Перевод "detest" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение detest (детэст) :
dɪtˈɛst

детэст транскрипция – 30 результатов перевода

I'm not gonna bite your hand off, I just invited you for a drink...
I mean, I hate faggots, I really detest them, but I'm totally OK with lesbians...
I think you're cool...
Я же не руки твоей прошу, просто приглашаю выпить...
Имею в виду, я ненавижу голубых, реально не терплю их, но к лесбиянкам нормально отношусь...
Я думаю, ты классная...
Скопировать
Jack, before answering, I'm compelled to ask, am I speaking with my old friend or to the ship's captain?
To the captain I'd say there's little I detest more than an informer.
- Now you're talking like an Irishman.
Джек, я сейчас беседую со своим старым другом или с капитаном корабля?
Капитану я скажу, что ненавижу доносчиков.
- Ты говоришь как настоящий ирландец.
Скопировать
Why did you insist in going to that ruin?
How I detest it! I'll never set foot in it again! Another uarrel!
What a calamity!
Удача смелому, так исстари ведётся, кто битву выиграл, тот своего добьётся!
А если Матек нам поможет хоть немножко, то из Соплиц у нас получится окрошка!
Браво!
Скопировать
The nerve of you!
If you detest it you'll repent afterward.
I know you.
Не выводи меня!
Если тебе это не нравится, ты потом будешь сожалеть.
Я знаю тебя.
Скопировать
I probably shan't return much before dawn.
How I detest the dawn.
The grass always looks like it's been left out all night.
Я, вероятно, не вернусь до рассвета.
Я терпеть не могу рассвет.
Трава выглядит так, как будто она пропустила всю ночь.
Скопировать
Did you return because of her?
I detest you!
What's the difference? He cut it off!
Нет! После того как нас так опозорили!
Вышвырните её, или я это сделаю!
Глупо, брат!
Скопировать
Worse than a woman.
I detest you.
Don't you understand?
Хуже чем женщина.
Я ненавижу вас!
Неужели вы не понимаете...
Скопировать
...for having offended thee... - And then what?
- I detest all my sins...
Careful.
Господь всемилостив, да простит он мне прегрешения мои.
Я беру на себя ответственность за проступки мои. - Верую, что...
- Минет меня... Осторожно!
Скопировать
She comforted me...
What made you detest convent life?
Tell me.
Она утешала меня...
Из-за чего Вы ненавидите жизнь в монастыре?
Расскажите мне.
Скопировать
That's enough.
I detest those who help others, What do they think?
Leave me alone.
Да, хватит.
Я ненавижу тех, кто помогает другим. О чем они думают?
Оставь меня в покое.
Скопировать
I have imagined things like that...
- When you no longer do... you detest yourself and others.
You cry to Heaven... find a very high window... a well... a rope.
Всё это я себе представляла...
- И продолжаю представлять...
- А если Вы перестанете... то возненавидите себя и других. Вы взываете к Небесам... находите очень высокое окно... ключ... верёвку.
Скопировать
That's not the same thing.
Marie will think you detest her cooking.
That's how you antagonize the servants.
Потом положу себе ещё.
Это разные вещи.
Мари подумает, что вы не доверяете её кухне.
Скопировать
Are you crying? Ok, we're going back.
- I detest you.
- Such big words.
Это уже не весело.
- Ты отвратителен.
К чему эта грубость?
Скопировать
No, do you forget that I'm the first maid of Resia.
I detest your princess.
Moreover, do you forget that I'm also her friend.
- Ты, что забыл, что я первая служанка Резии.
- Я терпеть не могу твою принцессу.
- Кроме того, ты разве забыл, что я её подруга.
Скопировать
Yes, it was rather, wasn't it?
More at home here than in Vienna in all your glittering salons... ... gossipinggailywithboresI detest
-Is that what you're saying?
Да, весьма.
Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь в вальсах всяких там Штрауссов?
- Ты об этом? - В общем, да.
Скопировать
I do what saves others.
I detest and damn myself.
You want to avoid scandal?
Я делаю то, что спасёт и других.
Я ненавижу и проклинаю себя.
Вы хотите избежать скандала?
Скопировать
- Nothing to confide.
- Then why detest our life?
It's the life itself.
- Мне не в чем признаваться.
- Тогда почему Вы ненавидите монастырь?
Я ненавижу такую жизнь.
Скопировать
Well!
But I detest August.
Is that a reason?
И о чем ты думала?
- Я ненавидела Августа.
- Это не причина.
Скопировать
Something soft and bright, like you?
I'm being forced to marry a man I detest.
Is that so serious?
Что-нибудь мягкое, красивое, как вы?
Месье Октав, я так несчастна, мама хочет выдать меня за того, кого я ненавижу.
Вы же совершеннолетняя.
Скопировать
How the devil can you dream of fawning on me?
I detest you.
Ellen!
Как ты смеешь подлизываться ко мне?
Я тебя презираю.
Элен!
Скопировать
Is that when the red moon comes out once every month?
Aristocrats detest biting for blood on that night... because they believe this moon causes the flow of
This means some messenger from the castle may come tonight to take you.
Это когда раз в месяц встаёт красная луна?
Властителям не по нраву вкус крови в такую ночь. Они думают, что луна портит кровь.
Это означает, что сегодня ночью тебя может навестить посланник из замка.
Скопировать
I can't decide.
It's the kind of responsibility I detest!
Perhaps we can help you.
Такая ответственность!
Невероятно сложно!
- А может быть, мы поможем?
Скопировать
- I think she has that right.
I detest that sort of spontaneity, but a promise is a promise.
We should speak to her right away.
Она имеет на это право.
Не люблю я такие жесты.
Ладно, закончим с этим.
Скопировать
Keep your hands out of my pockets, or I'll break your arms.
Honestly, there's nothing I detest more than someone taking liberties with a fine gentleman like yourself
Oh, it's you again, Mr Robinson.
Держись подальше, не то руки переломаю.
Честно. Я никогда не позволяю себе лишнего... с приличными людьми вроде тебя.
Это опять вы, мистер Робинсон.
Скопировать
What would my lord?
Since Cleopatra died, I have lived in such dishonour, that the gods Detest my baseness.
I, that with my sword Quarter'd the world, and o'er green Neptune's back
Что угодно?
С минуты той, как умерла царица, жизнь для меня такой позор, что боги гнушаются бесчестием моим.
Я, кто мечом мог мир дробить на части и на хребте зеленого Нептуна мог воздвигать большие города из кораблей, теперь признаться должен, что я трусливей женщины...
Скопировать
I hate all those modern, artificial poses.
I detest them.
But speaking of that letter, I don't know.
Я ненавижу эту современную художественную претенциозность.
Я терпеть её не могу.
Но, что касается этого письма - я не знаю.
Скопировать
It's phony kids' stuff.
I detest things that remind one of childhood.
Because you have a deeply twisted mind.
В этом какая-то фальшь. Напоминает детство.
А я ненавижу своё детство.
Потому, что у тебя извращенный разум.
Скопировать
Your arguments are useless.
We detest the ignominy of serfdom.
Pestel is not married.
Вы спорите понапрасну.
Позор крепостничества нам отвратителен...
Пестель холост.
Скопировать
I was late as usual.
Normally, I detest Literary Cocktail parties...
- Hello!
Как обычно, я опоздал.
Обычно я на дух не переношу такие коктейль-вечеринки, - Жан!
- Здравствуй.
Скопировать
Don't comment.
I detest being edited.
I'm not gonna stand here and discuss your death.
- Абби, я не могу. - Не обсуждай.
Я ненавижу когда меня редактируют.
Я не собираюсь стоять здесь и обсуждать вашу смерть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов detest (детэст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы detest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить детэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение