Перевод "such arts" на русский
Произношение such arts (сач атс) :
sˈʌtʃ ˈɑːts
сач атс транскрипция – 32 результата перевода
Our ancestors knew this well.
The movements of the sun, the moon, and the stars could be used by those skilled in such arts to foretell
So the ancient astronomers all over the world studied the night sky with care memorizing and recording the position of every visible star.
Наши предки хорошо это знали.
По движению солнца, луны и звезд знатоки таких искусств могли предсказывать времена года.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
Скопировать
If I were to find this lady what might your intentions toward her be?
Well for generations our house has fostered such arts as tea, incense, flower arrangement, calligraphy
She would need the airs and graces of a cultivated woman.
И когда вы ее найдете, Какие намерения у вас по отношению к ней?
Оо... Поколениями наша семья занималась такими искусствами, как Чай, благовония, икебана, каллиграфия...
Я мог сделать из нее утонченную женщину.
Скопировать
God damn it, Al!
Such as they are, my arts cannot be practiced at this remove.
Stop being a baby!
Эл, твою мать!
Я как-то не умею лечить на расстоянии.
Хорош вести себя как дитё!
Скопировать
The scientists attempted to avoid symbolic and allegorical expressions, leaving such things instead to the alchemists.
The figurative arts found it difficult to completely abandon allegory and symbolism - or other such interpretations
Still after centuries, these objects in the paintings appear as though they were the ciphers of some secret language.
Она избегала символических и аллегорических методов выражения, которые ранее были неотделимы от алхимии.
Изобразительному искусству было сложно избежать аллегорических или символических выражений или таких толкований.
Еще века предметы на картинах смотрятся, как будто это знаки тайнописи.
Скопировать
Our ancestors knew this well.
The movements of the sun, the moon, and the stars could be used by those skilled in such arts to foretell
So the ancient astronomers all over the world studied the night sky with care memorizing and recording the position of every visible star.
Наши предки хорошо это знали.
По движению солнца, луны и звезд знатоки таких искусств могли предсказывать времена года.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
Скопировать
There is nothing here representing a career in the arts!
Well, that's because there's no such thing as a career in the arts.
William, I will not encourage members of this student body to further endanger their already uncertain futures in the unrealistic and narcissistic pursuit of stardom when the very best they're likely to achieve is coaching a high school Glee Club
Здесь нет ничего, что бы представляло сферу искусства!
Наверное, это потому что нет такого понятия как карьера в сфере искусства.
Уилльям, я не собираюсь убеждать учеников подвергать опасности их и без того сомнительное будущее связывая его с нереальными и самовлюбленными гонками за славой, в то время, как лучшее, на что они способны, – это возглавить школьный хор
Скопировать
If I were to find this lady what might your intentions toward her be?
Well for generations our house has fostered such arts as tea, incense, flower arrangement, calligraphy
She would need the airs and graces of a cultivated woman.
И когда вы ее найдете, Какие намерения у вас по отношению к ней?
Оо... Поколениями наша семья занималась такими искусствами, как Чай, благовония, икебана, каллиграфия...
Я мог сделать из нее утонченную женщину.
Скопировать
Sure enough, it's the modern version of Hong Gil Dong. -= Hong Gil Dong: a Korean martial arts legend superb. Wisdom of extraordinary strength, such as Taoism legends like Robin Hood really was a modern version of Grand Theft Auto =
. -= Hong Gil Dong: a Korean martial arts legend superb.
Anyway, it was Team Leader Kwon who caught this thief at that time.
Он был современным Робином Гудом.
Так о нём и говорили.
А капитан Квон смог поймать этого неуловимого вора.
Скопировать
He robbed lots of wealthy houses. But no one was able to catch him.
. -= Hong Gil Dong: a Korean martial arts legend superb.
Everyone called him that. -= Hong Gil Dong: a Korean martial arts legend superb. Wisdom of extraordinary strength, such as Taoism legends like Robin Hood really was a modern version of Grand Theft Auto =
Были ограблены несколько богатых домов, но никто не мог поймать преступника.
Он был современным Робином Гудом.
Так о нём и говорили.
Скопировать
Mornings did not agree with Ella's stepsisters.
And they lacked accomplishment in such domestic arts as keeping house.
In fact, they lacked accomplishment in any art.
Сводные сёстры Эллы утро не жаловали.
И отнюдь не блистали талантами в области домоводства.
Да и в любой другой области они тоже талантами не блистали.
Скопировать
Same thing, only... better.
Your Honor, we submit that these photos are essentially child pornography, and, as such, consent doesn't
This is a smear campaign.
То же самое, только... лучше.
Ваша честь, мы заявляем, что эти фотографии являются фактически детской порнографией, и таким образом, все зависимости от согласия и исключения в виду художественности, их нельзя демонстрировать.
Это клеветническая кампания. Филлис Барсетто...
Скопировать
Some of these acts are demonstrated in public, some are not.
To offer opportunity to the poor and beleaguered youth of the county, he enlists such as he can in service
But not all children prove suitable.
Некоторые из этих мероприятий проводятся публично, другие нет.
Чтобы дать шанс бедной и ограниченной молодежи нашего округа, он, как может, нанимает их на службу, с целью обучить их премудростям домоводства.
Но не все дети подходят для этого.
Скопировать
What does everyone seek?
Power, youth, beauty, love, to walk alongside, such as now, the great midnight arts.
Those arts you know.
А чего все жаждут?
Власть, молодость, красоту, любовь. идти бок-о-бок, прямо как сейчас, великое искусство полуночи.
Те искусства, которые ты знаешь.
Скопировать
You started, with your non-sex.
Non-sex isn't an open door to such idyllic romanticism!
I'm anything but romantic.
Ты сама это начала - со своим "Я не практикую секс".
Не практиковать секс - это не значит открыть дверь к такому идиллическому романтизму!
Я - кто угодно, только не романтик.
Скопировать
But fleeting love affairs
Know such futile fevers
And their kisses so green
Та любовь, которой поддаешься мимолетно,
Похожа на бесполезную лихорадку,
И поцелуи настолько горячи,
Скопировать
But fleeting love affairs
See such futile efforts
Their passing caresses
Та любовь, которой поддаешься мимолетно,
Похожа на бесполезную трату сил,
И страсти настолько неразумны,
Скопировать
In the past, those who held the reins of government deceived me... many things were done without my knowledge or my approval.
But such proceedings will stop in the future.
Your grace will be appointed president of the council... jointly with the duke of suffolk.
В прошлом держащие бразды правления обманывали меня! Многие решения принимались без моего ведома и позволения.
Но в будущем подобное происходить не будет.
Ваша милость назначается председателем совета, совместно с герцогом Суффолком.
Скопировать
If I could only persuade her that I am not her enemy, but her friend.
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time
I seem to remember that, at the time, you thought her promises rather amusing.
Если только мне удастся убедить ее, что я не ее враг, а друг.
У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Помнится, одно время ты считал ее обещания забавными.
Скопировать
" Times have changed, master cromwell.
I plainly see the risk and the danger involved in such an opendoor policy towards these newfangled, erroneous
You condemn all reformers as heretics?
Времена изменились, мастер Кромвель.
Я ясно вижу опасность и угрозу в попущении этих новомодных еретических сект.
Вы считаете всех реформаторов еретиками?
Скопировать
You know, I sometimes wish that all spaniards were at the bottom of the sea!
Mistress boleyn, you should not abuse the queen's honor with such language.
I care nothing for katherine.
Знаете, иногда мне хочется, чтобы все испанцы оказались на дне моря!
Госпожа Болейн, вам не следует оскорблять честь королевы подобным образом.
Катерина для меня никто.
Скопировать
I was sorry to hear of cardinal orsini's election as pope.
As lon is such blatant corruption inruurch that heretic luther with continue to gain followers.
Perhaps you think too highly of me thomas.
Мне очень жаль, что папой выбрали кардинала Орсини.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Наверное, ты слишком высокого мнения обо мне, Томас.
Скопировать
Have you any idea of the cost of this production? Hmm?
Do you truly imagine his majesty will be happy to spend a small fortune on such a large shambles! ?
Who fired that musket ball?
Знаете ли вы, во сколько обходится эта постановка?
Вы действительно думаете, что его величество будет рад потратить состояние на это убожество?
Кто стрелял из мушкета?
Скопировать
I saw with my own eyes how attentive he is to you.
He looks at you with such,devotion. It seems with such love.
I fear that is for your benefit.
Я видел собственными глазами, как он внимателен к вам.
Он так преданно смотрит на вас, с такой любовью.
Боюсь, что это для твоего удовольствия.
Скопировать
Let us pray.
His holiness thanked god for raising up such a prince to be a champion of the church.
He expressed astonishment that you'd found time to write the pamphlet.
Помолимся же.
Его святейшество благодарил бога, что такой повелитель стал защитником церкви.
Он выразил изумление, что вы нашли время для написания памфлета.
Скопировать
Your majesty.
It causes me such pain and grief to return the gifts you gave
Alas,they are too beautiful and I unworthy to receive them...
Ваше величество.
Ваше величество, мне так больно и грустно возвращать вам ваши подарки.
Увы, они слишком хороши, и я недостойна их.
Скопировать
Forgive me,your grace, but we must judge the time,exactly.
Such is wolsey's hold over the king that, whatever the evidence against him,the king won't believe it
But there will come a point. When the king's belief in his minister will hang in the balance and then,your grace we shall drop our truth into the scales and the scales will fall.
Простите, ваша милость, но нам определенно следует выбрать для этого время.
Вулси имеет такое влияние на короля, что тот ничему не поверит.
Но наступит момент, когда вера короля своему министру пошатнется, и вот тогда, ваша милость, мы и расскажем все, и наши слова перевесят.
Скопировать
I married my brother's wife and god has punished me!
I've been such a fool.
Now everything has changed.
Я женился на жене своего брата, и бог покарал меня!
Каким я был глупцом.
Теперь все изменилось.
Скопировать
Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
"Allow me to send you this token in return," "small though it is."
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
Позвольте мне в ответ послать вам этот знак, хоть он и невелик.
Скопировать
Yes.
I... you have such a talent.
Orpheus himself would be jealous,I think.
Да, я...
Вы так талантливы.
Думаю, сам Орфей позавидовал бы.
Скопировать
Majesty by your great bounty, I was appointed...
And in such a capacity I have discovered that when corrupt religious houses are closed down instead of
Elsewhere? Into Wolsey's private foundations.
Вашей великой милостью я был назначен инспектором двора вашего величества.
И в этой должности я... я обнаружил, что убыточные религиозные учреждения закрываются, но их имущество идет не в вашу казну, как должно было бы быть, а часто идет в другое место.
Частные учреждения Вулси.
Скопировать
The trouble is,your eminence, the swords of the king of england are much further away than the swords of the emperor.
Diplomacy is nearly always settled by such proximity.
Spoken like a true lawyer!
Проблема в том, ваше преосвященство, что армия короля Англии намного дальше от него, чем армия императора.
Такая близость почти всегда определяет решение вопросов.
Говорите, как настоящий юрист!
Скопировать
I have nothing against his Majesty, whom I love with all my being only against his advisers and a certain woman whose ambition would ruin a kingdom.
- Madam, we are not here to discuss a brief, or any such.
- But...
У меня нет претензий к его величеству, я искренне и всем сердцем люблю его. я против его советчиков и одной женщины, амбиции которых могут уничтожить королевство.
Госпожа, мы пришли сюда не за тем, чтобы обсуждать что-либо.
Но...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов such arts (сач атс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы such arts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сач атс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение