Перевод "destitution" на русский
Произношение destitution (дэститьюшен) :
dˌɛstɪtjˈuːʃən
дэститьюшен транскрипция – 18 результатов перевода
In my hotel suite, the bills were piled like snow drifts.
'I'd known other times like it before but it's curious how one never gets used to destitution.
That day, I'd come to Wallington's to sell my sapphire earrings.
В моем гостиничном номере сугробами лежали счета.
Со мной это было не впервые, но что забавно, мы никогда не привыкаем к нищете.
В тот день я пришла в "Уоллингтон", чтобы продать мои сапфировые серьги.
Скопировать
If you are not back at your jobs tomorrow morning your financial accounts on Ferenginar will be confiscated, your families will be fined and your trading permits revoked.
You'll be ruined... reduced to utter destitution.
Am I... understood?
Если завтра с утра вы не вернетесь на работу, ваши счета на Ференгинаре будут конфискованы, ваши семьи будут оштрафованы, а ваши торговые разрешения - аннулированы.
Вы будете разорены... и окажетесь в крайней нищете.
Все... понятно?
Скопировать
I have entrusted my only child's education to you, strangers.
For us, the generation of battlefront destitution we hope to see our kids, who grow among beauty and
He didn't even want to look at me.
Единственного ребёнка я отдал на воспитание вам, по сути, посторонним людям.
Нам, поколению, за которым фронты и лишения естественнее было бы видеть, чтобы наши дети росли среди красоты и комфорта, и были лучше нас душой.
А он не захотел даже посмотреть на меня.
Скопировать
This is a private vision.
I'm here to remind you of the consequences of disregarding the Rules-- poverty, destitution exile.
I know.
Это личное видение.
Я здесь, чтобы напомнить тебе о последствиях неуважения к Правилам - о бедности, нищете, изгнании.
Я знаю.
Скопировать
I have come to fulfill the destiny that is prophesied in "The Song of the Sages."
What in the name of eternal destitution is going on here?
Ah, there you are.
Я пришел исполнить пророчество, о котором говорит "Песнь о Мудрецах".
Что, во имя вечной нищеты, здесь происходит?
А, вот вы где.
Скопировать
I AM SORRY, BUT I MUST HAVE YOUR UNDERTAKING.
IS DESTITUTION. I AM SORRY, BUT I MUST HAVE YOUR UNDERTAKING.RNATIVE
Man:
Прошу прощения, однако мне нужно Ваше согласие.
иначе - отказ от содержания.
Мужчина:
Скопировать
You don't think we're in the other place?
The Vault of Eternal Destitution?
Don't be ridiculous.
Неужели ты думаешь, что мы попали в другое место?
Хранилище Вечной Нищеты?
Не несите чушь.
Скопировать
You need to make yourself the same, Flight.
You need to build yourself a story - tragic loss, destitution.
It's got to be perfect, it's got to be detailed and most important, it has got to be felt.
Ты должен показать себя таким же, Флайт.
Ты должен придумать себе историю - трагическая потеря, нищета.
История должна быть идеальной, продуманной до мелочей, и - самое главное, ты должен ее чувствовать.
Скопировать
- It can.
Destitution plays well to a court.
- This is your second marriage?
- Может быть.
Бедность хорошо работает в суде.
Это Ваш второй брак?
Скопировать
Save those few who dispose of their holdings before word circulates.
Destitution looms!
Oh dear.
Повезёт лишь тем, кто успеет продать свои земли до того, как пойдут слухи.
Грядёт голодомор!
О боже.
Скопировать
My sister is elderly.
Without the income from the sale of the house, she was facing destitution in old age.
Where is your sister now, Dr Morgan?
Моя сестра стара.
Без дохода от продажи дома, она останется без средств к существованию в преклонном возрасте.
Где сейчас ваша сестра, мистер Морган?
Скопировать
Oh, the poor boy(! )
Never mind that Effie would have been condemned to a choice between destitution and prostitution!
I know it's serious.
Ах, бедненький мальчик!
Неважно, что Эффи пришлось бы выбирать между нищетой и проституцией!
Я знаю, это серьёзно.
Скопировать
- Papa, please.
You will have this house and save your sisters from destitution.
- I can't marry him.
- Папа, пожалуйста.
Ты получишь этот дом и спасёшь сестёр от нужды.
- Я не могу выйти за него.
Скопировать
In 1848, in the far west of Siberia, a massive fire destroyed a factory.
The factory manager faced destitution.
She was a widow, Maria Mendeleeva, and she made a remarkable sacrifice for her precociously intelligent son, 14-year-old Dmitri Mendeleev.
В 1848 году в Западной Сибири крупный пожар уничтожил фабрику.
Управляющий фабрики оказался перед лицом нужды.
Вдова, Мария Менделеева, пожертвовала всем ради, не по годам способного, смышленого сына, 14-летнего Дмитрия Менделеева.
Скопировать
It will smother afire that will continue to smoulder.
It's simply the fire of imposed destitution.
It's the fire of aterrible form of colonialism.
Чтобы погасить пожар, который готов снова разгореться.
Пожар нужды.
Пожар колониализма.
Скопировать
But at the same time,
One person can live in destitution.
But if there are two, such a life can only breed resentment.
Но в то же самое время я узнала, что такое лишения.
Один человек ещё может прожить в нищете, ...но когда этих людей двое, такая жизнь может принести только разочарования.
Мы должны расстаться.
Скопировать
Then perhaps that is to be your penitence-- to follow your husband to Bassano, as is your duty.
I would prefer a life of destitution, Your Holiness.
Then love God.
Тогда, возможно, это и будет твоя епитимья. Последовать за мужем в Бассано. Ибо это твой долг.
Я предпочла бы жить в нищите, Ваше Святейшество.
Тогда возлюби Бога.
Скопировать
I understand the trip was for educational purposes.
how his Bill would have strangled a key industry and confined thousands of impoverished farmers to destitution
from his private beach?
ак € понимаю, эта поездка имела ознакомительные цели.
ѕолагаю, что он осознал, что его законопроект задушит ключевую отрасль, ...и обречЄт тыс€чи разорившихс€ кресть€н на полную нищету.
ѕр€мо на частном пл€же осознал?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов destitution (дэститьюшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы destitution для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэститьюшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение