Перевод "разочарование" на английский

Русский
English
0 / 30
разочарованиеdisillusionment disappointment
Произношение разочарование

разочарование – 30 результатов перевода

Он искал другой путь.
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких.
Войны, нищета и страдания всегда были с нами.
He sought a different path.
And found death fire disillusionment loss.
War, misery and suffering have always been with us.
Скопировать
В книге?
Какое разочарование.
Но мой муж был на самом деле очень хорошим.
In a story?
Well, that's a disappointment.
But he was a very good man.
Скопировать
Пленники были объектом для экспериментов, и предметом большого беспокойства, тех, кто их проводили.
Результаты были разочарованием для одних, смертью для других, а для некоторых безумием.
Однажды они пришли, чтобы выбрать нового подопытного из числа заключенных.
The prisoners were subjected to experiments, apparently of great concern to those who conducted them.
The outcome was a disappointment for some - death for others - and for others yet, madness.
One day they came to select a new guinea pig from among the prisoners.
Скопировать
Я в этом момент вел, поэтому хотелось, чтобы мы остановились на этом приятном моменте, что я и сделал.
Нет разочарования?
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
I thought the referee might come in and stop it. I knew I was leading at that point and I was just hoping that they'd let me go all the way and I did.
- No disappointments at all?
- I had heard he'd be in great shape. And I felt that he... he wasn't, that he could use a little seasoning.
Скопировать
Я не могу так сказать.
Она молодая, легко ранимая, в жизни у нее было много разочарований.
Я первый порядочный человек в ее жизни.
She's liable to...
Well, she's so young and she's had a lot of unfortunate experiences.
I'm the first decent man she's ever met.
Скопировать
Зачем она нужна?
Я разочарована, ...я думала, она позолоченная.
Издали она меньше той, что стоит у меня ночном столике. Говорят, что раз в месяц с неё прыгает какой-нибудь несчастный влюбленный.
Who knows what it's for?
But it isn't gold the way I imagined. From here it's almost as small as the one I have on my night table.
They say at least once a month, some disappointed lover throws himself off.
Скопировать
любовь... любовник убийство... любовь...
сердце и разочарование.
- Когда я легла спать, Мици?
love... lover a murder... a love...
a heart and a disappointment.
- When did I go to sleep, Mici?
Скопировать
нельзя мне было попадать под твое влияние.
это не влияние, а сплошное разочарование!
но выслтшай меня, чиччо.
I was impossible to get under your influence.
This does not impact, but a disappointment!
But listen to me, Ciccio.
Скопировать
Кажется они прямо рождаются разочарованными.
Это когда поработаешь тщательно, и ничего не добьешься - вот тогда и должно наступать разочарование.
А вы все еще студенты. Прямо безумие какое. Почему так происходит?
Where are they off to? What do they want?
Frustration starts at a young age for them. There is an age for frustration.
Once they work hard in life and when they don't get the desired results then frustration starts.
Скопировать
И Пейролю будет больно.
Мой долг избавить вас от разочарований.
Ты ревнуешь.
And Peyrol may suffer from that.
It's my duty to keep you away from any disappointment.
You're jealous.
Скопировать
Почему вы не хотите?
Лет 10 назад у меня было большое разочарование в любви.
Я очень любила парня и была счастлива, он мне очень нравился.
Why don't you want one?
Because I had a big love affair Over ten years ago.
I was very much in love with a boy who made me happy whom I liked a lot
Скопировать
Ограбление банка... Это ничего для тебя не значит?
Но было таким разочарованием не видеть тебя в банке.
Ты не должна была этого говорить. Теперь моя драма будет вечной!
the bank robbery, that means nothing to you?
yes, the wrestling arena, where I met you, the golf course, where you looked so handsome, but it was such a dissapointment not to see you at the bank
you should not have confessed, now my drama will be eternal!
Скопировать
Не помню как его звали, но когда он отрывался от старой книги и поднимал голову, на меня смотрели незабываемые, удивительные глаза.
Когда меня впервые постигло разочарование, я вернулась в этот дом.
Стояла осень.
I don't remember his name but whenever he looked up from his book, a pair of unforgettable, wonderful eyes fell on me.
When I was first unhappy, my instinct led me back here, to the old house.
It was autumn.
Скопировать
И потому горшок пустой, И потому горшок пустой,
Конец твоим страданиям И разочарованиям,
И сразу наступает хорошая погода, Когда тебе или ему, Когда, ну, всё равно кому, Только не мне!
Are given on their Birthday A pot without HUNNY!
Signs read:
"PLES RING IF AN RNSER IS REQIRD", "PLEZ CNOKE IF AN RNSR IS NOT REQID"
Скопировать
Я хотела тебе пожелать удачу.
Какое разочарование!
Я думал, что ты летишь с нами.
I wanted to wish you luck.
What a disapointment!
I tought you were coming with us.
Скопировать
Скажи что-нибудь камере.
Ну, камера это... кажется похожей... на отражение неодобрения или отторжения или разочарования или напрасности
возможности раскрыть какую-то настоящую настоящую истину, которая возможно существует.
Say something to the camera.
Well the camera is a..seems like a... reflection of disapproval or disgust or disappointment or unhelpfulness, ness
or unexplanation, unexplaining unexplainability..abil... unexplainability, abil..ability to disclose any real real truth that might possibly exist.
Скопировать
Ну, в общем, ты будешь в порядке.
Своим выступлением здесь, сегодня, я надеюсь оградить будущих сотрудников полиции от горького разочарования
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
But in general, you'll be okay.
Through my appearance here today... I hope that police officers in the future will not experience... the same frustration and anxiety that I was subjected to... for the past five years at the hands of my superiors... because of my attempt to report corruption.
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
Скопировать
Едем обратно в город.
Только решил, что у тебя все получилось, и тут такое разочарование!
- Хорошо в это играешь?
We're all going back to town.
Just when you think you got it made. Just ain't made.
- You good at this?
Скопировать
Я ничего об этом не слышал.
Но я понимаю ваше разочарование, Фрэнк.
Вы словно пытаетесь вылезти из бумажного пакета, верно?
No, I didn't hear a thing.
But I understand your frustration, Frank... believe me.
I mean, it's sort of like trying to punch your way... out of a paper bag, right?
Скопировать
По-французски? "Да-да! Моя любимая!
Давай трахаться" Какое разочарование!
Тем не менее, они дали мне на вас другие рекомендации.
- What did my references say?
- That you're a major bitch!
- Yes, I'm a bitch. - Only a bitch?
Скопировать
- Да.
Самым большим разочарованием в её жизни стало то, что её сестра Фэй первой вышла замуж и оставила её
вместо того чтобы получить возможность следовать к своей цели, как ей было обещано.
THE BIGGEST DISAPPOINTMENT IN HER LIFE
WAS WHEN HER SISTER FAYE GOT MARRIED FIRST AND LEFT HER BEHIND TO DEMONSTRATE PIANOS IN THE FAMILY MUSIC STORE
INSTEAD OF BEING ALLOWED TO PURSUE HER DREAMS LIKE SHE'D BEEN PROMISED.
Скопировать
Я воин, а не убийца.
Вы – это величайшее разочарование.
Вы неплохо деретесь... для портного.
I am a warrior, not a murderer.
What you are is a great disappointment.
You fight well... for a tailor.
Скопировать
Мы начали поклоняться смерти.
Я привыкла просыпаться и смотреть на свое отражение в зеркале, и я испытывала разочарование оттого, что
Казалось, что отправиться к Тревину гораздо проще, чем продолжать жить.
We've come to worship death.
I used to wake up and look at myself in the mirror and be disappointed I hadn't quickened in my sleep.
Going to Trevean seemed so much easier than going on living.
Скопировать
Я уставился на него.
Я не хочу разочарований.
Разочарование не убивает,
I was staring at him. He was so uninterested in staring back.
I don't want disappointment.
- Disappointment doesn't kill.
Скопировать
А он только смотрел назад. Я не хочу разочарований.
Разочарование не убивает,
- Безразличие убивает, разочарование только калечит.
I don't want disappointment.
- Disappointment doesn't kill.
- Rejection kills, disappointment only maims.
Скопировать
Разочарование не убивает,
- Безразличие убивает, разочарование только калечит.
Отлично, здесь мы.
- Disappointment doesn't kill.
- Rejection kills, disappointment only maims.
OK, here we are.
Скопировать
Друг вашего отца.
В департаменте ас азывали 'е разлей вода', но его разочарованность оказалась глубже.
Как вы меня ашли?
- Am I supposed to know that name?
- Old friend of your father's. At the State Department we were fellow travelers. But his disenchantment outlasted mine.
How'd you find me?
Скопировать
Но это еще самое легкое.
Видеть разочарование в глазах товарищей... Рана, которая никогда не заживет.
Я знаю это чувство.
But that was the easy part.
See the disappointment in the old man's eyes was a wound that doesn't heal.
I know that feeling.
Скопировать
Или это гнев? Что делает его безрассудным?
Или просто разочарование, от невозможности получить свое маленькое место в этом мире.
Я не знаю, мне сейчас не до этого.
I think it is rage.
Or disappointment at not being allowed its place in this world.
I don't know if I can take all this.
Скопировать
Я не смог подсчитать в уме чаевые?
- Это твоё большое разочарование?
- Ну, это постоянно случалось.
I can't do math in my head?
- That's your big disappointment?
- Well, it was at the time.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разочарование?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разочарование для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение