Перевод "depths" на русский
depths
→
глубина
Произношение depths (дэпсс) :
dˈɛpθs
дэпсс транскрипция – 30 результатов перевода
It's fucking good.
Only in the deepest depths of my soul, just like a burning tooth I fear that dizzy generation gap.
My father has also struggled with the leaving, like me.
Пиздато сделал.
И только в глубине души, как давно ноящий зуб страх перед этой сумасшедшей эстафетой поколений.
Мой отец также соревновался со мной перед выходом.
Скопировать
Shoe prints tell us anything about our mystery man?
Based on the depths of the shoe impressions and their size, I'd say he's about six foot, 200 pounds.
Are there any cops on your list of suspects? What makes you think it's a cop?
- Отпечатки обуви говорят нам что-нибудь о человеке-загадке?
- Основываясь на глубине отпечатка и его размере, ... я бы сказал, он около 6 футов и весит 200 фунтов.
Есть такой коп в вашем списке подозреваемых?
Скопировать
I've not heard of them.
That believes God exists in the depths of space.
They have built a powerful radio telescope... High in the Himalayas to search for him.
Первый раз слышу!
Они из старого ордена, который верил, что Бог существует в глубинах космоса.
Они построили обсерваторию со сверхмощным радиотелескопом, высоко в Гималаях, чтобы искать его!
Скопировать
Dear citizens of the German Democratic Republic.
If you've lived to see the wonder of watching our blue planet... from the depths of the cosmos...
As mum hardly couldn't wait, we simply moved the GDR's anniversary... from October 7 to October 2, 1990: The eve of the reunification.
Дорогие граждане Германской Демократической Республики!
Невозможно описать чувства, которые испытываешь, глядя на нашу голубую планету из космоса.
Поскольку мама не могла долго ждать, мы отпраздновали день рождения ГДР не 7-го, а 2-го октября 90-го года в канун объединения двух Германий.
Скопировать
Dear citizens of the German Democratic Republic.
If you've lived to see the wonder of watching our blue planet... from the depths of the cosmos, you see
Up there, in the depths of space, the people's lives... Up there, in the depths of space, the people's lives... seem small and insignificant.
Дорогие граждане Германской Демократической Республики!
Невозможно описать чувства, которые испытываешь, глядя на нашу голубую планету из космоса. Все видится по-другому.
При взгляде с космических высот человеческая жизнь кажется мелкой и незначительной.
Скопировать
Leave me alone!
While Sigmund Jähn bravely represented the GDR in the depths of space, my procreator let a class enemy
He never came back.
Оставьте меня в покое!
Пока Зигмунд Йен бороздил космические просторы, моего старика охмурила какая-то сучка из капиталистического зарубежья.
Он так и не вернулся.
Скопировать
But that's not who I am.
Just like through the depths of the cosmos.
Could you wait a moment?
Но я не он.
Мы летели сквозь тьму, словно через космическое пространство в миллионах световых лет от Солнечной системы, мимо неведомых галактик и сели в Ванзее.
Подождете минутку?
Скопировать
How do you know?
Why, I may be a man of hidden depths and secrets.
I may go along in a rut for years, and then all of a sudden, snap out of it like that.
Как ты можешь знать?
Может быть я человек скрытых глубин и тайн.
Я могу идти по одной дороге в течении многих лет, а потом внезапно сойти с нее.
Скопировать
Where could you find a job standing there?
In the depths of your pretty brown eyes, sweet.
My name is MacLean, Brian MacLean.
Где ты мог ее найти, стоя здесь?
В глубине твоих прекрасных карих глаз, милая.
Меня зовут Маклейн, Брайан Маклейн.
Скопировать
Go back far into your memory.
To the deepest depths.
Your previous life reaches far beyond your life as a human.
Вернись в глубь своей памяти.
В глубину глубин.
Гораздо раньше твоего существования как человека.
Скопировать
We elected him-- he works for us.
How is it fair that our employee is admitted while we are shunted off to the icy depths of silver level
It's a spa.
Мы его выбрали... И он работает на нас!
Честно ли, что наш наёмный работник нежится в райских кущах а нам приходится болтаться в ледяных глубинах серебряного уровня?
Это же спа-салон.
Скопировать
Don't ask me for an explanation.
I've searched the depths of my soul, and I can't for the life of me find one.
What happened?
- Не требуй у меня объяснений.
Я обыскал все закоулки своей души, ... и мне жизни не хватит, что бы найти хотя бы одно.
- Что произошло?
Скопировать
Your decisions have led us from bad to worse!
It was you who sent Bootstrap to the depths!
And it's you who brought us here in the first place!
Это ты во всем виноват!
И это ты утопил Прихлопа!
И это ты нас сюда привел!
Скопировать
Parley?
Damn to the depths whatever muttonhead thought of parley!
That would be the French.
Переговоры?
Дьявол забери тех, кто выдумал это слово.
Наверное, французы.
Скопировать
- Rahkshi!
- Shadows that cower in the depths.
Exactly as foretold!
- Rahkshi!
- Тени, которые сжимаются в глубинах.
Точно как предсказано!
Скопировать
But here, you see, the rock foundation is a type of salt.
Now, at depths it generates gases over the years, and these gases are extremely valuable.
Don't bother to explain to them.
Но здесь, как видите, основание горы соляное.
В глубинах за эти годы сформировался газ, и этот газ чрезвычайно ценен.
Не трудитесь объяснять им.
Скопировать
We tied sheets together and tried to climb down from the window to the narrow tongue of land surrounded by swirling water.
My daughters went first, and they fell, plunging into the depths.
I tried to save them, but I was sucked into a black whirlpool...
Мы связали простыни и попытались спуститься по ним на малюсенький островок, выступавший из бурлящей реки.
Мои девочки спускались первыми, но они сорвались в воду, и их утянуло на дно.
Я пыталась спасти их,... но чёрный водоворот и меня схватил за платье и засосал в глубину.
Скопировать
We looked it up on a map, Sure enough there's a Tannu Tuva and where was it?
Just outside of Outer Mongolia, in the middle of central Asia in the depths of Russia, far away from
And it was no longer an independent country, it was part of Russia, we saw the capitol, this is what did it the capitol is K-Y-Z-Y-L.
Мы посмотрели на карту, абсолютно точно - там была Танну-Тува. Ну и где же она была?
Прямо на границе с Монголией, в самой середине Центральной Азии, в глубине России, далеко-далеко откуда бы то ни было.
И это не было независимое государство, она была частью России. Мы нашли столицу, она называлась Кей-Уай-Зед-Уай-Эл [Кызыл].
Скопировать
Justin Crowe, the man, died in the wilderness. He died so that Justin Crowe, the Messenger of God could be reborn this day.
And we will strike down all those who stand against us into the depths of hell.
Amen.
Джастин Кроу-человек умер во тьме, умер, чтобы Джастин Кроу-посланец Божий родился сегодня вновь.
И воскреснув, мы поднимем священный меч Отца нашего и пойдем на битву с теми, кто против нас, до самых глубин ада!
Аминь!
Скопировать
I saved the boy from the leeches!
Back to the depths, you fingery devils.
You will not devour this boy's head today.
я спас мальчика от пи€вок!
Ќазад в глубины, прокл€тые дь€волы.
—егодн€ вы не сожрете голову этого мальчика.
Скопировать
It alone gives light and warmth... to the creative art of modern political propaganda.
This comes from the depths of the People... and from these depths of the people... it must always again
It may be good to possess power based on strength... but it is better to win and hold the heart of a People.
Только оно дает свет и тепло... творческому искусству современной политической пропаганды.
Это приходит из глубин Нации... и из этих народных глубин... оно должно всегда снова найти свои корни и свою мощь.
Можно овладеть властью опираясь на силу... но гораздо лучше победить овладев сердцем Нации.
Скопировать
I think he's as honest as the next fella, or almost.
The mistake was leaving you two in the depths of the wilderness... with more than $100,000 between you
That's a big temptation, partner, believe me.
Думаю, он почти так же честен, как любой другой.
Нельзя было оставлять вас вдвоем в этой глуши со 100 тысячами баксов.
Это большой искус, дружище.
Скопировать
You've carried your work as far as terrestrial science permits.
The real story of the ocean depths begins where you left off, wonders that defy my powers of description
The secrets that are mine alone, but which I would be willing to share with you.
Вы не вышли за пределы того, что позволяет познать земная наука.
Настоящий океан начинается за пределами вашей книги, и это такие чудеса, которые я не могу описать словами.
Я один посвящен в эту тайну, но я бы мог посвятить и вас.
Скопировать
Imagine taking a hill and blowing it apart with plenty of powder.
I dig down to great depths, crush and heat the rock, extract the ore, and finally the gold appears.
Peyrac is insane to boast to my cousin.
Представьте сир, что у вас есть скала. И вы взрываете ее, применяя порох.
Так и я вздыбливаю свои холмы, крушу, разогреваю, разделяю минералы и получаю золото.
Ваш друг Пейрак сошел с ума... Дразнить моего кузена?
Скопировать
Under the table!
The blast wave from a thermo-nuclear explosion has been likened to an enormous door slamming in the depths
Shhh.
Под стол!
Ударная волна от термоядерного взрыва была подобна огромной двери, хлопающей в глубинах Ада.
Шшшш.
Скопировать
Do what you want.
We pray from the depths of Your heart for this Your joy and Your pain... may You please present Your
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
Делай как хочешь.
Через твои скорби и радости сердечно взываем к тебе: вымоли нам благодать перед Богом, дабы мы никогда по своей вине не потеряли Христа!
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
Скопировать
Young man, there are many sides to my nature.
Depths you'd never dream of.
- I'll make a study.
Молодой человек, я полна неожиданностей.
Вы даже представить себе не можете.
- Я собираюсь их изучить.
Скопировать
"Oh, that I had a thousand tongues and a thousand mouths
"Then would I use them all to sing from the depths of my heart
"Praises for all eternity
"О, если бы имел я тысячу языков и тысячу ртов
"На тысячу голосов, от всего сердца
"Я пел бы гимны, один за другим,
Скопировать
You seem to come from a distant place.
When I'm with you, I see depths in your eyes that are like the worlds I visit in sleep, and beneath your
And when you leave me, the light goes from the sky.
Кажется, что Вы пришли издалека.
Когда я с Вами, я вижу такую глубину в Ваших глазах, которая похожа на миры, что я посещаю во сне, и за Вашими словами звук, что я слышала во сне.
И когда Вы покидаете меня, с неба льётся свет.
Скопировать
But let them laugh all they want.
Who can fathom the depths of another man's heart?
Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, countless samurai lost their masters and were cast out to wander the depths of hell.
Что ж. Пускай смеются, сколько им заблагорассудится.
Невозможно познать душу каждого.
Безжалостная политика сёгуната по ликвидации провинциальных кланов разрушает жизни многочисленных самураев, обречённых на скитания в пучинах ада.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов depths (дэпсс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы depths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэпсс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение