Перевод "dimmed" на русский
Произношение dimmed (димд) :
dˈɪmd
димд транскрипция – 30 результатов перевода
Tell me what you want.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide...
You like to watch my body?
Скажи мне, чего ты хочешь.
Я хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
Тебе нравится смотреть на мое тело?
Скопировать
I want you to make-believe that I can.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
Я хочу чтобы ты притворилась, что я могу.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
Скопировать
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
Скопировать
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
On the blood-dimmed tide.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
В волнах тусклых от крови...
Скопировать
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
On the blood-dimmed tide.
And the fornicators.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
В волнах тусклых от крови...
И прелюбодеи.
Скопировать
- while he desperately searched for her.
But by the end of the afternoon her desperation had dimmed...
That was fantastic!
Урсула!
Но ближе к вечеру этого дня её порыв понемногу иссяк.
Это фантастика!
Скопировать
I was able to enhance the picture and the audio off the original.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide... where the ceremony of innocence is drowned.
What does it mean?
Мне удалось улучшить изображение и звук по сравнению с оригиналом.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови... где утонула церемония невинности.
Что это значит?
Скопировать
"Mere anarchy is loosed upon the world.
The blood-dimmed tide is loosed. "
He's writing about the Apocalypse.
"Анархия выплеснулась на землю,"
"Тусклый от крови поток вскипает"
Он писал об Апокалипсисе.
Скопировать
Emergency lighting enabled.
We dimmed the lights for a better contrast and shut down all access to this floor.
- So, hopefully, they're trapped with us.
Включено аварийное освещение.
Мы затемнили свет для лучшего контраста ТЭРов и перекрыли все входы на этот этаж и 27 подуровень.
- Будем надеяться, они здесь вместе с нами.
Скопировать
Every step he took towards the light just when you thought his face would be revealed, it wasn't.
It was as if the lights dimmed just for him.
So this guy takes a seat at the bar orders a soda, sits back, says nothing.
Каждый раз, когда он шагал в луч света и вы должны были увидеть его лицо то этого не происходило.
Это было, как будто свет просто избегал его.
Итак, этот парень. ... подходит к стойке бара заказывает себе содовую, садится, ничего не говоря ...
Скопировать
I'm bringing our wandering captain home.
Age has not dimmed your skill, Paso Leati.
Nor yours, Skal Tura.
Я несу блудного капитана домой.
Годы ослабили твои навыки, Пасо Лиати.
Как и твои, Скал Тура.
Скопировать
"Things fall apart, the center cannot hold.
Mere anarchy is loosed upon the world, the blood-dimmed tide is loosed.
And everywhere, the ceremony of innocence is drowned.
"Везде разгром, И равновесья нет.
Анархия пожрать готова мир, Прилив кровавый беды предвещает.
Кругом поруганы Обряды благочестья.
Скопировать
From the cellar, I follow all that goes on:
when the lights are dimmed in the morning, I know it´s rehearsal time.
When they go on again, it´s lunch time. When all the lights go out at night, it means... you´re on your way down.
В подвале я знаю всe, что происходит в театре.
Утром, когда света чуть меньше, я думаю: "Ага, репетиция начинается".
Затем, когда свет становится ярче, я знаю, что вы пошли обедать, а вечером, когда я остаюсь в темноте, я говорю себе: "Через пять минут придет Марьон".
Скопировать
At this time, we'd be having one last drink.
Dimmed lights, bawdy looks...
No!
В такое время мы бы пили по последнему стаканчику.
Приглушенный свет, игривые темы...
Только не это.
Скопировать
And growing childish in old age he begged the vilid fleas to persuade the guard to change his mind and allow him to enter.
His sight is dimmed but in the darkness he perceives a radiance streaming immortally from the door of
And now before he dies... all his experience condenses into one question, a question he has never asked.
Уже меркнет свет в глазах его, но во мгле он видит, что неугасимый свет струится из врат закона.
И перед смертью все, что он испытал, сводится в его мыслях к одному вопросу.
Этот вопрос он еще ни разу не задавал привратнику. Он зовет к себе стража.
Скопировать
I do apologize if we've embarrassed you.
No, it's just that I'm afraid that... salt water has dimmed my sense of humor.
I think I'll go upstairs now.
Я прошу прощения, если мы вас стеснили.
- Да нет, просто боюсь, что... солёная вода смыла моё чувство юмора.
- Я лучше пойду к себе.
Скопировать
If hearsay does not lie, you have a ward of surpassing beauty, milord.
Why is the hall dimmed by the absence of the brightest flame in Saxon England?
Because, sir knight, we Saxons have learned to hide our light under a bushel.
Если люди не врут, то у вас живет очень красивая принцесса.
Тогда почему в зале так темно без прекрасного саксонского пламени?
Потому, сэр рыцарь, что мы, саксонцы, привыкли прятать огонь от посторонних глаз.
Скопировать
This looks like today's main dish in the lunch room!
- Those maniacs have dimmed the light and used candles, for the sake of the feeling...
What a hell of idea!
Не фоторобот, а прямо яичница-глазунья, которая была на завтрак!
- Эти идиотки притушили свет и зажгли свечи, чтобы создать праздничную атмосферу...
Отличная идея!
Скопировать
~ Father sits at his cabin door
~ Wiping his tear-dimmed eyes
~ For his only son soon shall walk
Отец сидит у двери хижины
Вытирая слезы у глаз
Единственный сын его скоро взойдет
Скопировать
Kirk out.
Korby has discovered that as their sun dimmed, the inhabitants of this planet moved underground, from
When you were a student of his, Christine, you must have often heard Dr. Korby remark how freedom of movement and choice produced the human spirit.
Конец связи.
Д-р Корби открыл, что когда солнце погасло, жители планеты спустились под землю, с открытых пространств - в темный мир.
Когда вы учились у него, Кристин, то должны были слышать замечания Корби о том, как свобода передвижения поддерживает человеческий дух.
Скопировать
- That face, but with better headlights.
You know how hers have kind of dimmed lately?
Heidi Klum's beams would do. And her teeth.
Да, только чтобы глаза поярче.
Знаешь, у неё в последнее время потускнели.
Задница, как у Хайди Клам, и зубы тоже.
Скопировать
- Oh, my God! I need proof.
- I can't believe me powers are dimmed. - Your powers? Are you Porno Man?
Right.
Мне нужны доказательства.
Порномен?
Ладно.
Скопировать
I sent him a nice little email, actually.
I would hate to think that recent events might have permanently dimmed your faith in my abilities, or
At the very least, I hope I can earn that back.
Вообще-то, я послал ему миленькое электронное письмо.
Но я оставил вас напоследок, потому что, хм, честно говоря, я ... я не хотел бы думать, что из-за недавних событий ваша вера в мои способности, или ваше доверие могли навсегда угаснуть.
По крайней мере, надеюсь, я смогу заслужить их снова.
Скопировать
alverson. hello?
Okay,uh,I'm gonna need the lights dimmed,and we can put the birthing ball right here.
Where's the music I asked for?
Алверсон... Алло?
Так, мне нужны неяркие лапмы и мы может поставить ванну сюда.
Где музыка, о которой я просила?
Скопировать
Your eyes are young, Laura.
Let's hope they will never be dimmed... by crying.
You tell him, that letter's from all of Lark Rise.
У вас юные глаза, Лора.
Будем надеяться, они никогда не потускнеют... от слёз.
Скажите ему, это письмо от всего Ларк Райза.
Скопировать
Please get me out of here!
"the blood-dimmed tide is loosed, "and everywhere,
"the ceremony of innocence is drowned.
Пожалуйста, выпустите меня отсюда!
Кровавый ширится прилив и топит
Стыдливости священные обряды;
Скопировать
This can't be bad.
"The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere, the ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.
Это только на пользу.
"Безудержен прилив кровавотёмный, И чистота повсюду захлебнулась.
В безверии всё лучшее, и в страстном Всё худшее трепещет напряженье.
Скопировать
Dear, You can get a po'd'olio?
- The lamp is dimmed e. ..
- Yes, sir! -Thanks.
- Любезнейший, можешь принести мне масла?
- А то лампа тускнеет и ...
- Слушаюсь!
Скопировать
I'm so sorry, stan!
# his smile never dimmed and said... #
Oh, bobby, you got change for a $20? I would so rock at this game.
Мне так жаль, Стэн!
^a18 00:00:46,582 -- 00:00:49,098 Бобби, у тебя будет сдача с двадцатки?
Если бы я играла в эту игру,я бы зажгла!
Скопировать
Now what?
Well, the lights are dimmed.
Yeah, and?
Что сейчас?
- Свет потускнел.
- Да, и что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dimmed (димд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dimmed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить димд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
