Перевод "depths" на русский

English
Русский
0 / 30
depthsглубина
Произношение depths (дэпсс) :
dˈɛpθs

дэпсс транскрипция – 30 результатов перевода

But here, you see, the rock foundation is a type of salt.
Now, at depths it generates gases over the years, and these gases are extremely valuable.
Don't bother to explain to them.
Но здесь, как видите, основание горы соляное.
В глубинах за эти годы сформировался газ, и этот газ чрезвычайно ценен.
Не трудитесь объяснять им.
Скопировать
How beautiful.
Do you see that blue flame darting about in the depths of the green light?
Only the most beautiful emeralds contain that miracle of elusive blue.
Какой красивый.
Ты видишь это голубое пламя из глубины зеленого света?
Только самые прекрасные изумруды создают это чудо неуловимого синего цвета.
Скопировать
The more I study the phenomenon of vampires... the more I'm drawn to their world.
Its powers stem from unknown depths... powers that are inaccessible to most of us.
I can barely resist the temptation... to cross over into the dark world of the supernatural.
Чем больше я изучаю феномен вампиров, тем больше я погружаюсь в этот мир.
Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас.
Я могу только сопротивляться искушению перейти на тёмную сторону сверхъестественного.
Скопировать
I'll go get my suitcase.
We've been driving to the depths of the valley for an hour... and I feel like this is all a strange dream
Even the birds sound strangely unfamiliar.
Я возьму свои вещи.
Мы ехали вглубь аллеи в течение часа. И я чуствовала себя как в странном сне.
Даже голоса птиц звучали незнакомо.
Скопировать
Yes, it is I, Uncle Howard, so proud to have you here, in Monteserate.
This magical music has led you to the depths of this valley.
You are Uncle Howard's last expected guest, and here you are, after such a long journey.
Да, это я, дядя Говард, радый видеть тебя здесь, в Монтесерат.
Эта магическая музыка вела тебя в глубины этой долины.
Ты - последняя гостья, которую ждал дядя Говард, и вот ты здесь, после долгого пути.
Скопировать
"It is He who commands you!
"He who flung you from the heights of Heaven to the depths of Hell! "
-Fuck him!
"Это Он повелевает тебе!
"Тот, Кто низверг тебя с небес в адскую пропасть!"
-Пошёл он!
Скопировать
The Queen of Darkness has allowed me to see you just for a short while.
Then I shall return to the depths of the valley, with the others.
A terrible curse keeps us behind a mirror only to be broken from time to time by cold-blooded creatures.
Королева Тьмы позволяла мне видеть тебя недолгое время.
Затем я возвращался вглубь долины, к остальным.
Страшное проклятье держит нас по ту сторону зеркала. Лишь время от времени его можно сломать, при помощи хладнокровных существ.
Скопировать
Like a haunting me.
I feel and new fresh, until the depths of his being.
I feel some tingling
Словно бродит во мне.
Я чувствую себя свежей и новой, до самой глубины своего естества.
Я чувствую какое-то пощипывание...
Скопировать
Necrotic limbs can't be surprised anymore
Someone is coming from the depths into the darkness.
What's this?
Конечности трупов больше не удивляются
Кто-то приходит из глубин в темноту.
Что это?
Скопировать
A mesmerizer isn't a hypnotist.
A hypnotist plunges you down into the depths.
Well, see you later.
Йллюзионист - это не гипнотизер.
Oн заставляет солнце всходить, а гипнотизер опускает тебя в ад.
Hу, я пошла, до встречи.
Скопировать
When I came back to Eldorado, I don't know when...
I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses.
I didn't believe in dreams, in anything.
Когда я вернусь в Эльдорадо, я не знаю, когда...
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств.
Я не верю больше мечтам...ничему.
Скопировать
Haven't you seen it carved in walls in a dozen countries?
Hidden in the depths of all our minds, a race memory.
Got it!
Разве вы не видели такие на стенах пещер в разных странах?
Разве это не образ смерти в нашем сознании? Расовая память.
Вот оно!
Скопировать
Well, but shortly, I mean --
We'll have to take soil samples at varying depths.
Search the sight and analyze them chemically.
Понятно, но я имел в виду...
Сначала нам предстоит взять пробы почвы с разных глубин.
Потом её надо будет осмотреть и провести её химический анализ.
Скопировать
Greetings, ancient ocean!
From your dark, mysterious depths you pulse your waves with all the coolness of your eternal power
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of women like the divine beauty of a bird
Приветствую тебя, древний океан!
Из темных, таинственных глубин ты струишь свои волны со спокойным чувством твоего вечного могущества.
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь женщины как божественная красота птицы.
Скопировать
- He uses a machine from time to thwart the sacred nature!
Christian friends, anti-people and Bloom, the man called Bloom, comes from the depths of hell!
A libertine demonic Adoring wife of the red the wooden stakes and cauldrons of oil, are to him!
— Использует машины, чтобы помешать священным делам природы!
Христиане и антиблумисты, блум вышел, прямиком из ада!
Развратник! Он поклоняется Блуднице Вавилонской, розг бы ему и масла кипящего зашиворот!
Скопировать
Your words are surely sweet, human.
But it is impossible to look into the depths of a soul.
It is true.
Твои речи смиренны и трогательны.
Но невозможно заглянуть в глубины души.
Это правда.
Скопировать
How your institute can afford pheasant, I really don't know.
We are in the depths of the country, you know?
Be that as it may.
Я действительно не знаю, как ваш институт смог позволить себе фазана.
Вы в глубине страны, знаете ли?
Как бы там ни было.
Скопировать
The storm dissipated after all.
He's probably patrolling through the depths of the territory.
After all, he's a benevolent lord thinking of the people. I hope that's the case.
Буря уже закончилась.
Наверное, он все еще осматривает местность.
— Он благородный господин и всегда думает о людях.
Скопировать
The black Lancia has just entered the grounds.
She hunts at night in the depths of the Ganges.
For food.
Чёрнaя ланчия только что подъехала.
Знаете, по ночам она рыщет в пучине Ганга.
Ради пропитания.
Скопировать
I see the magnitude of the offence astounds you.
Well, it's hard to believe such depths of criminality.
It exists, Marn.
Я вижу, как тебя изумляют масштабы преступления.
Трудно поверить, что кто-то решился на такой преступный акт.
Старо как жизнь.
Скопировать
What can I do?
So many are the drowned... in the depths of the sea.
Come here, come here... and have a slap or two!
Что я могу поделать?
Сколь много погибших в пучине морской!
Иди сюда. Пойдёшь со мной. Получишь разок-другой.
Скопировать
And speaking of abyss
There are depths of passion and depths of hell
Great!
И говоря о бездне:
бывает бездна страсти и бездна ада.
Великолепно!
Скопировать
Because I waited years for you.
I looked for you e verywhere Drinking from the rivers of life To see the depths and lift the stones
Cutting down trees to see so far From New York to Versailles
Да потому что я так долго ждал тебя.
Я искал тебя повсюду, ...выпивал воду из рек, чтобы достать до глубин, ...ворочал камни,
...валил лес, чтобы видеть как можно дальше, ...от Нью-Йорка до Версаля.
Скопировать
What kind of a terrible power... could have caused such a tragedy?
the Rebbe's heart stopped beating last night... we lost our own Moishe Rebbenu... who led us from the depths
Sonia, what did she say? Sonia?
Какова же та страшная сила, из-за которой произошла эта трагедия?
Когда сердце Ребе прошлой ночью перестало биться, - мы потеряли нашего Моше Рабейну (пророка Моисея), ведшего нас из глубин Холокоста...
Что она сказала, Соня?
Скопировать
The only thing that really worried me was the ether.
There is nothing in the world more helpless and irresponsible and depraved... than a man in the depths
A House subcommittee report says illegal drugs killed... 160 American G.I.s last year... 40 of them in Vietnam. - ~ One toke over the line Sweet Jesus ~
Единственное, что меня беспокоило серьёзно, так это эфир.
Ничто в мире не бывает более беспомощным, безответственным и порочным... чем человек в пропасти эфирного запоя... и я знал, что доберёмся мы до этой отвратительной хуйни довольно скоро.
Отсчёт подкомитета Белого Дома гласит, что нелегальные наркотики унесли жизни... ста шестидесяти американских морских пехотинцев в прошлом году... из них сорок во Вьетнаме.
Скопировать
But before the Rebirth, there first came the Cleansing.
The Cleansing was the feeding of all human life, from thousands of planets, into the hungry depths of
It was an unparalleled orgy of death - the old, the young, the weak, the strong, the willing
Но до возрождения последовала Чистка
Чистка - это кормление голодных глубин Кластера человеческими жизнями с тысяч планет.
Это была ни с чем не сравнимая оргия смерти. Старые, молодые, слабые, сильные, выражающие желание
Скопировать
This is?
The light and water that define the depths of her mind come from impressions of this place.
Doctor Akagi , I didn't come just to see this.
Не убегать!
Вибронож активирован! Синдзи-кун, выполняй приказ!
Немедленно отступай! Синдзи-кун!
Скопировать
Known someone that could level you with her eyes.
Feelin' like God put an angel on Earth just for you... who could rescue you from the depths of hell.
And you wouldn't know what it's like to be her angel... to have that love for her be there forever.
Тебе с ней не было хорошо.
Ты не чувствовал, что Бог послал тебе ангела который спасёт от глубин ада.
Ты не знаешь, что значит быть ангелом для неё. Так же сильно любить её.
Скопировать
But you're a genius, Will.
No one could possibly understand the depths of you.
But you presumed to know everything about me because you saw a painting of mine. You ripped my fuclin' life apart.
Ты гений, Уилл, не отрицаю.
Никто, возможно, и не видит в тебе этой глубины.
Но ты решил, что узнал меня, разобрав через рисунок мою жизнь по косточкам.
Скопировать
Congratulations, Bill.
Now multiply that by infinity, take that to the depths of forever, and you still will barely have a glimpse
- Joe?
Поздравляю, Билл.
Теперь помножь его на бесконечность в степени вечность и это будет примерная картина того, как у нас все действует на самом деле.
- Джо?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов depths (дэпсс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы depths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэпсс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение