Перевод "deliberation" на русский
Произношение deliberation (делибэрэйшен) :
dɪlˌɪbəɹˈeɪʃən
делибэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Marc, the King's Doctor,
DELIBERATION IN PARIS
Pariset, Secretary to the Royal Medical Academy,
Марк, доктор Короля,
ОБСУЖДЕНИЯ В ПАРИЖЕ
Паризе, секретарь Королевской медицинской академии,
Скопировать
In a little while, you come to my quarters where we spend the night together discovering one another's centers of pleasure.
It is done with great deliberation prayerfully, with respect and meditation.
It is good for us to know all we can about one another should we continue the joining of our hearts and our blood.
Немного погодя ты придешь ко мне, и мы проведем ночь вместе изучая центры наслаждения друг друга.
Это делается с великим вниманием благочестиво, в уважении и медитации.
Это благо для нас - знать друг о друге все если мы решимся продолжить соединение наших сердец и крови.
Скопировать
Hi, I'm Geraldo Rivera, and welcome to this special edition of Rivera Live.
Arguments in the Good Samaritan trial ended today the jury has been in deliberation for four and a half
Let's go live to Jane Wells, who is in Latham, Massachusetts covering this trial for us.
Здравствуй, я Джеральдо Ривьера, и добро пожаловать на спецвыпуск "Ривьера Лайв".
Слушания по делу Доброго Самаритянина закончились присяжные совещаются уже четыре с половиной часа.
Сейчас будет прямое включение от Джейн Уэллс, которая находится в Латэме, штат Массачусетс и освещает для нас этот судебный процесс.
Скопировать
Get out of the way!
After considerable deliberation of the evidence at hand, it is our decision that this mute-o does, indeed
Therefore, in the interest of public safety, he is hereby sentenced to be recycled in the customary fashion.
Уйди с дороги!
После тщательного рассмотрения всех имеющихся в наличие доказательств, нами принято решение, что данный мутант ,безусловно, представляет угрозу.
И потому, в интересах общественной безопасности, он приговорён к переработке... обычным способом.
Скопировать
The best first.
And after the jury's special and very, very deliberation,
Paul Narboni.
Лучших я назвал первыми.
После долгих дебатов жюри включило в этот список
Нарбони Поля.
Скопировать
We will never let you down and we will always be grateful."
I have decided after a careful deliberation and a painful soul-searching to give you an opportunity
- to win your 50 dollars back.
Мы никогда вас не подведем и всегда будем благодарны!
После долгих размышлений и самоанализа я решил дать тебе возможность отыграть те пятьдесят долларов.
- Мне не хочется играть.
Скопировать
Cigarette?
After due deliberation, Major Hitchcock, the works committee has had to call a stoppage in response to
well, what precisely is the trouble?
Сигарету?
После должного обсуждения, майор Хичкок, рабочий комитет вынужден был объявить о приостановке работы в соответствии с желаниями наших членов.
О, действительно? И в чем, в точности, проблема?
Скопировать
Mr. Foreman, have you reached a verdict?
As a result of our deliberation, after listening carefully to the testimony, we have agreed upon a verdict
Rosa?
Мистер Форман, вы вынесли вердикт?
В результате обсуждения, и после тщательного рассмотрения, свидетельских показаний мы вынесли вердикт: "смерть в результате несчастного случая".
Роза?
Скопировать
To restore it, you must take a life.
With deliberation, you must choose the life you take. That is the way of our kind.
What is this?
Чтобы ее вернуть, надо отнять другую жизнь.
Ты должен сознательно выбрать жизнь, которую отнимешь.
- Что это?
Скопировать
JUNG Soon-jung is taking place
After 4 months of intense deliberation, she was sentenced to a life sentence
However, the court has decided that because she has been tormented mentally, she will undergo 6 months of medical treatment under prison custody
Джан Сун-джан.
После 4 месяцев интенсивного обсуждения она была приговорена к пожизненному заключению.
Однако, суд постановил, что из-за полученного ею психического расстройства, она пройдёт 6-и месячный курс лечения под тюремным режимом.
Скопировать
Wait, Stan, I think I've got something!
Take a look at this: during final deliberation of the list for cutest boy, seven girls gave Clyde a glitter
I have no idea what you're talking about.
Стой, Стэн, я думаю, у меня есть кое-что!
Взгляни на это: Во время окончательного обсуждения списка красивейших мальчиков семь девочек дали Клайду уровня Блеск только одну звёздочку.(? )
- Я понятия не имею, о чём ты говоришь.
Скопировать
- Yes.
And I think with a little deliberation we can figure out what links these deaths.
- We?
- Да.
И, я думаю, если мы приложим усилия, то поймем, как связаны эти смерти.
- Мы?
Скопировать
To fix it.
convicted and served a prison term for the rape of Anna P., the victim in the case currently under deliberation
Yes.
Починить.
Признаете ли Вы, подсудимый, что в 2003 году Вы были приговорены и отбыли заключение за нарушение физической неприкосновенности этой самой Анны П., являющейся потерпевшей по рассматриваемому судом делу?
Да.
Скопировать
- Your majesty... my lords.
after much deliberation,we have decided that this great matter is too important to be here decided without
Unfortunately, the curia is now in summer recess.
Ваше величество, милорды.
После долгих размышлений мы решили, что этот вопрос слишком серьезен, чтобы решаться здесь без консультаций с папской курией в Риме.
К сожалению, сейчас курия находится в летнем отпуске.
Скопировать
The Brazilians are gutted.
was watching one of those courtroom dramas, and, uh, there's that moment when the jury come out of deliberation
Oh, the tension is so thick you you actually could cut it with a knife.
Бразильцы разгромлены!
Я следил как-то за происходящим в зале суда. И.. когда присяжные заседатели заканчивают совещание... и объявляют судье, виноват подсудимый или нет...
Атмосфера настолько сгущается ... что её можно резать ножом.
Скопировать
Told me what?
After much deliberation, it has been decided that you are ready for a mission that will test everything
A final spy test, if you will.
Сказали мне что?
В результате длительного совещания, мы решили, что ты готов к заданию, которое проверит все, что ты выучил к этому времени.
Заключительный тест шпиона.
Скопировать
HE BANGS GAVEL Ladies and gentlemen of the press, I am now in a position to announce the decision of the Town Planning Committee with regard to the new housing estate.
After long deliberation, we have decided on Schedule B.
Schedule B, that's the Cold Harbour site.
Дамы и господа журналисты, я готов объявить решение Строительного комитета, относительно новых жилых застроек.
После долгих размышлений мы приняли решение в пользу плана Б. Нет!
План Б - это же участок в Колд Харбор.
Скопировать
A policy no doubt intended to inflame a jury.
But let us be clear, so that emotions do not undermine deliberation.
Let us part company with any claim that actual persons were thrown overboard.
Курс, без сомнения, призван воспламенить присяжных.
Но давайте все разъясним, чтобы эмоции не подрывали наше здравое размышление.
Давайте отойдем от любых претензий, что некие личности были выброшены за борт.
Скопировать
Yes.
After quite a bit of quiet deliberation, I have a theory.
Uh, it'll be easier to show you.
Да.
После некоторого обдумывания у меня есть теория.
Будет проще тебе показать.
Скопировать
'Ben, take the lollypop out of your mouth, you already brushed your teeth.' 'l love you, Mummy.' 'l love you too, bug.'
'Deliberation began today 'in the murder trial of Benjamin Michael Landry.
'The six-year-old, who was found brutally murdered 'in the basement of defendant... '... John Kozlowski's backyard.
Бен, вытаскивай леденец изо рта, ты уже почистил зубы Я люблю тебя, Мама Я люблю тебя, жук
Совещание начнется сегодня заседании суда по убийству Бенджамина Майкла Лэндри
Шестилетний, которого нашли зверски убитым в подвале на заднем дворе обвиняемого Джона Козловски
Скопировать
You think I haven't read what's happening in the newspapers?
These desperate times call for serious deliberation.
Assure me that you have spoken on the side of reason? And not in support of this witch hunt?
Думаешь, я не прочла о происходящем в газетах?
Отчаянные времена требуют принятия трудных решений.
Заверь меня, что выступаешь на стороне разума, а не стороне охотников на ведьм?
Скопировать
And she, overpowered with erotic attraction, comes towards me.
a frenzy of sexual mania while my schoolboy's uniform is removed with a more controlled and amused deliberation
forcing her to wait in an agony of erotic need.
И она, находясь под властью сексуального влечения, идет ко мне
Мы встречаемся на гимнастическом мате ровно в центре зала Она срывает с себя всю одежду в порыве сексуального возбуждения. А я снимаю свою школьную форму нарочно медленно и неторопливо
заставляя ее испытывать агонию страсти. Затем происходит наше соитие во всех существующих позах.
Скопировать
Nobody could get in.
And they eventually decided, after much deliberation, that the best thing to do would be to physically
We were on the verge of first contact.
Никто не имел возможности в него проникнуть.
И в конце-концов, после многочисленных дебатов, было решено, что лучшее, что мы можем предпринять, это физически прорубить дверь вовнутрь.
Мы стояли на пороге первого контакта.
Скопировать
Indeed.
After a steamy 12-way deliberation, we find the accused guilty as...
Wait.
Несомненно.
После горячего группвого обсуждения двенадцатью присяжными, мы считаем обвиняемого виновным в...
Подождите.
Скопировать
Maybe he felt compelled to save an innocent man.
Maybe he wanted to create reasonable doubt in the deliberation room to get Otis off.
Or maybe he got onto the jury because he wanted to make sure that an innocent Otis got convicted of his crime.
Может он чувствовал, что должен спасти невиновного человека?
Может он хотел посеять разумные сомнения в комнате присяжных, чтобы вытащить Отиса, как Генри Фонда в "12 Разгневанных Мужчин".
Или он рвался в прсяжные, чтобы убедиться, что невиновный Отис будет осужден за его преступление.
Скопировать
White 130?
After 27 long minutes of deliberation, why did the master play a move that would result in his own defeat
Are you gonna come to the party?
Почему он это делает?
Почему после 27 минут раздумий мастер делает ход, который неминуемо приведет к его собственному поражению?
Придешь на вечеринку? Не могу.
Скопировать
- No, I insist.
The search committee finally decided after a lot of deliberation on Robert California for the manager
He drove down to Florida and convinced Jo to make him CEO.
- Нет, я настаиваю.
После долгих размышлений комитет решил принять на должность менеджера Роберта Калифорния которому хватило одного взгляда на нас, чтобы уйти.
И он поехал прямиком во Флориду и убедил Джо сделать его управляющим.
Скопировать
Why yes, I am, Your Honor.
The defense is forcing the jury into an all-or-nothing deliberation-- first-degree murder or not guilty
You're the ones who fought the all-or-nothing prosecution...
Пожалуй, что да, Ваша честь.
Защита принуждает присяжных к выбору "всё или ничего" - или убийство первой степени, или не виновна.
Это вы как раз и боретесь за всё или ничего...
Скопировать
Kids, you can't talk yourself into falling in love.
It doesn't take days of deliberation.
When it's real, you know pretty quickly, and with absolute certainty.
Детки, вы не можете сказать себе о влюбленности.
Это не займет дни на размышление.
Если это реально, вы поймете, очень быстро, и с абсолютной уверенностью
Скопировать
I thought you were going to run again, Nina?
After much deliberation, I concluded my running days are behind me.
You loved it.
Я думал, ты тоже начнёшь бегать, Нина?
После долгих раздумий, я пришла к выводу, что мои пробежки уже далеко в прошлом.
-Тебе раньше нравилось.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deliberation (делибэрэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deliberation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить делибэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
