Перевод "denial" на русский
Произношение denial (денайол) :
dɪnˈaɪəl
денайол транскрипция – 30 результатов перевода
Well, thank you for the thought, Sister, but I am fasting.
Your whole life has been a celebration of self-denial.
These are simply berries God gave me by the wayside.
Что ж, спасибо за то, что подумали обо мне, сестра! Но я пощусь.
Вся ваша жизнь была торжеством самоотречения.
Здесь всего лишь ягоды. Бог послал мне по дороге сюда.
Скопировать
- The longing for love?
- Longing and denial.
Doubt and faith.
- А жажда любви?
- И жажда, и страх.
Сомнение и вера.
Скопировать
We are unique, gentlemen... in that we create ourselves.
Through long years of rigorous training, sacrifice... denial, pain... we forge our bodies in the fire
But tonight, let us celebrate.
Мы с вами уникальны тем что создали сами себя.
Пройдя через годы тренировок, жертв воздержания и боли мы закалили наши тела.
Но сегодня давайте веселиться.
Скопировать
Excuse me.
I see fields of agony, I sail seas of denial...
On my sword, I bring remnants of passion, born in those wars, some more, some less, cloistered witnesses of the blood that sustains us.
Извините меня...
Я вижу поля агонии... Я плаваю по морям небытия...
На конце моей шпаги остатки страсти к этим войнам, в которых я сразил немых свидетелей поддерживающей нас крови.
Скопировать
Aw, Christ! You could almost predict the numbers they're gonna do.
Delaney's gonna issue some phony denial.
Somebody from the mayor's office will say something noble.
Представляю себе тираж.
Делайни, естественно, даст сопливое опровержение.
Потом кто-нибудь даст высокое слово от мэра.
Скопировать
We must bear in mind that those who published it... have already shown their sympathy for the other ticket.
All non-denial denials.
They doubt our ancestry, but they don't say the story isn't accurate.
..в данный период времени контрпродуктивна. Мы должны понимать, что те, кто опубликовал это,..
..уже сменили свои симпатии на противоположную сторону.
- Группа юных болельщиц... - Сплошное отрицание отрицания.
Скопировать
I mean, did you understand one thing he was saying?
What I can't figure out is, what is a real denial?
Well, if they start calling us goddamn liars, we better start circling the wagons.
Они сомневаются в наших источниках, но ничего не сказали, о том, что статья неточная.
Вы поняли хотя бы одно слово из того, что он сказал?
- Нет. - Чего я не понял на самом деле, так это что он в действительности отрицает?
Скопировать
- That means he didn't deny it.
- That's a non-denial denial.
Wichita, Kansas?
- Что он сказал по поводу встречи в баре?
- Сказал, что забыл этот случай.
- Но и не отрицал его.
Скопировать
Thank you, gentlemen. Thank you.
Sloan expanded his denial to include his statements to the FBI... and to all federal authorities.
A short time later at the White House...
Он упоминал о связи фонда и шпионской деятельности?
Нисколько. Спасибо, джентльмены. Спасибо.
Слоан так же добавил, что отказывается от своих утверждений в ФБР..
Скопировать
Wow, look at this.
My non-denial denial.
Fuck it, let's stand by the boys.
Я знал, что у нас есть враги, но не представлял, что мы настолько популярны.
Ух ты, только взгляни на это.
"Будем стоять на своём. Брэдли"
Скопировать
purge yourself of temporal temptations.
Practice self-denial. Self-examination, self-discipline!
So that you may be worthy of the call to be among God's chosen few.
Вы должны очиститься от преходящих соблазнов.
Практикуйте самоотречение, самоконтроль, самодисциплину!
И станете достойны призвания быть среди Божьих избранников.
Скопировать
And all the poetry books are mine.
Denial of Death.
This is the first book I got you.
А все стихи - мои.
Смерть Даниэль.
Это первая книга которую я тебе подарил.
Скопировать
YOU KNOW, IT INTERESTS ME, SYBIL
THAT THE DENIAL COMES AT THIS PARTICULAR TIME.
THIS IS NOT A DENIAL. EXCUSE ME, SWEETIE,
Всё, что я вам рассказала о моей матери,
- ложь, всё до единого слова.
Она страшно избаловала меня, не выпускала из внимания ни на одну секунду.
Скопировать
THAT THE DENIAL COMES AT THIS PARTICULAR TIME.
THIS IS NOT A DENIAL. EXCUSE ME, SWEETIE,
BUT IT COMES ON THE EVE OF MY CHICAGO LECTURES
- ложь, всё до единого слова.
Она страшно избаловала меня, не выпускала из внимания ни на одну секунду.
Сибил, интересно, что твоё отрицание проявляется именно сейчас.
Скопировать
DR. WILBUR, EXCUSE ME,
BUT THIS SIMPLY IS NOT DENIAL OR RESISTANCE
OR ANY OF THOSE PATIENT TRICKS. IT IS AN ADMISSION OF CULPABILITY. I'M SORRY.
Нет, ничего подобного.
Кроме того, мы сейчас подобрались к такому месту, откуда до самых ужасных воспоминаний просто рукой подать.
Доктор Вилбур, извините меня, но это не отрицание и не противодействие, и ни одна из обычных уловок пациентов.
Скопировать
Oh, Elaine.
The toll road of denial is a long and dangerous one.
The price?
О, Элейн.
Платная дорога отрицания длинна и опасна.
Цена?
Скопировать
He did love that horse.
You can only live in denial for so long before you...
You didn't?
Он эту лошадь и правда обожал.
Тебе придется всё признать рано или поздно, ведь...
Не может быть.
Скопировать
Too bad it didn't work out that way, eh, James?
I've suffered through denial and agony to find my role!
There's no choice!
Жаль, ничего из этого не вышло, Джеймс.
В страданиях отрицания и агонии я нашел свое предназначение!
У меня нет выбора!
Скопировать
Look at that smile.
Denial.
But you do like anal sex though?
И так улыбается!
Протестую! Протестую!
Но анальный секс тебе нравится?
Скопировать
No, I haven't been unfaithful.
- That strenuous... denial.
- What was?
никогда не изменял.
Как интересно.
- Такое энергичное... отрицание.
Скопировать
Nothing.
You're level of denial is a little intense.
You're suffering from a pre-menstrual nuclear meltdown.
Ноль. Ничего.
Твой уровень отрицания несколько завышен.
Ты страдаешь от предменструального ядерного кризиса.
Скопировать
But when you find her, nothing will make her recognize you.
Nothing will break her denial.
It's stronger than her love.
Но когда ты найдёшь её, ничто не заставит её узнать тебя.
Ничто не пробьёт её отрицание.
Это сильнее её любви.
Скопировать
The initial claim from Mrs. Black was assigned to me.
Pursuant to company policy at the time, I sent her a letter of denial.
Why?
Сначала мне была передана ее просьба.
Согласно политике нашей компании я послала ей отказ.
Почему?
Скопировать
Happiness can be found in one word:
Denial.
Happiness is going to bed with something more secure than a Fishism.
Счастье может быть найдено в одном слове:
Отрицание.
Счастье - ложиться спать с чем-то более надежным, чем Фишизм.
Скопировать
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Скопировать
Well, this is the scratch-and-sniff armpit of the industry.
What are their grounds for denial? Oh, well, everything.
They first denied it just on principle, and then they said that leukemia was a pre-existing condition, and then they said leukemia wasn't covered in the policy.
За версту пахнет фальшивкой.
-Почему отказали в оплате?
-Оснований полно. Во-первых, отказ в принципе. Во-вторых, лейкемия не была указана.
Скопировать
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Скопировать
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Скопировать
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Скопировать
"Security risks are being attenuated.
And plausible denial constructed."
Which is another way of saying... That they've murdered my research associates and placed the blame on me.
Риск обнаружения сведен к минимуму.
Команда доктора Модески была расформирована, необходимые меры защиты приняты.
Другими словами они убили моих сотрудников и всю вину возложили на меня.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов denial (денайол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы denial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить денайол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
