Перевод "опровержение" на английский

Русский
English
0 / 30
опровержениеdenial refutation disproof
Произношение опровержение

опровержение – 30 результатов перевода

Мой секретарь, Грир Торнтон, открыто выступила против Джорджа Фергюса, назвав его организатором этого обмана.
Он ничего не смог сказать в опровержение.
Я только что узнал, что Грир Торнтон подала прошение об отставке, но я хочу отметить для протокола, что она не сделала ничего плохого.
My secretary, Greer Thornton, confronted George Fergus directly, naming him as the architect of that deception.
When he needed to deny it, he said nothing.
L've just heard that Greer's resigned from her post, but I want to put it on record that she did nothing wrong.
Скопировать
Вы же не собираетесь это публиковать?
Нечто вроде опровержения для людей, как этот Тайлер.
О, забудем о нем!
But you're not really going to print this, Mr, Thomas?
You know, I think it's time someone printed your side of the story... a sort of rebuttal to people like that- that Tyler.
Oh, let's forget him.
Скопировать
Том, будь серьезным.
Единственное разумное - потребовать опровержения.
- От нее?
Oh, Tom, be serious.
The sensible thing is to demand a retraction.
- From her?
Скопировать
Я решительно отрицаю, что я женат на Саре Фарли.
Я требую немедленных опровержения и извинений.
Подпись:
I positively deny that I am married to Sara Farley.
I demand an immediate retraction and apology.
Signed Thomas Jefferson Tyler.
Скопировать
" врач - это €.
'орнсби, ты немедленно отправишь опровержение.
- ѕочему?
And I'm the doctor.
Hornsby, you're going to send out a denial of this story right away.
How come?
Скопировать
А потом наступила бы всепоглощающая тишина, чтобы уши могли отдохнуть от всяких разъяснений.
Никаких исследований, никаких опровержений.
Ничего.
And then a great silence ... so all ears could rest from all explanations.
No investigations, ... no denials.
Nothing.
Скопировать
Также скажите, что в уголовном кодексе есть статья 27 от двадцать девятого июля 1881 года... о том, что передача заведомо ложной информации карается законом.
И что я советую ему немедленно дать опровержение.
Да, именно так.
You can also tell him that article 27 of the law of 1881 concerns the spreading of false reports.
I strongly advise him to print a retraction.
That's right.
Скопировать
А она оказалась ложной.
Всегда можно дать опровержение.
Вот вам и доказательство.
- Whereas a false report...
- Can always be retracted.
- Where was Sabatier?
Скопировать
добьётесь успеха.
Для тех, кто не в курсе, "опровержение" - это когда газета берёт слова обратно.
Наша газета хотела бы опровергнуть кое-какие высказывания в кое-каком блокноте, которые могли ранить чувства определённый людей.
you will succeed.
For those of you who don't know, a retraction is when a newspaper takes something back.
This newspaper would like to retract certain statements in a certain notebook which may have hurt certain people's feelings.
Скопировать
Проследи, чтобы Элейн Либерман приехала на пресс-конференцию.
Либо она выступает против мэра, либо я печатаю опровержение.
Не волнуйся.
Make sure Elaine Lieberman gets to that press conference.
Either she confronts the mayor or I have to print a retraction.
Don't worry.
Скопировать
Позже он раскроет с особой яростью основание иллюзий любой веры, не простив самому себе впадение в веру и в иллюзорное время истории.
Чрезвычайный скептицизм Чорана - это философское выражение бесконечного сожаления и совершаемое вновь и вновь опровержение
В 1946 Чоран пишет своему брату: "Я стал невосприимчив ко всему:
If later on he would unravel with such acrimony the foundation of illusion of any future belief, is because he himself couldn't forgive his ephemeral slide into a belief and in the illusionary time of history.
Cioran's excessive skepticism, is the philosophical forged expression of an infinite regret and the retort given over and over to this excess of youth.
In 1946, Cioran wrote to his brother: "I have become immune to anything:
Скопировать
Тогда я рад, что я ошибся.
В какой-то момент я подумал, что вы говорите от имени кардассианского Министерства по опровержению баджорских
Так как я, кажется, не в состоянии отговорить вас от совершения этого рейса, я пожелаю вам удачи.
Ah, then I'm glad I was wrong.
For a moment there, I thought that you had been put in charge of the Cardassian Ministry for the Refutation of Bajoran Fairy Tales.
Since I don't seem to be able to dissuade you from undertaking this little voyage of yours I'll wish you luck instead.
Скопировать
Фредди, придержи третью полосу.
Нам нужно втиснуть туда опровержение.
- На что?
Freddy, hold page three.
We may have to print a retraction.
- Of what?
Скопировать
Пусть Фелдстейн подтвердит свои слова, или найди другого, кто подтвердит.
В противном случае мы печатаем опровержение.
И я гарантирую тебе, Джек, для тебя оно будет последним.
Get Feldstein back on the record or find another source to confirm this thing.
Otherwise we're printing a retraction.
And I guarantee you, Jack, it'll be your last.
Скопировать
Опираясь на его поддержку, я смогу выйти в дальнейшем на прямое наблюдение за теми, кто нащупывает каналы переговоров.
поможет мне информировать вас обо всех новостях, как в плане подтверждения вашей гипотезы, так и в плане опровержения
Иного пути в настоящее время не вижу.
With his support, I'll be able to watch those who are looking for the channels to start such negotiations.
I'll organize my to Himmler here, on the spot, without consulting you. It will help me to inform you about all the news which will confirm your hypothesis, or on the contrary, refute it.
At present there is no other way.
Скопировать
Вот это правило:
никто не должен произносить опровержение или утверждать предположение без выполнения одного из двух следующих
или предположение кажется настолько очевидным, что разуму не остается ничего, кроме как убедиться в его правдивости, мы называем это постулатом или аксиомой.
This is the rule:
one must never pronounce judgment to negate or affirm a proposition without fulfilling one of the following two conditions:
Either the proposition seems so absolutely evident that the mind has no way to doubt its veracity -- we call this a postulate or axiom --
Скопировать
Представляю себе тираж.
Делайни, естественно, даст сопливое опровержение.
Потом кто-нибудь даст высокое слово от мэра.
Aw, Christ! You could almost predict the numbers they're gonna do.
Delaney's gonna issue some phony denial.
Somebody from the mayor's office will say something noble.
Скопировать
оказывается, что видимый раскол являет собой незыблемое единство, тогда как на самом деле всякое подобное единство зыбко и представляет собой раскол.
страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением
Театрализованная, показная борьба соперничающих форм разделённой власти имеет под собой вполне реальную подоплёку, так как она указывает на дисбаланс и конфликты в развитии всей системы, на противоречия между классами и подклассами, которые признают систему и хотят получить свою долю власти.
so that the division demonstrated is unitary, while the unity demonstrated is divided.
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
The spectacular false struggles... of the rival forms of separate power... are also real, in that they translate the unequal and conflict laden... development of the system, the relatively contradictory interests of the classes, or of the subdivisions of classes that recognize the system, and define their own participation in its power.
Скопировать
Ничто не способно на такое.
М-р Скотт, раз уж мы здесь, ваше утверждение нелогично и не стоит опровержения.
Нелогично предполагать, что любой взрыв - даже маленькой звезды, становящейся сверхновой - швырнул нас на расстояние 990,7 световых лет.
Nothing can do that.
Mr. Scott, since we are here, your statement is not only illogical but also unworthy of refutation.
It is also illogical to assume that any explosion, even that of a small star going supernova, could have hurled us a distance of 990.7 light years.
Скопировать
Разумеется.
Мы должны немедленно отослать опровержение этому Грюневельту.
У меня же так много работы.
Certainly.
We must send a denial to that Groenevelt immediately.
I've got so much work to do already.
Скопировать
Чего вы хотите от меня?
Я воспользуюсь правом подавать опровержения.
Да, но...
What do you want me to do?
I've taken the liberty of preparing a response.
Yes, but...
Скопировать
Ну, мы вызовем нашего последнего свидетеля.
Если у них не будет опровержений, перейдем к заключительной части.
Мы выигрываем?
We put on our last witness.
If they have no rebuttals, we go to closings.
Are we winning?
Скопировать
Журналы печатают возмутительные вещи, чтобы лучше продаваться.
Если их истории не подтверждаются - что ж, они пишут опровержение на 42-й странице, месяц спустя, в сноске
Исковое требование денег не восстановит репутацию.
Magazines print the outrageous, move their product.
If their story's corrected... ... thathappenson page42, months later, in a footnote.
A libel claim's about money. It can't restore reputation.
Скопировать
Ну, после всего случившегося, я могу это сказать в итоге.
Да, думаю, что могу сказать это, не боясь опровержений.
ДЕЛА НЕ МОГУТ, ПРОСТО НЕ МОГУТ ОБСТОЯТЬ ХУЖЕ!
Well, after all this time, I can finally say it.
Yes, I think I can say it without fear of being proved wrong.
things CANNOT, BUT CANNOT, GET WORSE!
Скопировать
Того парня звали Андерсон, а не Хендерсон.
Они напечатали опровержение в следующем номере.
- Написали, что Эдвард Хендерсон.
It was a guy called Anderson, not Henderson.
They printed a retraction in the next issue.
- Edward Henderson, they said.
Скопировать
- Просто не сходится.
- Если судить по доказательствам, которым пока нет опровержения.
Но что, если взять за основу иную гипотезу?
- It doesn't add up.
- If we look at prima facie evidence.
What if we run with a more lateral hypothesis?
Скопировать
- Люди говорили много хорошего о Джереми.
Я хочу выступить с опровержением.
- Я знаю Джереми очень долго...
People have said a lot of nice things about Jeremy.
I am here to make a rebuttal.
- l have known Jeremy a long time.
Скопировать
За мой счет?
Вот и опровержение твоей теории про "предсказуемый уют", Вилл.
Простите. Да.
On me?
So much for your "predictable blanky" theory, Will.
Sorry.
Скопировать
У меня нет проблем.
Эллен, дорогая, не могла бы ты принести файл опровержений Уилла?
Думаю у нас тут есть что еще туда дописать.
I don't have any problems.
Ellen, honey, could you bring in Will's denial file?
I think we have a little something to add.
Скопировать
Возможно, в зале суда была высокая температура.
Господа из пресы хотят сделать опровержение.
Они не хотят уходить, только с вами.
Perhaps the heat in the courtroom.
The gentlemen at the front say to make a statement.
They won't go away unless you do.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опровержение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опровержение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение