carefully to the testimony, we have agreed upon a verdict
Rosa?
Мистер Форман, вы вынесли вердикт?
В результате обсуждения, и после тщательного рассмотрения, свидетельских показаний мы вынесли вердикт: "смерть в результате несчастного случая".
Роза?
Скопировать
Cigarette?
After due deliberation, Major Hitchcock, the works committee has had to call a stoppage in response to
well, what precisely is the trouble?
Сигарету?
После должного обсуждения, майор Хичкок, рабочий комитет вынужден был объявить о приостановке работы в соответствии с желаниями наших членов.
О, действительно? И в чем, в точности, проблема?
Скопировать
Get out of the way!
After considerable deliberation of the evidence at hand, it is our decision that this mute-o does, indeed
Therefore, in the interest of public safety, he is hereby sentenced to be recycled in the customary fashion.
Уйди с дороги!
После тщательного рассмотрения всех имеющихся в наличие доказательств, нами принято решение, что данный мутант ,безусловно, представляет угрозу.
И потому, в интересах общественной безопасности, он приговорён к переработке... обычным способом.
Скопировать
Marc, the King's Doctor,
DELIBERATION IN PARIS
Pariset, Secretary to the Royal Medical Academy,
Марк, доктор Короля,
ОБСУЖДЕНИЯ В ПАРИЖЕ
Паризе, секретарь Королевской медицинской академии,
Скопировать
In a little while, you come to my quarters where we spend the night together discovering one another's centers of pleasure.
It is done with great deliberation prayerfully, with respect and meditation.
It is good for us to know all we can about one another should we continue the joining of our hearts and our blood.
Немного погодя ты придешь ко мне, и мы проведем ночь вместе изучая центры наслаждения друг друга.
Это делается с великим вниманием благочестиво, в уважении и медитации.
Это благо для нас - знать друг о друге все если мы решимся продолжить соединение наших сердец и крови.
Скопировать
We will never let you down and we will always be grateful."
I have decided after a careful deliberation and a painful soul-searching to give you an opportunity
- to win your 50 dollars back.
Мы никогда вас не подведем и всегда будем благодарны!
После долгих размышлений и самоанализа я решил дать тебе возможность отыграть те пятьдесят долларов.
- Мне не хочется играть.
Скопировать
The best first.
And after the jury's special and very, very deliberation,
Paul Narboni.
Лучших я назвал первыми.
После долгих дебатов жюри включило в этот список
Нарбони Поля.
Скопировать
Hi, I'm Geraldo Rivera, and welcome to this special edition of Rivera Live.
Arguments in the Good Samaritan trial ended today the jury has been in deliberation for four and a half
Let's go live to Jane Wells, who is in Latham, Massachusetts covering this trial for us.
Здравствуй, я Джеральдо Ривьера, и добро пожаловать на спецвыпуск "Ривьера Лайв".
Слушания по делу Доброго Самаритянина закончились присяжные совещаются уже четыре с половиной часа.
Сейчас будет прямое включение от Джейн Уэллс, которая находится в Латэме, штат Массачусетс и освещает для нас этот судебный процесс.
Скопировать
In the end, the red team was victorious.
And after a tense deliberation...
You ain't doing it good, playboy.
(Диктор) И в конце победила красная команда.
И после напряженного обсуждения...
Ты не справляешься, плейбой.
Скопировать
There are so many good options.
But I think, after much deliberation, I've come up with the perfect ending for you, sis.
What are we lookin' at?
Есть столько хороших вариантов.
Но после долгих раздумий я остановилась на идеальной для тебя концовке, сестрёнка.
На что я смотрю?
Скопировать
As you obviously know, Bruce, Amanda took a lead role in the murder investigation in your absence.
I have decided after some deliberation that this should remain the case.
You have got to be fucking joking me!
Как ты наверное уже знаешь, Брюс, в твое отсутствие Аманда стала главной в расследовании убийства.
По некоторому размышлению, я решил, что так оно и останется.
Это блядь шутки такие?
Скопировать
As I generally do.
Mature deliberation (! )
Cheer up, lad.
Со мной это всегда случается.
Зрелые размышления!
Не вешай нос, парень.
Скопировать
I imagine, but I believe the justice system must be respected.
That can only happen through thoughtful deliberation, not emotionalism.
Please don't discuss the case.
Понимаю, но я считаю, что систему правосудия надо уважать.
Решение должно быть тщательно обдуманным, а не эмоциональным.
Пожалуйста, не обсуждайте дело.
Скопировать
I hate it, but I knew it.
After three days of deliberation, the not-guilty verdict was returned this morning.
Barnes has been a longtime friend to Kidman.
Ненавижу, но я знала это.
После трёх дней обсуждения, вердикт невиновности был возвращен этим утром.
Барнс долгое время был другом Кидмана.
Скопировать
Just fancy (!
) So, all in all... and after mature deliberation, you'll be pleased to hear that I can accept your offer
What offer?
Подумать только!
И так, в общем... после зрелых рассуждений, вы будете рады услышать, что я могу принять ваше предложение.
- Какое предложение?
Скопировать
Is this a public shaming of the Chicago Housing Authority?
Deliberation is not inaction.
- It's simply... - ( Reporters shouting )
Это публичный позор Чикагского Управления жилищного хозяйства?
Обдумывание не бездействие.
- Это просто...
Скопировать
JUNG Soon-jung is taking place
After 4 months of intense deliberation, she was sentenced to a life sentence
However, the court has decided that because she has been tormented mentally, she will undergo 6 months of medical treatment under prison custody
Джан Сун-джан.
После 4 месяцев интенсивного обсуждения она была приговорена к пожизненному заключению.
Однако, суд постановил, что из-за полученного ею психического расстройства, она пройдёт 6-и месячный курс лечения под тюремным режимом.
Скопировать
'Ben, take the lollypop out of your mouth, you already brushed your teeth.' 'l love you, Mummy.' 'l love you too, bug.'
'Deliberation began today 'in the murder trial of Benjamin Michael Landry.
'The six-year-old, who was found brutally murdered 'in the basement of defendant... '... John Kozlowski's backyard.
Бен, вытаскивай леденец изо рта, ты уже почистил зубы Я люблю тебя, Мама Я люблю тебя, жук
Совещание начнется сегодня заседании суда по убийству Бенджамина Майкла Лэндри
Шестилетний, которого нашли зверски убитым в подвале на заднем дворе обвиняемого Джона Козловски
Скопировать
Wait, Stan, I think I've got something!
Take a look at this: during final deliberation of the list for cutest boy, seven girls gave Clyde a glitter
I have no idea what you're talking about.
Стой, Стэн, я думаю, у меня есть кое-что!
Взгляни на это: Во время окончательного обсуждения списка красивейших мальчиков семь девочек дали Клайду уровня Блеск только одну звёздочку.(? )
- Я понятия не имею, о чём ты говоришь.
Скопировать
- Yes.
And I think with a little deliberation we can figure out what links these deaths.
- We?
- Да.
И, я думаю, если мы приложим усилия, то поймем, как связаны эти смерти.
- Мы?
Скопировать
And she, overpowered with erotic attraction, comes towards me.
a frenzy of sexual mania while my schoolboy's uniform is removed with a more controlled and amused deliberation
forcing her to wait in an agony of erotic need.
И она, находясь под властью сексуального влечения, идет ко мне
Мы встречаемся на гимнастическом мате ровно в центре зала Она срывает с себя всю одежду в порыве сексуального возбуждения. А я снимаю свою школьную форму нарочно медленно и неторопливо
заставляя ее испытывать агонию страсти. Затем происходит наше соитие во всех существующих позах.
Скопировать
Nobody could get in.
And they eventually decided, after much deliberation, that the best thing to do would be to physically
We were on the verge of first contact.
Никто не имел возможности в него проникнуть.
И в конце-концов, после многочисленных дебатов, было решено, что лучшее, что мы можем предпринять, это физически прорубить дверь вовнутрь.
Мы стояли на пороге первого контакта.
Скопировать
To fix it.
convicted and served a prison term for the rape of Anna P., the victim in the case currently under deliberation
Yes.
Починить.
Признаете ли Вы, подсудимый, что в 2003 году Вы были приговорены и отбыли заключение за нарушение физической неприкосновенности этой самой Анны П., являющейся потерпевшей по рассматриваемому судом делу?
Да.
Скопировать
The Brazilians are gutted.
was watching one of those courtroom dramas, and, uh, there's that moment when the jury come out of deliberation
Oh, the tension is so thick you you actually could cut it with a knife.
Бразильцы разгромлены!
Я следил как-то за происходящим в зале суда. И.. когда присяжные заседатели заканчивают совещание... и объявляют судье, виноват подсудимый или нет...
Атмосфера настолько сгущается ... что её можно резать ножом.
Скопировать
Yes.
After quite a bit of quiet deliberation, I have a theory.
Uh, it'll be easier to show you.
Да.
После некоторого обдумывания у меня есть теория.
Будет проще тебе показать.
Скопировать
Told me what?
After much deliberation, it has been decided that you are ready for a mission that will test everything
A final spy test, if you will.
Сказали мне что?
В результате длительного совещания, мы решили, что ты готов к заданию, которое проверит все, что ты выучил к этому времени.
Заключительный тест шпиона.
Скопировать
You think I haven't read what's happening in the newspapers?
These desperate times call for serious deliberation.
Assure me that you have spoken on the side of reason? And not in support of this witch hunt?
Думаешь, я не прочла о происходящем в газетах?
Отчаянные времена требуют принятия трудных решений.
Заверь меня, что выступаешь на стороне разума, а не стороне охотников на ведьм?
Скопировать
I've seen the witness list.
It'll run around six weeks plus summations plus deliberation.
- We'll never make it.
Я видел список очевидцев.
Всё займёт около шести недель. плюс подведение итогов, плюс обсуждения.
Мы не успеем.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deliberation (делибэрэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deliberation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить делибэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение