Перевод "deceit" на русский

English
Русский
0 / 30
deceitлживый
Произношение deceit (десит) :
dɪsˈiːt

десит транскрипция – 30 результатов перевода

I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable.
-It has caused both the King and myself a great pain to discover her deceit; the depth of her depravity
-The fact is,Mr. Cromwell, that I loved her not a little for the love which I judged her to bear towards God and the Gospel.
Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения.
Это причинило и королю и мне огромную боль - раскрыть её обман, всю глубину её порочности.
На самом деле, мистер Кромвель, я любил её не меньше, чем та любовь, что я наказал ей нести Господу и Евангелиям.
Скопировать
Please make Munni a human being.
You will have to be punished for the deceit.
Please forgive me Aunt.
Пожалуйста, превратите Мунни в человека.
За обман ты должна быть наказана.
Простите меня, тётушка.
Скопировать
I know you're gonna come back in two weeks and dig it up again.
Now, what are you playing in this little vignette of deceit and villainy? I'm the hearse driver.
- You're the hearse driver?
Я знаю, что через две недели вы бы вернулись и всё снова разрыли.
А вы, какую роль вы играли в этом преступном фарсе?
- Я водитель. - Вы водитель? Да, сэр.
Скопировать
It doesn't need to be real.
Deceit, after all, is a legitimate tool of statecraft.
Bravo, sister-in-law.
Ей необязательно быть действующей.
В конце концов, обман -законное средство в государственных делах.
Браво, дорогая.
Скопировать
My father wants me to believe it's built on trust, but it's not.
It's built on lies and deceit.
Any relationship with that foundation is destined to fail.
Мой отец хочет, чтобы я поверил, будто они построены на доверии, но это не так.
Они построены на лжи и обмане.
Любые отношения с таким фундаментом обречены на неудачу.
Скопировать
Please forgive me Aunty.
There is no forgiveness for deceit in the realm of the witch.
It's no fault of mine.
Тётушка, простите меня, пожалуйста.
Колдовской мир не прощает обмана.
Это не я.
Скопировать
But it is more than a comedy.
It is a play about deceit.
You know better than me.
Но это больше, чем просто комедия.
Это пьеса о лжи.
Вам виднее.
Скопировать
Nothing in my experience prepared me for the kind and open, honest love you gave me.
I'm so used to hostility, deceit and pettiness, evil and hatred.
These things are my natural habitat.
Ничто в моей жизни не смогло подготовить меня к той доброй, открытой, и честной любви которую ты мне подарила.
Я так привык к агрессии к обману и мелочности, к злу и ненависти.
Что эти вещи стали для меня обыденностью.
Скопировать
... 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 24, 25, 26, 27, and finally 28, were the dates when we literally look ed down the gun barrel into nuclear war.
Under a cloak of deceit the Soviet Union introduced nuclear missiles into Cuba targeting 90 million Americans
The CIA said the warheads had not been delivered yet.
На календаре выгравированы даты: октябрь 17-ого, 18-ого, 19-ого, 20-ого, 21-ого, 22-ого, 23-его... On the calendar are engraved the dates: october 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 24-ого, 25-ого, 26-ого, 27-ого, и наконец 28-ого, которые были датами... ...24, 25, 26, 27, and finally 28, were the dates когда мы буквально смотрели в пороховую бочку ядерной войны.
Под завесой обмана... ...the Soviet Union introduced nuclear missiles на Кубу...
ЦРУ сказало, что боеголовки еще не были поставлены. The CIA said the warheads had not been delivered yet.
Скопировать
-I have to go and piss.
-Life, boys... coldness and pain lies and deceit and rambling.
Then you die... but I'll remain a Communist all the way down into my own grave.
- Пойду отолью.
- Жизнь, мальчики - холод и боль, ложь и обман и блуждание.
А потом ты умираешь... Но я даже в гробу останусь коммунистом.
Скопировать
And Mitch didn't come in here with roses, because I know where he is.
And there isn't a thing but imagination and lies and deceit and tricks.
And look at yourself.
И Митч не возвращался с розами, посколькуя знаю, где он был.
Это всё игра твоего воображения, ложь и жалкие трюки.
Посмотри на себя!
Скопировать
I want more uncles here to welcome me.
Sweet prince, the untainted virtue of your years... hath not yet dived into the world's deceit.
No more can you distinguish of a man than of his outward show... which, God he knows, seldom or never... jumpeth with the heart.
Увы, меня не все встречают дяди.
Принц милый, чистота и юность ваша мешают вам понять всю лживость мира.
Вы судите ещё о человеке По внешности, а знает Бог один, как часто внешность с сердцем не в ладу.
Скопировать
I was beginning to act and think like a criminal,
Afraid to be found out yet sick of deceit and lies.
That's right.
Я уже начинал ощущать себя настоящим преступником.
Дрожащим перед опасностью разоблачения... уставшим от притворства и лжи.
- Дэнни уже спит?
Скопировать
And if I fail not in my deep intent, Clarence hath not another day to live.
What Clarence but a quicksand of deceit?
Away with him!
А это значит: Кларенсу - конец.
Предательство твоё чернее ночи!
Взять под стражу!
Скопировать
Nothing but lies and falsehood...
All is deceit, all... evil...
The Adventurers
Все неправда, все ложь...
Все обман, все... зло...
Искатели приключений
Скопировать
Only a fool defends his enemies!
Be warned Marco - they will set us at each other's throats by lies and deceit, and then, when they have
They are harmless Tegana. Harmless?
Только глупец защищает своих врагов!
Имейте ввиду Марко они натравят нас друг на друга путем лжи, и затем, когда рассорят, уничтожат нас по одному.
Они безобидны Teханa.
Скопировать
I'm still alive and it's not my fault.
Anything is better than deceit.
We'll go to Italy.
Я живая, я не виновата. Пусть будет, что будет.
Все лучше лжи и обмана.
Мь уедем в Италию.
Скопировать
I know, I know.
And to think that if there ever was a woman created for every kind of deceit and vice, of betrayal and
And you know what? She's faithful.
- Знаю, знаю. Это проклятие.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей... то это она. И что?
Она верная.
Скопировать
What had been before, let's forget about it.
But I don't want any more deceit, I want our life to be honest.
If you want, you can be with Akhmed.
Что было раньше, то ладно уж.
Но больше не хочу обмана, хочу честной жизни.
Хочешь, будь с Ахметом.
Скопировать
Do not put your faith in such...
trinkets of deceit.
We are in Transylvania, and Transylvania is not England.
И не поддавайся подобным...
иллюзиям.
Мы в Трансильвании, а Трансильвания - это не Англия.
Скопировать
said one Senator. What an understatement!
Despite the charges of deceit and corruption, the bill was finally snuck through the Senate on December
On the day the bill was passed, Congressman Lindbergh prophetically warned his countrymen that:
Ђ¬ этой стране есть банкиры, €вл€ющиес€ врагами общественного благаї, сказал по этому поводу один из сенаторов.
¬опреки всем обвинени€м в обмане и коррупции, законопроект был в конечном итоге одобрен —енатом 22 декабр€ 1913 года. Ёто случилось вскоре после того, как большинство сенаторов удалились на –ождественские каникулы, получив от политического руководства заверени€ о том, что все решени€ будут приниматьс€ только после Ќового года.
¬ день одобрени€ законопроекта конгрессмен Ћиндберг выступил с эмоциональной речью, предупрежда€ сограждан о том, что:
Скопировать
No one who has seen you and Bingley together can doubt his affection.
I cannot believe Caroline is capable of wilful deceit.
All I can hope for is that she is deceived herself.
Все, кто видел тебя и Бингли вместе, не сомневаются в его чувствах.
Не могу поверить, что Кэролайн способна на преднамеренный обман.
Все на что я могу надеяться в этом случае, что она будет обманута сама.
Скопировать
Was ever book containing such vile matter so fairly bound?
O that deceit should dwell in such a gorgeous palace!
These times of woe afford no time to woo.
О, сердце змея, скрытого в цветах!
У книг с таким ужасным содержаньем - Такой красивый был ли переплет?
Джульетта сверху больше не сойдет.
Скопировать
I want to leave.
-Yes, begone, gone from deceit and fraud
What do you mean byt hat? Will you explain yourself? .
Покинуть вас?
О да, я ухожу! Прочь от обманщиков и мошенников!
Почему вы так говорите о нашем храме?
Скопировать
One night, I sought refuge in a ruined chapel; a voice challenged me.
I can still hear that voice accusing me of deceit and treachery.
You dreamed it.
Однажды ночью я встретил скитальца в разрушеной церкви; голос мне возражал.
Я до сих пор помню тот голос попрекащий меня в обмане и предательстве.
Тебе это приснилось.
Скопировать
But since you asked me, I'd say keep your mouth shut.
Why, your father's incapable of deceit.
He'll explain everything.
Но если спрашиваешь, я бы держала рот на замке.
Твой отец не способен на обман.
Он всё объяснит.
Скопировать
Or I can keep her, subject her to dejection, eat away with reproaches.
Sure, you took me by deceit.
Nag her until she gets as thin as a match.
Можно оставить, держать в унынии, источить попреками.
Ты, мол, обманом меня взяла.
Точить, чтобы стала тоньше спички.
Скопировать
And they will say they are doing it for us, for the future of our people.
But among themselves, they have conspired to get weapons by deceit and cajolery to enslave us, to throw
How can they repay our kindness with such treachery?
И они скажут что мы делаем это ради нас, ради будущего нашего народа.
Но кроме этого они хотели достать оружие обманом и лестью, чтобы поработить нас, чтобы положить наши жизни в войне за территорию!
Как они могут расплачиваться за нашу доброту таким подлым предательством?
Скопировать
We shall see.
If they try their deceit and cajolery on me, I will know how to deal with them.
You must see to it that they do not recover their firearms.
Увидим.
Если они попробуют обмануть меня, я знаю что с ними делать.
Вы должны проследить, чтобы они не получили своё оружие.
Скопировать
Please stop or I'll die.
I'd rather see you dead than suffer Such deceit on your part.
So you wish me dead?
Прошу вас перестать, не то умру я.
Уж лучше б мёртвой мне теперь вас видеть, чем так отчаянно в вас обмануться!
Хотите, значит, смерти вы моей?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deceit (десит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deceit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение