Перевод "deceit" на русский
deceit
→
лживый
Произношение deceit (десит) :
dɪsˈiːt
десит транскрипция – 30 результатов перевода
I'm still alive and it's not my fault.
Anything is better than deceit.
We'll go to Italy.
Я живая, я не виновата. Пусть будет, что будет.
Все лучше лжи и обмана.
Мь уедем в Италию.
Скопировать
Nothing but lies and falsehood...
All is deceit, all... evil...
The Adventurers
Все неправда, все ложь...
Все обман, все... зло...
Искатели приключений
Скопировать
Please stop or I'll die.
I'd rather see you dead than suffer Such deceit on your part.
So you wish me dead?
Прошу вас перестать, не то умру я.
Уж лучше б мёртвой мне теперь вас видеть, чем так отчаянно в вас обмануться!
Хотите, значит, смерти вы моей?
Скопировать
I've learned that a bedside manner occasionally requires me to-- how shall I put it? -- soft-pedaI the truth.
But baId-faced lying, calculated deceit- - I don't have much experience with that sort of thing.
But my program is adaptive.
Я понял, что врачебный такт иногда требует от меня - как бы это сказать - смягчать правду.
Но наглая ложь, преднамеренный обман - с этим у меня немного опыта.
Но моя программа адаптируется.
Скопировать
From the very start.
Deceit and lies!
You have destroyed me!
С самого начала.
Обман, сплошная ложь!
Ты уничтожил меня.
Скопировать
99% of this world... isn't comfortable with a lie, Mr. Wayland... but you and me... well, we fall into that tiny fraction... who can see beyond all that.
We're at home with deceit, deception.
There aren't many of us.
Девяносто девяти процентам жителей этого мира ложь доставляет неудобства. Но мы с вами попадаем в тот крошечный процент,.. ...который может видеть гораздо дальше.
Нам уютно с обманом, с ложью.
Нас не много.
Скопировать
Oh God, I feel like I've got out of jail
No more deceit, no more I ying to Helen. It was such a mistake
"Never go back", Russell. But it's over
Как из тюрьмы вышел.
Больше не надо обманывать Хелен, это была ошибка.
Все кончено.
Скопировать
Are you gonna ask questions or do I just talk?
I want to talk about love, friendship and deceit.
I want to talk about the fact that up until three days ago there were three friends...
Я хочу поговорить о любви, о дружбе и об обмане.
Я хочу рассказать о том, что еще три дня назад мы трое были лучшими друзьями.
О Господи!
Скопировать
Listen to me, Truman. There's no more truth out there than there is in the world I created for you.
The same lies, the same deceit.
But in my world you have nothing to fear.
Там не больше правды... чем в мире, который я создал для тебя.
Тот же обман. Та же лживость.
Но в моем мире... тебе нечего опасаться.
Скопировать
- Most people sit. Right.
I want to talk about love, friendship and deceit.
I want to talk about the fact that up until three days ago there were three people, friends, best friends since our first day at school.
Как поступает большинство людей?
- Хорошо. - Мы говорили о дружбе.
- Да, конечно. - А точнее, о долгой дружбе. - А может, поговорим о сексе?
Скопировать
But what's the story with these tests?
Well, it's a way to erase the deceit.
That means you'll... you'll ask Thomas to do something foolish.
Но что это за испытания?
Ну, это способ смыть предательство.
Это значит, что ты можешь заставить Тома сделать любую глупость.
Скопировать
I am the god of eloquence, barristers are my children, they are an immense help to me in stitching up the mortals.
As the god of commerce I have to detest fraud and deceit, but conversely I'm inclined, as god of theft
when Apollo was Admetus' herdsman I pinched his oxen.
Как бог красноречья, учу адвокатов, как подсудимых защищать, И как речами под стать Сократу им наказанья избегать.
Как бог торговли, бизнесмена учу нигде не плутовать, но, как бог кражи непременно, обман я должен поощрять. А мои руки длинные повсюду жаждут действия, И, будучи невинным, я способен переусердствовать.
Так, будучи пастухом Адмета украл волов Аполлона я. Возможно, вы посмеетесь над этим, но совесть мучает меня.
Скопировать
Was ever book containing such vile matter so fairly bound?
O that deceit should dwell in such a gorgeous palace!
She'll not come down tonight. These times of woe afford no time to woo.
И радость будет в двести раз сильней, чем горе нынешнего расставанья.
Ступайте!
Прощай!
Скопировать
Well, absolutely. The Fed is neither federal and has doubtful reserves.
It' a private bank that is owned by member banks and it was chartered under the guise of deceit by an
If there's still any doubt whether the Federal Reserve is a part of the U.S. government, check your local telephone book.
Фјбсолютно правильно. '–— - не федеральный резерв, это частный банк.
"ак же как и все банки, которые держат его акции. Ёто было сделано конгрессом в 1913 году.Ф
≈сли у вас все еще остались сомнени€ насчет статуса этой организации, давайте загл€нем в американский телефонный справочник Ђ∆елтые страницыї.
Скопировать
said one Senator. What an understatement!
Despite the charges of deceit and corruption, the bill was finally snuck through the Senate on December
On the day the bill was passed, Congressman Lindbergh prophetically warned his countrymen that:
Ђ¬ этой стране есть банкиры, €вл€ющиес€ врагами общественного благаї, сказал по этому поводу один из сенаторов.
¬опреки всем обвинени€м в обмане и коррупции, законопроект был в конечном итоге одобрен —енатом 22 декабр€ 1913 года. Ёто случилось вскоре после того, как большинство сенаторов удалились на –ождественские каникулы, получив от политического руководства заверени€ о том, что все решени€ будут приниматьс€ только после Ќового года.
¬ день одобрени€ законопроекта конгрессмен Ћиндберг выступил с эмоциональной речью, предупрежда€ сограждан о том, что:
Скопировать
Only this time, there will be a permanent iris welded over it, and it will be placed under round-the-clock guard under the command of the SGC - my command.
No lying and deceit, smoke and mirrors?
You'll be there yourselves - all of you will - When we put it away for good.
Только на этот раз к ним будет приварена постоянная диафрагма,... и приставлена круглосуточная охрана из командования КЗВ, моего командования.
Никаких обманов и хитрости, дыма и зеркал?
Сами все увидите, когда они упрячут их навсегда.
Скопировать
This duty, which I carried out to the best of my ability, took precedence over everything else - my parents, my wife, my children.
Of sabotage and deceit.
I spent so much time erasing my movements, covering my tracks, that now, as I look back on my life, I find nothing.
Этот долг я исполнял в меру своих способностей и ставил выше всего - родителей, жены, детей.
Я жил в мире тайн, саботажа и лжи.
Я столько времени потратил, стирая свои передвижения, заметая следы, что теперь, когда я оглядываюсь на свою жизнь, я ничего не вижу.
Скопировать
I speak for Sha're, who can no longer speak for herself.
I have spoken no lies, nor acted with deceit.
I was once possessed by a demon who did these things against my will.
Я говорю за Шаре, которая больше не может говорить за себя.
Я никогда не лгала и не действовала хитростью.
Мной обладал демон, который делал эти вещи против моего желания.
Скопировать
Your pretence and your silence are much more offensive.
should know that there is no betrayal if there is no illusion of closeness due to the own presumption or deceit
But if you absolutely need to know, don't be afraid, I'll tell you everything.
Все, оставляю тебе твою книгу и трусы.
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
Но если хочешь знать все, я тебе расскажу...
Скопировать
The result, of course, has been disastrous.
Meanwhile, Britain faces the shocking news that she too has been the victim of Oriental deceit.
Attacks have taken place at Hong Kong and Malaya.
Перед вами первые кинокадры опустошения в роковое воскресенье 7 декабря 1941.
В то же самое время шокирующая новость потрясла Британию, которая тоже стала жертвой восточного вероломства.
Британские силы были атакованы в Гонконге и Малайе.
Скопировать
You know what poison is?
An eight-year-old girl who's full of deceit!
That's poison!
Знаешь, что такое яд?
Восьмилетняя обманщица!
Вот это настоящий яд!
Скопировать
Markus will know that we're in Paris and that we'll meet.
No creeping around, no deceit. No suspicion or jealousy.
Yes - David!
Маркус будет знать, что мы были в Париже одновременно и встречались.
Никакой лжи, никаких секретов, он не станет подозревать и ревновать.
Да, Давид!
Скопировать
Now, we have established this child willfully deceived us.
A set of fingerprints on a Cadillac is hardly willful deceit.
We can show the child's fingerprints on the suicide hose and on the gun itself.
Этот ребёнок намеренно вводит нас в заблуждение.
Отпечатки пальцев в машине - это не введение в заблуждение.
Отпечатки также найдены на шляпе и оружии покойного.
Скопировать
No one who has seen you and Bingley together can doubt his affection.
I cannot believe Caroline is capable of wilful deceit.
All I can hope for is that she is deceived herself.
Все, кто видел тебя и Бингли вместе, не сомневаются в его чувствах.
Не могу поверить, что Кэролайн способна на преднамеренный обман.
Все на что я могу надеяться в этом случае, что она будет обманута сама.
Скопировать
And I can help you be a part of it.
You cannot build an empire based on slaughter and deceit.
Turhan knew that.
А Я могу помочь тебе стать частью этого.
Ты не можешь построить империю на основе резне и лжи.
Турхан осознавал это.
Скопировать
Fact:
He claims he's the victim of lies and deceit.
Fact:
Фaкт:
Oн зaявляeт, чтo пaл жepтвoй лжи и oбмaнa.
Фaкт:
Скопировать
Do not put your faith in such...
trinkets of deceit.
We are in Transylvania, and Transylvania is not England.
И не поддавайся подобным...
иллюзиям.
Мы в Трансильвании, а Трансильвания - это не Англия.
Скопировать
- What, he was--
- I apologize for the deceit, madame.
But you know, at first, the disguise of Monsieur Gale, it was hopelessly unconvincing, huh?
То есть он был...
Извините за обман, мадам.
Видите ли, сначала грим месье Гейла был безнадежно неубедителен.
Скопировать
- The lad is absolutely stuck without...
- After this deceit, not another penny!
All he wants is a bit of capital.
Понимаете, дело в том, что бедняга пропадает без ваших денежных переводов.
После такого обмана, ни пенни.
Ему нужен небольшой капитал.
Скопировать
If you could only understand...
I don't want to rule over people living on their knees, to tarnish their souls with lies and deceit,
You sentenced me to death!
Если бы ты только мог это понять ...
Я не хочу править людьми стоящими на коленях, упавших духом, ложью и обманом, заставляя их подчиняться иноземцам.
Ты приговариваешь меня к смерти!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deceit (десит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deceit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
