Перевод "dishonor" на русский
Произношение dishonor (десоно) :
dɪsˈɒnə
десоно транскрипция – 30 результатов перевода
They arrive tonight?
All this time my family has lived in shame and dishonor.
All because of Shiro's treachery.
Прибывают сегодня?
Долгие годы моя семья жила в позоре и унижении
И все - из-за коварства негодяя Широ
Скопировать
He was named one of Lord Tokugawa's advance guard and served well.
Rather than suffer dishonor he asked to commit hara-kiri.
That was his choice?
Его называли одним из лучших телохранителей владыки Токугавы. Он служил хорошо.
Не желая страдать от бесчестья, он попросил о харакири.
Это было его решение?
Скопировать
Miss Melly's a fool, but not the kind you think.
She has too much honor to conceive of dishonor in anyone she loves.
And she loves you.
Мисс Мелли - дурочка, но не в том смысле, как думаете вы.
Её благородство не даёт ей поверить в его отсутствие у тех, кого она любит.
А она вас любит.
Скопировать
Hide here.
Emir was informed that you are coming from Baghdad to get into his harem and to dishonor his wives!
Me... in harem?
Прячься, прячься.
До ушей эмира дошло, что ты, выезжая из Багдада, поклялся проникнуть в его гарем и обесчестить его жен!
Я, в гарем? Да что ты!
Скопировать
As a man who has received royal favor how could I do such a shameful act to Your Highness?
I would rather die than dishonor you
I, Jung Hong-Du... in life... and in death, I will serve Your Highness!
Как человек, заслуживший королевскую благосклонность, разве мог бы я опозорить себя, поступив так с Его Величеством?
Я лучше умру, чем стану причиной вашего бесчестия.
Я, Чжон Хон Ду, при жизни и после смерти всегда буду верно служить вам!
Скопировать
The identity of a man of some little talent... some dubious honor, a proper dealer in contracts.
The identity of a man with an eye to the improper pursuit... of dishonor to others.
You talk, Mr. Talmann, like one who has learnt abroad... an archaic way of speaking that became unfashionable... in England when my grandfather was a young man.
О человеке весьма скромных способностей сомнительной честности, искушенного в составлении контрактов.
Недостойном человеке, любимое занятие коего - опорочивание честного имени других.
Мистер Тэлманн, вы изъясняетесь как человек, который за границей выучился говорить устаревшим языком, вышедшим в Англии из моды еще во времена юности моего дедушки.
Скопировать
I finally understand.
I am sure he is aware there is dishonor in prize-fighting.
He knows that, but there are times when he has no choice.
Теперь я понимаю.
Он и сам знает, что это позор для самурая.
Он это знает, но бывает время, когда выбора нет.
Скопировать
Insolent pup.
Apologize, by Zeus, before you dishonor me.
You defend the man who called my mother a whore and me a bastard. - And I dishonor you?
Дерзкий щенок!
Именем Зевса, извинись, пока ты не окончательно меня унизил!
Ты защищаешь человека, который назвал мою мать шлюхой, а меня - незаконнорожденным ублюдком, и считаешь, что, давая ему отпор, я тебя унижаю?
Скопировать
Mikami, get out.
A court-martial will dishonor you.
Your parents won't like it either.
Миками, вылезай.
Трибунал осудит тебя.
И родителей твоих это не порадует.
Скопировать
They'll attend to that at the morgue.
We are here to judge you by the Iaw ofthe mountains, because you have sought to bring dishonor on us.
You shall die like the jackal you are.
В морге переоденут.
Мы пришли судить тебя по закону гор.
За то, что ты хотел опозорить наш род, ты умрешь, как подлый шакал.
Скопировать
I have brought you here to charge you with the following crimes.
That you achieved honor from dishonor and sent five men to their certain death.
Ilona Bergen, actress.
Я собрал вас здесь, чтобы обвинить в следующих преступлениях:
Генерал Сэр Джон Мэндрейк, вы покрыли себя позором, послав пятерых солдат на верную гибель.
Илона Бэрджен, актриса.
Скопировать
Yes, sergeant.
manage to have enough time to amass evidence and bring to a court-martial all those who discredit and dishonor
I wish you luck.
Да, сержант.
Я знаю, что из-за ноги, я не протяну долго. но я молюсь, что справлюсь, что хватит времени, чтобы собрать улики и представить к трибуналу всех тех, кто позорит и бесчестит униформу Союза.
Желаю вам удачи.
Скопировать
This is only just for it is they who betrayed you by surrender.
Your shame is their dishonor.
It is they who told you better to live like a coolie then die like a hero.
Так будет справедливо поскольку именно они предали вас, сдавшись в плен.
Ваш позор - это их бесчестие.
Именно они сказали вам что лучше жить, как кули, чем умереть, как герои.
Скопировать
They fought for 12 days and 12 nights because Morath had broken his word and brought shame to his family.
When you lie or steal, you not only dishonor yourself but your family.
You dishonor me.
Они сражались 12 дней и ночей, потому что Морат нарушил слово и опозорил свою семью.
Когда ты лжешь или крадешь, ты бесчестишь не только себя, но и свою семью.
Ты позоришь меня.
Скопировать
When you lie or steal, you not only dishonor yourself but your family.
You dishonor me.
I'm sorry, Father.
Когда ты лжешь или крадешь, ты бесчестишь не только себя, но и свою семью.
Ты позоришь меня.
Я прошу прощения, отец.
Скопировать
I won't go!
Would you further dishonor our family with your disobedience?
No, sir.
Я никуда не поеду!
Будешь ли ты и дальше бесчестить нашу семью своим неповиновением?
Нет, сэр.
Скопировать
- I'm sorry.
Dishonor my son like this. My only son!
Is this your gratitude?
Так сына моего опозорил, моего единственного.
Золотце мое, господи Боже мой.
Так ты меня отблагодарил?
Скопировать
It's nothing.
You two dishonor each other with your actions.
Do you know what he's talking about?
Да нет, ничего.
Вы двое обесчещиваете друг друга своими действиями.
Ты понимаешь, о чем он говорит?
Скопировать
And if Kozak died in disgrace then that disgrace would be passed along to the rest of his family.
So if you were the cause of an accident that will dishonor my entire family then I'm going to kill you
I see.
И если Козак умер с позором, этот позор передастся всей его семье.
Так что если ты - причина несчастного случая, который обесчестит всю семью, то я тебя прикончу и выкину твой жалкий труп в ближайший шлюз.
- Я всё понял...
Скопировать
I see.
On the other hand if he died as a warrior in personal combat then there would be no dishonor for him
So what you're saying is if I killed him in personal combat, that's good.
- Я всё понял...
- С другой стороны... если он умер как воин, в рукопашной схватке, это не будет бесчестием для него и его семьи.
Так вы говорите, что если я убил его в рукопашной схватке - это хорошо?
Скопировать
Our funeral rites are very strict.
It would dishonor the dead for a non-Cardassian to view the remains.
There could be Bajorans buried here, too.
Наши похоронные обряды очень строги.
Это осквернило бы мертвых: позволить не-кардассианцу увидеть останки.
Здесь могут быть похоронены и баджорцы.
Скопировать
The Sword is for the Emperor.
Who will be so grateful he'll give Kor his statue and perhaps even forgive your dishonor?
I'm afraid I have different plans for the Sword.
Меч нужно передать императору.
Который будет так благодарен, что поставит Кору статую и, возможно, даже простит твое бесчестие?
Боюсь, у меня другие планы относительно меча.
Скопировать
We will have our vengeance on all of you for this.
You are treating us with dishonor.
We have done nothing wrong.
За это вы все вкусите нашей мести!
Вы с позором досмотрели нас.
Мы не сделали ничего дурного.
Скопировать
It would've been dishonorable.
Oh, so in avoiding dishonor for yourself you've brought it down on the rest of your family.
What a noble act.
Это было бы постыдно.
О, и значит, избегая своего позора, ты решил унизить остальную часть своей семьи.
Какой благородный жест.
Скопировать
You want me to turn against my own people?
Will my dishonor never end?
It is their actions that are dishonorable.
Ты хочешь, чтобы я пошёл против нашего народа?
Мой позор никогда не закончится?
Это их действия - позор.
Скопировать
He was a warrior doing his duty, defending the Empire and I killed him.
My dishonor is complete.
Since we now have the detonation codes for each mine we can set them off individually or all at once.
Он был воин, на службе, защищая Империю, и я убил его.
Я полностью обесчещен.
Теперь у нас есть коды детонации для каждой мины. Мы можем взорвать их по отдельности или все сразу.
Скопировать
But that is the past and a warrior should look to the future.
And in the future you should not be burdened by my dishonor.
You are not a burden.
Но это прошлое, а воин должен смотреть в будущее.
А в будущем ты не должен быть обременён моим позором.
Ты далеко не бремя.
Скопировать
They do not want your grief.
You dishonor their memory.
Objection.
Им не нужно твое сострадание.
Ты оскорбляешь их память.
Протестую.
Скопировать
I said: the defense is overruled as usual...
Your Dishonor.
This is becoming intolerable, Mr. Kunstler...
Я сказал: протесты защиты, как обычно, отклонены,
Ваше Бесчестье.
- Это совершенно невыносимо!
Скопировать
America has made my fortune. And I raised my daughter in the American fashion.
I gave her freedom, but I taught her never to dishonor her family.
She found a boyfriend, not an Italian.
Америка определила мою судьбу... и я вырастил свою дочь по американским традициям.
Я дал ей свободу, но учил ее... никогда не позорить семью.
Она познакомилась с парнем. Не итальянцем.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dishonor (десоно)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dishonor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десоно не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение