Перевод "detest" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение detest (детэст) :
dɪtˈɛst

детэст транскрипция – 30 результатов перевода

What would my lord?
Since Cleopatra died, I have lived in such dishonour, that the gods Detest my baseness.
I, that with my sword Quarter'd the world, and o'er green Neptune's back
Что угодно?
С минуты той, как умерла царица, жизнь для меня такой позор, что боги гнушаются бесчестием моим.
Я, кто мечом мог мир дробить на части и на хребте зеленого Нептуна мог воздвигать большие города из кораблей, теперь признаться должен, что я трусливей женщины...
Скопировать
- I think she has that right.
I detest that sort of spontaneity, but a promise is a promise.
We should speak to her right away.
Она имеет на это право.
Не люблю я такие жесты.
Ладно, закончим с этим.
Скопировать
I can't decide.
It's the kind of responsibility I detest!
Perhaps we can help you.
Такая ответственность!
Невероятно сложно!
- А может быть, мы поможем?
Скопировать
- True or not, it's all the same to me.
I detest that kind of scene.
Anyway, it's over.
- Правда это или нет, мне всё равно.
Ненавижу такие сцены.
Всё равно, всё кончено.
Скопировать
How then would if I broke his jaw?
Noble art of pretension, personally I detest action.
Come on, professor, the car is waiting.
А что если тебе щас челюсть набок? Будет очень неприятно.
благородное искусство, самооправдания. Я ненавижу действие.
Идемте, профессор, кэб ждет.
Скопировать
Keep your hands out of my pockets, or I'll break your arms.
Honestly, there's nothing I detest more than someone taking liberties with a fine gentleman like yourself
Oh, it's you again, Mr Robinson.
Держись подальше, не то руки переломаю.
Честно. Я никогда не позволяю себе лишнего... с приличными людьми вроде тебя.
Это опять вы, мистер Робинсон.
Скопировать
It's phony kids' stuff.
I detest things that remind one of childhood.
Because you have a deeply twisted mind.
В этом какая-то фальшь. Напоминает детство.
А я ненавижу своё детство.
Потому, что у тебя извращенный разум.
Скопировать
The job -- The job is impossible.
We cannot make peace with people we detest.
Stop trying to kill each other! Then worry about being friendly.
- Дело? Это невозможно.
Мы не можем жить в мире с теми, кого ненавидим.
Перестаньте убивать друг друга, потом подумаете о дружбе.
Скопировать
You ready to go to Leo's party?
Oh, dear God, there is nothing I detest more than a KACL goodbye party.
They're all the same.
Готов к прощальной вечеринке в честь Лео?
О, Боже, нет вещи более мне ненавистной чем прощальные вечеринки КАСЛ.
Они все одинаковые.
Скопировать
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee.
I detest my sins for having offended Thee, O Lord.
I detest my sins for having offended Thee, O Lord.
О Господи, я искренне раскаиваюсь, что согрешил против тебя.
я ненавижу мои грехи, которыми оскорбил тебя, о Господи.
Я ненавижу мои грехи, которыми оскорбил тебя, о Господи.
Скопировать
I detest my sins for having offended Thee, O Lord.
I detest my sins for having offended Thee, O Lord.
Listen to me, Lord.
я ненавижу мои грехи, которыми оскорбил тебя, о Господи.
Я ненавижу мои грехи, которыми оскорбил тебя, о Господи.
Выслушай меня, Господи.
Скопировать
Rose decided she wanted lavender.
She knows I detest the colour, so she did it to spite me.
If only you'd come to me sooner.
Роза решила, что она хочет лаванду.
Она ненавидит цветные платья, и только потому, что хочет досадить мне.
Надо было придти ко мне пораньше.
Скопировать
TO SETTLE BEFORE SHE COMES OF AGE. NOW, IF YOU STAND FIRM, THEY MUST GIVE WAY.
YOU DEAR OLD GILMORE HOW YOU DETEST GLYDE FOR BEING A BARONET.
WHAT A RADICAL YOU ARE.
Вы должны быть непреклоны, они должны уступить.
Мой дорогой старый Гилмор как же Вы ненавидите Глайда за то, что он баронет.
Вы слишком радикальны.
Скопировать
I am the god of eloquence, barristers are my children, they are an immense help to me in stitching up the mortals.
As the god of commerce I have to detest fraud and deceit, but conversely I'm inclined, as god of theft
when Apollo was Admetus' herdsman I pinched his oxen.
Как бог красноречья, учу адвокатов, как подсудимых защищать, И как речами под стать Сократу им наказанья избегать.
Как бог торговли, бизнесмена учу нигде не плутовать, но, как бог кражи непременно, обман я должен поощрять. А мои руки длинные повсюду жаждут действия, И, будучи невинным, я способен переусердствовать.
Так, будучи пастухом Адмета украл волов Аполлона я. Возможно, вы посмеетесь над этим, но совесть мучает меня.
Скопировать
Listen, I'm going to tell you the truth, maestro Orpheus, my pure, blushing husband!
Listen, I detest you!
I thought I was marrying an artist, and I've hitched myself to the most boring man in creation.
Скажу вам правду, маэстро Орфей, мой целомудренный краснеющий муж! Послушайте.
Я вас ... ненавижу!
Я думала, что выхожу замуж за человека искусства, объединяю жизнь с творческой личностью.
Скопировать
it's because there's precisely no risk at all you don't like me much hey?
-sure, i hate you,worse, i detest you,because of you laurent is happy, and he's finally got courage to
why "courage"?
- Нисколько! Ни для кого нет никакого риска
Ты не очень-то любишь меня? - Я ненавижу тебя, хуже, я терпеть тебя не могу, из-за тебя Лоран счастлив, и он наконец отважился полюбить парня.
почему "отважился"?
Скопировать
The idea was flowing beyond the borders of Germany or Italy and it was spread into Europe which for the most people appeared apathetic for both right-wing and left-wing intellectuals.
"Today, there is only one way to love France - to detest her in the way she looks." - wrote Drieu La
Cioran lived what he later on named: "a pathological story, characterized by the fascination for everything that falls into extremes."
Идея парила в воздухе за пределами Германии или Италии и распространилась по Европе, которая большинству казалась безразличной как к левой, так и к правой интеллигенции.
"Сегодня существует только один способ любить Францию - ненавидеть её такой, какая она сейчас есть", - пишет Дрие ла Рошель во французской прессе того времени.
Чоран же, в свою очередь, проживает то, что сам он позже назовет "патологической историей, отмеченной увлечением всем, что впадает в крайности".
Скопировать
How the devil can you dream of fawning on me?
I detest you.
Ellen!
Как ты смеешь подлизываться ко мне?
Я тебя презираю.
Элен!
Скопировать
Nor for Inspector Vade?
I detest you. I despise you. I hate you.
I don't particularly like you. And don't esteem you either.
Или за инспектора Вада?
Вы мне отвратительны, я вас презираю, ненавижу.
Я вас тоже не люблю и совсем не уважаю.
Скопировать
I don't know why you agreed to see him, anyway.
You keep saying how much you detest the man.
It wasn't quite that easy.
И вообще не знаю, почему ты согласился встретиться с ним.
Ведь ты же все время твердишь, что не выносишь его.
Дорогая, это не так просто.
Скопировать
On no account do that.
Evil spirits detest heat.
The baths might provoke them.
Даже не думай
Злые духи не переносят жар
Бани могут их рассердить
Скопировать
My God, he's annoying.
I detest that dear man.
Good-bye, sir.
Боже, как он раздражает.
Я его терпеть не могу.
До свидания, господин. До свидания.
Скопировать
I hate all those modern, artificial poses.
I detest them.
But speaking of that letter, I don't know.
Я ненавижу эту современную художественную претенциозность.
Я терпеть её не могу.
Но, что касается этого письма - я не знаю.
Скопировать
You can call it professional deformation, but I only like old objects that have belonged to somebody.
I detest new objects, that's why I'm working here.
Where can I find you if I find the ring?
Вы можете назвать это профессиональным сдвигом, но мне нравятся только такие старые вещи, которые принадлежали кому-нибудь.
Я ненавижу новые вещи, поэтому я и работаю здесь.
Вы можете сказать, где искать вас, если я найду кольцо?
Скопировать
I told you I was still drunk.
If it's any comfort to you, I absolutely detest myself.
It's no comfort at all.
Я же сказал, что ещё немного пьян.
Если для вас это хоть какое-то утешение, могу вам сказать, что я омерзителен самому себе.
- Для меня это совсем не утешение.
Скопировать
Everything you saw.
Because there's nothing that I detest more than... the stench of lies.
And if you understand me, Willard, you-- you will do this for me.
Все, что ты видел.
Потому что больше всего в жизни... я ненавижу смрад лжи...
И если ты меня понимаешь, Виллард... то ты сделаешь это для меня.
Скопировать
Don't comment.
I detest being edited.
I'm not gonna stand here and discuss your death.
- Абби, я не могу. - Не обсуждай.
Я ненавижу когда меня редактируют.
Я не собираюсь стоять здесь и обсуждать вашу смерть.
Скопировать
I was late as usual.
Normally, I detest Literary Cocktail parties...
- Hello!
Как обычно, я опоздал.
Обычно я на дух не переношу такие коктейль-вечеринки, - Жан!
- Здравствуй.
Скопировать
Your arguments are useless.
We detest the ignominy of serfdom.
Pestel is not married.
Вы спорите понапрасну.
Позор крепостничества нам отвратителен...
Пестель холост.
Скопировать
Yes, it was rather, wasn't it?
More at home here than in Vienna in all your glittering salons... ... gossipinggailywithboresI detest
-Is that what you're saying?
Да, весьма.
Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь в вальсах всяких там Штрауссов?
- Ты об этом? - В общем, да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов detest (детэст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы detest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить детэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение