Перевод "denials" на русский

English
Русский
0 / 30
denialsопровержение отрицание запирательство отпирательство
Произношение denials (денайолз) :
dɪnˈaɪəlz

денайолз транскрипция – 30 результатов перевода

That's ridiculous!
Your denials ring hollow!
This is all Lord Kikui's trap.
Что за нелепость!
Нечего оправдываться!
Это была ловушка Коменданта.
Скопировать
And then a great silence ... so all ears could rest from all explanations.
No investigations, ... no denials.
Nothing.
А потом наступила бы всепоглощающая тишина, чтобы уши могли отдохнуть от всяких разъяснений.
Никаких исследований, никаких опровержений.
Ничего.
Скопировать
We must bear in mind that those who published it... have already shown their sympathy for the other ticket.
All non-denial denials.
They doubt our ancestry, but they don't say the story isn't accurate.
..в данный период времени контрпродуктивна. Мы должны понимать, что те, кто опубликовал это,..
..уже сменили свои симпатии на противоположную сторону.
- Группа юных болельщиц... - Сплошное отрицание отрицания.
Скопировать
The accusation of withholding food is serious.
I'm not surprised our client is suing, but these constant denials of responsibility don't look good.
Don't you think? What are you playing at, Mr Senanques?
Нашего клиента считают спекулянтом, создающим искусственно дефицит продуктов.
И как я понимаю, наш клиент предъявляет иск снова и снова на предмет диффамации. Только человек, беспрестанно повторяющий "это не я, это подлог, я ничего не сделал" постепенно теряет доверие, тебе не кажется?
Окажите, вы во что играете, Метр Сенанк?
Скопировать
I suppose that Bene Gesserit whore and her spawn have found that out, haven't they?
Be sure he recalls his flimsy denials when he's face to face with death's sweet smile.
Muad'dib.
Надеюсь, что эта шлюха из Бене Джессерита... и ее выродок уже убедились в этом на собственной шкуре.
Пускай вспомнит о своем жалком тявканье... когда увидит улыбку смерти.
Муаддиб.
Скопировать
I cannot confess to something I did not do.
Your denials are in vain.
You knew of the rebellion, Madam. It is plain enough.
Я. Я не могу сознаться в том,
Отрицания бесполезны.
Вы знали о мятеже, миледи,
Скопировать
But in fact, the bill was virtually identical in every important detail.
In fact, so vehement were the Democratic denials of similarity that Paul Warburg - the father of both
But that admission was for private consumption only.
Ќа самом деле этот документ по всем основным пунктам был практически идентичен предыдущему.
"а€влени€ демократов оказались столь категоричны, что ѕол "орберг, Ђродительї обоих законопроектов, был вынужден выступить с обращением к своим купленным друзь€м в онгрессе с заверением в том, что оба документа фактически одинаковы:
Ђ≈сли отмести чисто внешние различи€, затрагивающие только Ђшелухуї, мы обнаружим, что Ђзернаї обеих предлагаемых систем очень похожи и логически взаимосв€заныї.
Скопировать
But the void does not consume Shakarravah.
Through anguish and denials, he emerges... with the fury of the truth... that burns away all the illusions
The voice of all lies.
Но небытие не поглотило Шакараву.
Пройдя через страдания и отречение, он вышел оттуда, вооруженный пламенем истины, которое сожжет обман, насаждаемый Умратмой -
воплощением всей лжи.
Скопировать
- Good.
Flimsy denials don't suit you, Kai.
- You've always been a straight talker.
- Хорошо.
Эти отмазки тебе не помогут, Кай.
Ты всегда был честным.
Скопировать
Were you assholes in on this?
[denials] Oh, please, you can't tell them anything.
Why...
- Вы, мудаки, тоже были заодно?
О, прошу, им ничего нельзя рассказать.
Зачем...
Скопировать
Medical, dental, psychological.
And no matter what the request, we get delays or outright denials.
We have to pay for the services ourselves.
Медицинские, стоматологические, психологические.
И неважно, что мы запрашиваем, мы сталкиваемся с задержками или отказами.
Нам приходится всё самим оплачивать.
Скопировать
We have three witnesses to the fact.
His denials in the cold light of day are entirely to be expected.
Secondly, this.
У нас есть три свидетеля.
Его отрицания в холодном свете дня были вполне ожидаемыми.
Во-вторых, это.
Скопировать
You're a lawyer!
The police only took the witness accounts... and dismissed the defendant's denials.
Lee's statement was fabricated by force from the police. Also! Ji-young did not die of the brick wound... but an occipital injury!
Ты же адвокат.
Адвокат не может быть таким. и полностью проигнорировала слова обвиняемого.
Признание Ли Ён Гу было сфабриковано и получено с помощью угроз и побоев. что было проигнорировано. что на теле отсутствуют следы удушения.
Скопировать
I've not spoken to Ben about this.
You turn questions round, don't you, into denials?
I don't turn them round into denials.
Я с Беном про это не говорил.
Вы повторяете вопросы, превращая их в отрицания?
Я не повторяю их, превращая их в отрицания.
Скопировать
You turn questions round, don't you, into denials?
I don't turn them round into denials.
You threaten people you're playing against.
Вы повторяете вопросы, превращая их в отрицания?
Я не повторяю их, превращая их в отрицания.
Вы угрожали людям, против которых играли.
Скопировать
back instead of forward, and now, at the climax of all those years of worry, sleepless nights, and denials
Bill finally finds himself staring his death in the face surrounded by people he no longer recognizes and feels no closer attachment to than the thousands of relatives who'd come before.
Не успеешь оглянуться, как мыслями устремлен уже в прошлое, а не в будущее.
И вот наступает кульминация этих лет беспокойства, бессонных ночей и нежелания верить:
Билл осознает, что он на пороге смерти, в окружении людей, которых уже не узнаёт и считает не более близкими, чем всех бесчисленных родственников до этого.
Скопировать
Then there would be another report that compared me to all the other reviewers.
The doctor with the highest percent of denials was gonna get a bonus.
Really?
А потом были ещё доклады Сравнивающие меня со всеми остальными рецензентами.
Доктора с наивысшим процентом отказов
- даже получали премии.
Скопировать
] who the sources... it wasn't true.
Amid all of the denials, sources at the highest level of the Canadian Government who first confirmed
President Obama is promoting the creation of a North American Union and is attempting to expand NAFTA and GATT.
], кто источник такой информации... Это неправда.
Во время всех этих отрицаний, источник на высшем уровне правительства Канады, который ранее сообщил, что был сделан такой телефонный звонок, в конце этого дня подтвердил эту информацию.
Президент Обама содействует созданию Северо-Американского Союза и пытается расширить НАФТА и ГАТТ.
Скопировать
It's the imperialist's wet dream.
Reagan is stockpiling them, that is why his puppet Thatcher will test and deploy them, in spite of the denials
And that is why we must join our European sisters in protest.
Ёто эротические сны империалистов.
¬от поэтому –эйган запасаетс€ ими, поэтому его кукла "эчер будет испытывать и размещать их, несмотр€ на протесты.
" поэтому мы должны поддержать наших европейских сестЄр в их протесте.
Скопировать
That's a lie and Kennedy may have found something that proves it.
If you push this upstairs, you'll get stone cold denials and an unexpected departmental audit.
But if you find evidence that the Government is carrying out these tests, you'd also have proof of a motive to kill Kennedy.
Ёто ложь и еннеди возможно нашЄл что-то, что это доказывает.
≈сли вы пойдЄте с этим к начальству то получите железные отрицани€ и неожиданную проверку отдела.
Ќо если вы найдЄте улики, доказывающие что правительство проводило эти тесты, вы также найдЄте доказательтва этого мотива убийства еннеди.
Скопировать
Did Hottie go for a pee or coffee?
I don't think you should waste any time on denials.
The clinical trials were supposed to be safe.
Красотка пошла пописать или за кофе?
Ну в любом случае, думаю, не стоит тратить время на препирания.
Клинические испытания должны были быть безопасными.
Скопировать
They wanna know too.
Further denials will only waste time.
Confess and I'll release you.
Они тоже хотят знать.
Будешь отрицать и дальше - просто потеряем время.
Признайся, и я тебя отпущу.
Скопировать
'After an unprecedented six fatalities in less than 24 hours, 'there is a sense on the streets of London 'that the police presence is being greatly reduced 'in response to these killings.
'Despite the Metropolitan Police's strident denials, 'can the emergency services afford to maintain their
'This is Corinne Day, BBC News, London.'
"После гибели от рук убийцы беспрецедентного числа полицейских - шестерых менее чем за 24 часа..." "...складывается впечатление, что количество полицейских..." "...на улицах Лондона значительно сокращено..."
"Несмотря на заверения руководства полиции Большого Лондона, разве смогут экстренные службы обеспечить должный уровень реагирования для защиты обычных жителей столицы?"
"С вами была Коринн Дэй, для Би-би-си Ньюс, Лондон".
Скопировать
Watching you climb out of a brownstone vestibule with Chuck following like the Bass that ate the canary.
And no denials.
Your skirt's on backwards.
Наблюдаю как ты выбираешься из вестибюля браунстон. И Чаком, выглядевшем как Басс, проглотивший канарейку.
И не отрицай.
Твоя юбка одета наоборот.
Скопировать
We know that you knew her mom.
start telling me the truth, or you're gonna spend the last few weeks of your brother's campaign issuing denials
I knew her mother.
Нам известно, что вы знали её маму
Или вы начинаете говорить правду или вы проведёте последние пару недель кампании своего брата, разбираясь с опровержениями после того, как я открою то, что знаю, прессе.
Хорошо. Я знал её мать
Скопировать
- Is that confirmed?
- By their denials.
- Proof there truly is a new axis of evil.
- И чем это подтверждено?
- Их горячим отрицанием.
Это подтверждает еще и то, что ось зла существует.
Скопировать
"It's not true."
And that's exactly why they're throwing this crap at me... because my denials will look like lies.
It's politics.
"Это не правда".
Именно поэтому они швыряются в меня этим дерьмом... потому что мое отрицание будет выглядеть ложью.
Это политика.
Скопировать
We're ready for you, mr. President.
Lean forward during the denials of the affair,
And keep your eyes on meille when she's talking.
Мы готовы, господин президент.
Наклонись чуть вперед, когда будешь отрицать роман.
Смотри на Мелли, пока она будет говорить.
Скопировать
No more excuses.
No more denials.
Just... just tell me the truth.
Больше никаких оправданий.
Больше никаких отговорок.
Просто... просто расскажи мне правду.
Скопировать
And this is it?
Platitudes and denials and puppy-dog eyes?
Right.
Это и есть твоя помощь?
Общие фразы, отрицание и вот эти щенячьи глазки?
Так...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов denials (денайолз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы denials для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить денайолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение