Перевод "опровержение" на английский

Русский
English
0 / 30
опровержениеdenial refutation disproof
Произношение опровержение

опровержение – 30 результатов перевода

Ничто не способно на такое.
М-р Скотт, раз уж мы здесь, ваше утверждение нелогично и не стоит опровержения.
Нелогично предполагать, что любой взрыв - даже маленькой звезды, становящейся сверхновой - швырнул нас на расстояние 990,7 световых лет.
Nothing can do that.
Mr. Scott, since we are here, your statement is not only illogical but also unworthy of refutation.
It is also illogical to assume that any explosion, even that of a small star going supernova, could have hurled us a distance of 990.7 light years.
Скопировать
Опираясь на его поддержку, я смогу выйти в дальнейшем на прямое наблюдение за теми, кто нащупывает каналы переговоров.
поможет мне информировать вас обо всех новостях, как в плане подтверждения вашей гипотезы, так и в плане опровержения
Иного пути в настоящее время не вижу.
With his support, I'll be able to watch those who are looking for the channels to start such negotiations.
I'll organize my to Himmler here, on the spot, without consulting you. It will help me to inform you about all the news which will confirm your hypothesis, or on the contrary, refute it.
At present there is no other way.
Скопировать
Вот это правило:
никто не должен произносить опровержение или утверждать предположение без выполнения одного из двух следующих
или предположение кажется настолько очевидным, что разуму не остается ничего, кроме как убедиться в его правдивости, мы называем это постулатом или аксиомой.
This is the rule:
one must never pronounce judgment to negate or affirm a proposition without fulfilling one of the following two conditions:
Either the proposition seems so absolutely evident that the mind has no way to doubt its veracity -- we call this a postulate or axiom --
Скопировать
Представляю себе тираж.
Делайни, естественно, даст сопливое опровержение.
Потом кто-нибудь даст высокое слово от мэра.
Aw, Christ! You could almost predict the numbers they're gonna do.
Delaney's gonna issue some phony denial.
Somebody from the mayor's office will say something noble.
Скопировать
Обычных землян, желающих лишь нашего благоволения.
Я считаю, мой защитник Бун поступает мудро, настаивая на публичном опровержении.
Я возражаю.
Everyday humans... seeking nothing more than our favour.
I perceive wisdom in the words of my implant, William Boone. He urges me to make a public disavowal.
Our interfere.
Скопировать
Привет, Моника!
Мне нужно опровержение.
Наша еда не "несъедобное пойло".
Hey, Monica!
I want a retraction.
Our food is not "inedible swill."
Скопировать
Журналы печатают возмутительные вещи, чтобы лучше продаваться.
Если их истории не подтверждаются - что ж, они пишут опровержение на 42-й странице, месяц спустя, в сноске
Исковое требование денег не восстановит репутацию.
Magazines print the outrageous, move their product.
If their story's corrected... ... thathappenson page42, months later, in a footnote.
A libel claim's about money. It can't restore reputation.
Скопировать
Фредди, придержи третью полосу.
Нам нужно втиснуть туда опровержение.
- На что?
Freddy, hold page three.
We may have to print a retraction.
- Of what?
Скопировать
Тогда я рад, что я ошибся.
В какой-то момент я подумал, что вы говорите от имени кардассианского Министерства по опровержению баджорских
Так как я, кажется, не в состоянии отговорить вас от совершения этого рейса, я пожелаю вам удачи.
Ah, then I'm glad I was wrong.
For a moment there, I thought that you had been put in charge of the Cardassian Ministry for the Refutation of Bajoran Fairy Tales.
Since I don't seem to be able to dissuade you from undertaking this little voyage of yours I'll wish you luck instead.
Скопировать
У меня нет проблем.
Эллен, дорогая, не могла бы ты принести файл опровержений Уилла?
Думаю у нас тут есть что еще туда дописать.
I don't have any problems.
Ellen, honey, could you bring in Will's denial file?
I think we have a little something to add.
Скопировать
"Я убью тебя, " он сказал, "если мою жену повесят! "
Он заставил меня пойти в суд и сделать опровержение
Нет, я не буду Вам больше подчиняться!
"I'll murder you," he says, "if my wife hangs!"
"we must go and overthrow the court," he says.
No, I go your way no more!
Скопировать
Они ещё не знают, что я ушла из школы.
И мне надо написать опровержение на статью о помолвке, значит придётся выслушать длинную тираду о том
Ну а кто его не любит?
They don't even know I've left school yet.
And I should break the disengagement news to my mother, which is gonna cause quite a row, considering she loves Sang.
Who doesn't?
Скопировать
Позже он раскроет с особой яростью основание иллюзий любой веры, не простив самому себе впадение в веру и в иллюзорное время истории.
Чрезвычайный скептицизм Чорана - это философское выражение бесконечного сожаления и совершаемое вновь и вновь опровержение
В 1946 Чоран пишет своему брату: "Я стал невосприимчив ко всему:
If later on he would unravel with such acrimony the foundation of illusion of any future belief, is because he himself couldn't forgive his ephemeral slide into a belief and in the illusionary time of history.
Cioran's excessive skepticism, is the philosophical forged expression of an infinite regret and the retort given over and over to this excess of youth.
In 1946, Cioran wrote to his brother: "I have become immune to anything:
Скопировать
добьётесь успеха.
Для тех, кто не в курсе, "опровержение" - это когда газета берёт слова обратно.
Наша газета хотела бы опровергнуть кое-какие высказывания в кое-каком блокноте, которые могли ранить чувства определённый людей.
you will succeed.
For those of you who don't know, a retraction is when a newspaper takes something back.
This newspaper would like to retract certain statements in a certain notebook which may have hurt certain people's feelings.
Скопировать
- "Не Дэйна"?
Опровержение.
Это не только река в Египте?
- "Not Dana."
Denial.
It's not just a river in Egypt no more, is it?
Скопировать
Просто не верится
Это наглядное опровержение принципа, согласно которому каждая отдельная монета каждый раз имеет равные
Я не мог себе такого представить
On the whole, doubtful.
Or, a spectacular vindication of the principle. That each individual coin spun individually is... as likely to come down heads as tails and therefore should cause no surprise each individual time it does.
I've never known anything like it.
Скопировать
- Сам такой.
- Не желаете дать опровержение?
- С удовольствием.
-You are.
-Would you like to do your rebuttal?
-With pleasure.
Скопировать
Этой фамилии нет в списке свидетелей.
Свидетельница является автомобильным экспертом и вызывается для опровержения свидетельства Джоржда Уилбура
Ваша честь, не могли бы Вы попросить пристава проводить мисс Вито на её место?
This person is not on the witness list.
This witness is a automobile expert and is being called to rebut the testimony of George Wilbur.
Your Honour, would you instruct the bailiff to escort Miss Vito to the witness stand?
Скопировать
оказывается, что видимый раскол являет собой незыблемое единство, тогда как на самом деле всякое подобное единство зыбко и представляет собой раскол.
страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением
Театрализованная, показная борьба соперничающих форм разделённой власти имеет под собой вполне реальную подоплёку, так как она указывает на дисбаланс и конфликты в развитии всей системы, на противоречия между классами и подклассами, которые признают систему и хотят получить свою долю власти.
so that the division demonstrated is unitary, while the unity demonstrated is divided.
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
The spectacular false struggles... of the rival forms of separate power... are also real, in that they translate the unequal and conflict laden... development of the system, the relatively contradictory interests of the classes, or of the subdivisions of classes that recognize the system, and define their own participation in its power.
Скопировать
Разумеется.
Мы должны немедленно отослать опровержение этому Грюневельту.
У меня же так много работы.
Certainly.
We must send a denial to that Groenevelt immediately.
I've got so much work to do already.
Скопировать
Чего вы хотите от меня?
Я воспользуюсь правом подавать опровержения.
Да, но...
What do you want me to do?
I've taken the liberty of preparing a response.
Yes, but...
Скопировать
А она оказалась ложной.
Всегда можно дать опровержение.
Вот вам и доказательство.
- Whereas a false report...
- Can always be retracted.
- Where was Sabatier?
Скопировать
Также скажите, что в уголовном кодексе есть статья 27 от двадцать девятого июля 1881 года... о том, что передача заведомо ложной информации карается законом.
И что я советую ему немедленно дать опровержение.
Да, именно так.
You can also tell him that article 27 of the law of 1881 concerns the spreading of false reports.
I strongly advise him to print a retraction.
That's right.
Скопировать
А потом наступила бы всепоглощающая тишина, чтобы уши могли отдохнуть от всяких разъяснений.
Никаких исследований, никаких опровержений.
Ничего.
And then a great silence ... so all ears could rest from all explanations.
No investigations, ... no denials.
Nothing.
Скопировать
Вы же не собираетесь это публиковать?
Нечто вроде опровержения для людей, как этот Тайлер.
О, забудем о нем!
But you're not really going to print this, Mr, Thomas?
You know, I think it's time someone printed your side of the story... a sort of rebuttal to people like that- that Tyler.
Oh, let's forget him.
Скопировать
Том, будь серьезным.
Единственное разумное - потребовать опровержения.
- От нее?
Oh, Tom, be serious.
The sensible thing is to demand a retraction.
- From her?
Скопировать
Я решительно отрицаю, что я женат на Саре Фарли.
Я требую немедленных опровержения и извинений.
Подпись:
I positively deny that I am married to Sara Farley.
I demand an immediate retraction and apology.
Signed Thomas Jefferson Tyler.
Скопировать
" врач - это €.
'орнсби, ты немедленно отправишь опровержение.
- ѕочему?
And I'm the doctor.
Hornsby, you're going to send out a denial of this story right away.
How come?
Скопировать
- Просто не сходится.
- Если судить по доказательствам, которым пока нет опровержения.
Но что, если взять за основу иную гипотезу?
- It doesn't add up.
- If we look at prima facie evidence.
What if we run with a more lateral hypothesis?
Скопировать
- Люди говорили много хорошего о Джереми.
Я хочу выступить с опровержением.
- Я знаю Джереми очень долго...
People have said a lot of nice things about Jeremy.
I am here to make a rebuttal.
- l have known Jeremy a long time.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опровержение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опровержение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение