Перевод "отрицание" на английский
Произношение отрицание
отрицание – 30 результатов перевода
Так вот если он предпочтет дерьмо белого, что ж, тогда этот рабочий и есть гребаный расист.
с ясной концепцией вещей, поскольку они - он, поддерживает в то же самое время знание их фатального отрицания
поскольку, зная движение непосредственно, в котором все формы - преходящая конфигурация, ничто не может выступить против этого;
Now if he prefers white man's shit, well then that worker is a damned racist.
Dialectical materialism is a scandal and an abomination for the class leaders and their ideologies because along with a clear conception of things as they are it maintains at the same time the knowledge of their fatal negation, their necessary destruction;
Because knowing movement itself in which all forms are a transitory configuration, nothing can oppose it;
Скопировать
Развитие социальных служб и новые технологии создают новые формы отчуждения.
Даже твой социализм больше не является радикальным отрицанием капитализма, как это должно быть в теории
Мы ни шаг не продвинулись в сторону полного освобождения человечества.
The development of social forces and of new technologies have created new forms of alienation.
Even your socialism has ceased to be the radical negation of capitalism, as it was supposed to be, in theory.
We haven't advanced even one step towards the total liberation of mankind.
Скопировать
Я знаю, где вы были.
И я также знаю, что вы упорствуете в отрицании... истинного учения о благодати.
Учитывая испорченную природу человека, данная во Христе благодать неоспорима.
I know where you come from.
I know what goes on in this holy place, that you still deny the true doctrine of grace.
In the fallen state of nature, inner grace is irresistible.
Скопировать
Хорошо.
Для Декарта, сомнение, не является условием отрицания, это лишь техника для достижения истины...
Сделали домашнюю работу?
Good. - A method, a mean, but not an end.
For Descartes, doubt is not a complacent attitude, it's a method to get to the truth.
Have you prepared the third versification as I asked you?
Скопировать
Спокойной ночи.
Душа индивидуума... достигает собственного абсолюта... с помощью постоянного отрицания.
Франция, май, 1940 год.
Goodbye, goodbye, goodbye.
THE SPIRIT OF AN INDIVIDUAL REACHES ITS OWN ABSOLUTE THROUGH INCESSANT NEGATION
FRANCE - MAY 1940
Скопировать
Это не "низшая стадия письма", но его отрицание.
Это не отрицание стиля, а стиль отрицания.
Сама манера изложения диалектической теории кажется чудовищной и безобразной с точки зрения правил господствующего языка, а также вкуса, воспитанного этими правилами, так как, употребив какие-то конкретные понятия, критическая теория заранее знает о том, что они вновь
It is not a "degree zero of writing", but its overturning.
It is not a negation of style, but the style of negation.
In its very style, the exposition of dialectical theory is a scandal... and an abomination according to the rules of the dominant language, and for the taste they have educated because in the... positive use of existing concepts,
Скопировать
Данный стиль, содержащий в себе свою собственную критику, должен выражать господство современной критики над всей прошлой критикой.
Сам способ изложения диалектической теории свидетельствует о том духе отрицания, который в ней заложен
"Истина не похожа на продукт, на котором мы не можем найти следы создавшего его орудия".
The style which contains its own critique... should express the domination of present critique... over its entire past.
Through it, the mode of exposition of dialectical theory... attests to the negative spirit which is in it.
"Truth is not like the product in which the trace of the tool... can no longer be found."
Скопировать
..уже сменили свои симпатии на противоположную сторону.
. - Сплошное отрицание отрицания.
Они сомневаются в наших источниках, но ничего не сказали, о том, что статья неточная.
A band and some young cheerleaders... All non-denial denials.
They doubt our ancestry, but they don't say the story isn't accurate.
I mean, did you understand one thing he was saying?
Скопировать
- Но и не отрицал его.
Это отрицание без отрицания. - Уичитт, штат Канзас?
- Ага, он сказал "совершенно дурацкий вопрос".
Wichita, Kansas?
Yeah, he said that's a bullshit question, Woodward...
I know what he said. But I'm from Wheaton, Illinois. Hey, Bob, Carl.
Скопировать
Что могло вынудить её вложить в создания, о существовании которых она и не догадывается, все те способности, которые она отрицает в себе?
И почему это отрицание так жизненно необходимо?
Какая пытка?
TO THRUST ONTO CREATURES SHE DOESN'T EVEN KNOW EXIST ALL THOSE CAPACITIES IN HERSELF SHE MUST DENY?
AND WHY IS IT SO VITAL THAT SHE DENY THEM?
WHAT WAS THE TORMENT?
Скопировать
Она страшно избаловала меня, не выпускала из внимания ни на одну секунду.
Сибил, интересно, что твоё отрицание проявляется именно сейчас.
Это не отрицание.
THIS IS NOT A DENIAL. EXCUSE ME, SWEETIE,
BUT IT COMES ON THE EVE OF MY CHICAGO LECTURES
WHICH MUST SEEM LIKE SOME KIND OF ABANDONMENT TO YOU
Скопировать
Сибил, интересно, что твоё отрицание проявляется именно сейчас.
Это не отрицание.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя.
BUT IT COMES ON THE EVE OF MY CHICAGO LECTURES
WHICH MUST SEEM LIKE SOME KIND OF ABANDONMENT TO YOU
THE WAY RICHARD ABANDONED YOU. NO, IT'S NOTHING LIKE THAT. AND 2, WE ARE AT A PLACE
Скопировать
О, Элейн.
Платная дорога отрицания длинна и опасна.
Цена?
Oh, Elaine.
The toll road of denial is a long and dangerous one.
The price?
Скопировать
Я. Я не могу сознаться в том,
Отрицания бесполезны.
Вы знали о мятеже, миледи,
I cannot confess to something I did not do.
Your denials are in vain.
You knew of the rebellion, Madam. It is plain enough.
Скопировать
Ты говорил мне никогда не бегать в квартире.
Хорошо, а что насчёт аккуратного употребления двойного отрицания?
Фрейзер, дай мальчику побыть мальчиком.
You told me to never run in the house.
Good, and what about splitting infinitives?
Frasier, let the boy be a boy.
Скопировать
Жаль, ничего из этого не вышло, Джеймс.
В страданиях отрицания и агонии я нашел свое предназначение!
У меня нет выбора!
Too bad it didn't work out that way, eh, James?
I've suffered through denial and agony to find my role!
There's no choice!
Скопировать
Ноль. Ничего.
Твой уровень отрицания несколько завышен.
Ты страдаешь от предменструального ядерного кризиса.
Nothing.
You're level of denial is a little intense.
You're suffering from a pre-menstrual nuclear meltdown.
Скопировать
Как интересно.
- Такое энергичное... отрицание.
Что бы это значило?
- That strenuous... denial.
- What was?
What does that mean?
Скопировать
Я звонил.
Получается двойное отрицание.
Когда?
I haven't 'not' called you
I don't mean I haven't 'not' called you because that's a double negative so as to say that I 'have' called you
When did you call?
Скопировать
Но когда ты найдёшь её, ничто не заставит её узнать тебя.
Ничто не пробьёт её отрицание.
Это сильнее её любви.
But when you find her, nothing will make her recognize you.
Nothing will break her denial.
It's stronger than her love.
Скопировать
Счастье может быть найдено в одном слове:
Отрицание.
Счастье - ложиться спать с чем-то более надежным, чем Фишизм.
Happiness can be found in one word:
Denial.
Happiness is going to bed with something more secure than a Fishism.
Скопировать
Вот почему пенис имеет форму стрелки компаса.
Как бы грубо это ни звучало, отрицание правды есть ложь. Большая ложь.
Такая же большая, как та, которой он кормил ее.
That's why the penis is shaped like a compass dial.
As coarse as that sounds, to deny the truth of it is a lie.
A big one. As big as the one that he told her.
Скопировать
О чем ты говоришь? Есть пять ступеней:
отрицание, злость, осознование, депрессия и принятие.
злость и выпивка.
What are you talking about?
There are five stages: denial, anger, bargaining, depression, acceptance.
Kitty, I've got two stages:
Скопировать
Она вернулась к обычному состоянию.
Вернулась в свой крошечный мирок, созданный полностью из её защиты, отрицания существования всего, что
Но в этот раз она решила положиться на меня.
6 in the morning, she's back to her usual self
She's returned to her little world constructed entirely of her protections, denying the existence of whatever can harm her
Except now she has chosen to rely on me
Скопировать
Судя на ухмылке на твоём лице предположу, что прошлой ночью кому-то перепало.
Я нахожу это замечание грубым, оскорбительным и невозможным к отрицанию!
Блестяще!
Well, by the look of that smile on your face, I'd say somebody got himself a bit last night.
I find that remark rude, boorish... and impossible to deny!
Brilliant!
Скопировать
В любом случае, ты лучше готовься сейчас, сир.
Сейчас нет времени, чтобы застрять в отрицаниях.
Твое испытание будет состоять из трех частей.
You'd best get ready now, sir.
This is no time to be dwelling on the negative.
Your trials will consist of three challenges.
Скопировать
Она поддерживает огонь в очаге и покровительствует семейной жизни.
Но, интересное противоречие она пришла к отрицанию любви и, соответственно, к её отвержению.
В конце концов, она выбирает одиночество. И, таким образом, ...становится хранительницей девственности.
She kept the fires burning. She was the guardian of family life.
But in an interesting contradiction, she came to despise love and consequently, to reject it.
Eventually, she retreated to a single life and peculiarly, was allowed to become the guardian of virginal modesty.
Скопировать
Со мной все в порядке.
Нет, не все, и отрицаниями ты от этого не избавишься.
Оставь меня в покое.
There's nothing wrong with me.
Yes, there is, and denying it won't make it go away.
Leave me alone.
Скопировать
- Как самочувствие?
Постоянное отрицание всего и отвечать вопросом на вопрос - это ваша манера.
- Я хочу знать, что произошло, черт возьми!
- How does it feel?
Constant denial of everything, questions answered with a question.
- I wanna know what happened, dammit! - Him!
Скопировать
Или он, возможно, знает более скрытые тайны их безумия к примеру, длительное воздействие биологического оружия в течении войны.
Учитывая полное отрицание правительством существование Синдрома Войны в Заливе, ...
Я бы сказала, что это может являться отличной причиной для прикрытия нашего расследования.
Or maybe he knows the deeper secrets to their madness, the biological weapons they were exposed to during the war, the cause of the effect.
Considering the government's absolute disavowal of Gulf War Syndrome,
I'd say it's a pretty good reason to prevent our investigation.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отрицание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрицание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
