Перевод "disillusionment" на русский

English
Русский
0 / 30
disillusionmentразочарование
Произношение disillusionment (десилужонмонт) :
dɪsɪlˈuːʒənmənt

десилужонмонт транскрипция – 24 результата перевода

That was it.
this modern, complicated world, man breaks down under the strain, the bewilderment, disappointment and disillusionment
He gets lost, goes crazy, commits suicide.
Вот именно.
Сегодня, в сложном современном мире, человек ломается под тяжестью непонимания, неудовлетворения и разочарования.
Он теряется, сходит с ума, кончает жизнь самоубийством.
Скопировать
He sought a different path.
And found death fire disillusionment loss.
War, misery and suffering have always been with us.
Он искал другой путь.
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких.
Войны, нищета и страдания всегда были с нами.
Скопировать
I had no right to expose you to all this dirt I bring into the house.
Fly-by-night affairs and counterfeit love and disillusionment and heartbreak.
I would have been heartbroken if you had sent me away.
Я не имел права приносить в дом всю эту грязь.
Тайные интрижки, фальшивая любовь, разочарования, разбитые сердца.
Моё сердце разбилось бы, если бы ты отправил меня в интернат.
Скопировать
During the darkest hours of the night something has performed a vivisection on his soul.
A sudden disillusionment.
An unexplainable sense of betrayal.
В самые мрачные ночные часы что-то подвергло его душу вивисекции.
Произошло внезапное крушение иллюзий.
Возникло необъяснимое ощущение предательства.
Скопировать
You swallowed it for love of me or penance?
God should have made woman color of ashes to spare man disillusionment.
Disrobe.
Ты проглотила его из любви ко мне или по епитимье?
Бог должен был бы создать женщину цвета пепла, чтобы избавить мужчин от иллюзий.
Разденься до гола.
Скопировать
You want to know the number one infliction of today's adults?
It's disillusionment.
Maybe if we could cure this, this addiction to the dreamat an earlier stage, people ... maybe it could spare them pain down the road. ...
Вы знаете, что больше всего огорчает нынешних взрослых людей?
Крушение иллюзий.
Возможно, если бы мы могли лечить эту зависимость от мечты на более ранних стадиях, то люди... Возможно, это уберегло бы их в дальнейшем от боли...
Скопировать
Okay.
This is something that I call "Craig's Dance of Despair and Disillusionment."
That was incredible!
Ладно.
Хорошо. Эту вещь я назвал Танец отчаяния и разочарования.
- Ты бесподобен.
Скопировать
These guys claim to be madly in love... but go on living with their wives, getting them pregnant.
I'm marrying because I don't want that kind of disillusionment.
I found "being available" fun, too, going from man to man.
а сами остаются с женами и делают им детей.
Если я выхожу замуж, то чтоб не стать жертвой таких иллюзий.
Хорошо быть свободной, менять мужиков, меня это тоже забавляло,
Скопировать
And what's the reason for the success of the really great actors?
The long years of study, of hope and disillusionment.
Up to now, the cinema has only given you a superficial stardom, You've been placed in an unreal world, and now you feel the emptiness.
Вы не спрашивали себя, что принесло успех великим актерам?
Знаете ли вы все страдания, которые им пришлось перенести, долгие годы учебы, часто в безвестности, надежды и разочарования?
Пока что кино дало вам искусственную славу, поместило вас в ложный мир, который, как вы говорите, дает вам ощущение пустоты.
Скопировать
- I'm not stubborn. I'm just truthful.
know, a lesser man would have told me it was one long holiday, and I would have awakened to a rude disillusionment
Well, now, wait a minute.
- Я не упрям, я честен.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Послушай.
Скопировать
Long enough.
Elizabeth, I do not care why you choose to cloud yourself with these substances, be it from the past, a disillusionment
Robert will be touched by your concern.
Достаточно давно.
Но пойми, Элизабет, меня не заботит, почему ты решила дурманить себя этим веществом: из-за прошлого ли, из-за разочарований настоящего, или из-за слабохарактерности... я просто хочу, чтобы это прекратилось.
Роберт будет тронут вашей заботой.
Скопировать
Allow me then to contribute this evening with these words, in reply:
"Our relentless fate "is the disillusionment in all our businesses.
"Every morning I conceive of brilliant projects "I spend my day to wander."
- Позвольте мне внести свой вклад в нашу встречу следующими строками. - Как ответ.
- Судьба непогрешима наша в том, чтоб быть обманутым во всём, на что мы посягаем.
- Я каждое утро строю великие планы... и весь день валяю дурака.
Скопировать
-What for, gj?
-To disillusionment.
Get that and get it good.
- За что, Джи-Джей.
- Чтобы увидеть правду.
Усвойте это раз и навсегда.
Скопировать
Carl?
Can you imagine the disillusionment, the shame and the disgust I feel now that I see through you and
Shut your filthy mouth!
Карл?
Ты можешь представить разочарование, стыд и отвращение, которые я чувствую теперь, когда я вижу тебя насквозь. Тебя и твои глупые, ничтожные, пустые амбиции?
Закрой свой грязный рот!
Скопировать
All directions Without emotion
Leads only To disillusionment
I am an aficionado
Но эти стрелки Из сомнений
Меня не выведут.
Разметка и знаки -
Скопировать
Don't stop, don't stop, don't stop.
Sean's voice Disillusionment strikes.
After all my pining for Lauren, this- her roommate.
Ќе останавливайс€, продолжай, продолжай.
ƒавай, давай, давай... –азрушение иллюзий поражает.
ѕосле всех моих страданий по Ћорен, вот.. ее соседка.
Скопировать
It's about an egomaniacal, washed-up writer who manipulates his protge.
It's a classic tale of disillusionment.
Good luck with that.
Она об эгоманиакальном, никому не нужном писателе, который манипулирует своим протеже.
Это классическая история о разочаровании.
Удачи тебе с ней.
Скопировать
I've been a soldier for a while.
Once you have to go and do your job and you see the things that you see I was saying, there's some disillusionment
Battalion commander fully expects us to be attacked in some type of way before we get to FARP Shell.
Я пробыл солдатом какое-то время.
Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование.
Командир батальона думает, что нас могут атаковать прежде, чем мы до туда доберемся.
Скопировать
To conclude, that F. Moreau b represents the late average will, through his experiences, educate him.
Education ... that accumulate disillusionment.
Fourquoi-did you enjoy this novel?
Делать вывод, что Фредерик Моро представляет собой позднее волеизъявление, благодаря его опыту и воспитанию.
Воспитание... которое состоит из разочарований.
- Мне нравится этот роман, потому, что я был впечатлен идентификации характера, в жизни я сам подражаю мадам Арну.
Скопировать
I haven't quite determined what you are.
If you wish to lecture me again on drunken disillusionment...
I don't... or care to listen to your childish outrage, or pitiful hero worship, or little-boy troubles.
Кто же ты, я пока не определил.
Если хочешь опять поучать меня...
Не буду, как и не буду выслушивать о твоих мальчишеских бедах или жалких подвигах.
Скопировать
Darlings, I must confess to a modicum of disappointment about the events of last evening.
Disillusionment even.
I should have gone, Mother.
Девочки, я должна сознаться, что немного расстроена событиями прошлого вечера.
Даже разочарована.
Мне следовала пойти, мама.
Скопировать
Forever buried in my digital cemetery.
The look of disillusionment.
He told her.
Навсегда похоронен на моем цифровом кладбище.
Взгляд разочарования.
Он рассказал ей.
Скопировать
Remind me the next time I forget, there is no one in this business who won't sell you out if they think there's a fucking nickel in it.
Eliminates the possibility of disillusionment.
Yes. Yes.
Если я забуду, напомни мне, что в нашем бизнесе тебя продаст любой, кому пообещают бабла.
Странно, но меня это успокаивает, устраняет возможность разочарования.
Да.
Скопировать
This is the conversation that you knew, deep down, you would have to have if you had any desire to continue to have any relationship with me.
The one about betrayal, disillusionment, second chances, and lost opportunities.
This is the one where you tell me how and why you brought the investigation down upon my head.
Это тот самый разговор, который - и ты об этом знал - должен состояться, если ты хочешь сохранить со мной хоть какие-то отношения.
Это разговор, которого ты так боялся все последние месяцы, разговор о предательстве, крушении иллюзий, вторых шансах и упущенных возможностях.
Сейчас ты расскажешь мне, как и почему ты навлёк на меня это расследование.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов disillusionment (десилужонмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disillusionment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десилужонмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение