Перевод "dissemble" на русский

English
Русский
0 / 30
dissembleпритворяться скрыть скрывать лицемерить фальшивить
Произношение dissemble (десэмбол) :
dɪsˈɛmbəl

десэмбол транскрипция – 20 результатов перевода

Alors, messieurs et dames what had truly taken place in that compartment?
Let us address the elements of this case that are not human for they cannot dissemble.
The broken mirror, par exemple. It was beneath the dinner tray.
Итак, дамы и господа, что на самом деле произошло в купе?
Давайте обратимся к неодушевленным деталям, ибо они не могут претворяться.
Разбитое зеркало, например, было под подносом.
Скопировать
Would it be possible to disguise its presence?
I try very hard... never to distort or to dissemble.
Would that always be you method of working?
Неужели нельзя было ее как-нибудь замаскировать?
Мадам, я очень стараюсь ничего не искажать и не скрывать.
Ваш творческий метод всегда будет таковым, мистер Нэвилл?
Скопировать
Well, good my lady.
O, hardness to dissemble.
- How do you, Desdemona?
Прекрасно, друг мой.
Тяжко притворяться!
- Как ты? - И я здорова, мой Отелло.
Скопировать
- I would never dream of such a...
- You needn't dissemble.
Making use of evil for a virtuous purpose, is a respectable thing to do.
- Мадам! Как вы могли подумать...
Ладно уж, не оправдывайтесь.
Использовать порок для добродетели - великолепный замысел.
Скопировать
Shut up!
Similarly, the placement dissemble just between us.
But from that you fucking like everyone.
Заткнись!
Только и знаешь, что тут лицемерить среди нас.
Но оттого ты и творишь то же дерьмо, что и все остальные.
Скопировать
Rivers, take each other's hand.
Dissemble not your hatred swear your love.
So prosper I as I swear perfect love!
Риверс.
Рука с рукой клянитесь быть друзьями.
Клянусь, что в сердце нет угрюмой злобы,
Скопировать
Believe me, my dear Miss Elizabeth, that your modesty adds to your other perfections.
But you can hardly doubt the object of my discourse, however your feminine delicacy may lead you to dissemble
For, as almost as soon as I entered the house,
Позвольте, моя дорогая мисс Элизабет, ваша скромность добавляет вам еще больше очарования.
Вряд ли вы можете догадываться о предмете нашей беседы, хотя, ваша женская утонченность позволяет вам многое скрывать.
Почти сразу же, как только я вступил в ваш дом.
Скопировать
- lt's an old saying from Earth.
It started with an ambassador from Minicoy, who used to exaggerate and dissemble to get what he wanted
Not at all like you or me.
- Это старая земная поговорка.
Был такой посол - из Миникоя, который преувеличивал одно и скрывал другое, чтобы получить, что хотел.
Совсем не как мы с вами.
Скопировать
Age and bare bone are e'er allied in action. Here's an eye able to tempt a great man to serve God.
A pretty, hanging lip that has forgot now how to dissemble.
This mouth should make a swearer tremble, a drunkard clasp his teeth and not undo 'em. To suffer wet damnation.
Что ж старосты и погибель всегда в союзе действуют; вот око, способное склонить к греху богобоязненного человека.
Чудесные уста, которые давно уж разучились лгать.
Они способны грешника повергнуть в трепет, пьянчуга зубы накрепко сожмет, не в силах противостоять соблазну.
Скопировать
His name is David.
Don't dissemble.
I'm not dissembling. That's my Hebrew name.
Его зовут Девид.
Не скрывай.
Нет, это мое имя на иврите.
Скопировать
Rivers, Hastings... take each other's hand.
Dissemble not your hatred... swear your love.
By heaven, my heart is purged from grudging hate... and with my hand I seal my true heart's love.
Риверс и Хестингс, протяните руки:
конец вражде, клянитесь в вечной дружбе.
Клянусь я Богом, чист от злобы я. Рука скрепляет верную любовь.
Скопировать
This is what we do.
You orate and you dissemble, and I look the other way, convince myself that supporting you is in everybody's
But not today.
Это то, что мы делаем.
Ты произносишь речь и умалчиваешь, а я смотрю в другую сторону, убеждая себя, что поддерживать тебя в общих интересах.
Но не сегодня
Скопировать
Shh! ..and to cleanse us from all unrighteousness.
in sundry places to acknowledge and confess our manifold sins and wickedness and that we should not dissemble
to the end that we may obtain forgiveness of the same by his infinite goodness and mercy.
...простит нам наши грехи и очистит нас от нечестивости.
Возлюбленные чада, Писание велит нам признавать и исповедовать наши грехи и злодеяния, и говорит, что не следует скрывать и утаивать их перед лицом всемогущего Бога, нашего Небесного Отца, но признаваться в них со скромностью, смирением, раскаянием и покорностью,
надеясь на прощение за свои грехи и уповая на Его доброту и милосердие.
Скопировать
Are you ok?
I shrieked, "dissemble no more!"
"I admit the deed!"
Ты в порядке?
Я кричал: "Злодеи! Больше ничего не скроете!"
"Я признаю дело!"
Скопировать
Brings home I consort with my betters.
I'll not dissemble, sir.
Today's events have gave me pause.
Сразу понятно, что я общаюсь с вышестоящими.
Не буду скрывать, сэр.
Сегодняшние события заставили меня задуматься.
Скопировать
Indeed we are not!
Useless to dissemble, my dear.
Your secret's out.
Нет, конечно.
Бесполезно отрицать, милочка.
Ваш секрет раскрыт.
Скопировать
Although, there's a refreshing honesty to prison.
People don't dissemble here, they just take.
My firm needs your help, Mr. Sweeney.
Хотя, в тюрьме есть освежающая честность.
Люди здесь не притворяются, они просто берут.
Моя фирма нуждается в вашей помощи, мистер Суини.
Скопировать
But with such words that are but rooted in Your tongue, hough but bastards and syllables Of no allowance to your bosom's truth.
I would dissemble with my nature where my fortunes and my friends at stake required I should do so in
I am in this, Your wife, your son, these senators, the nobles;
просто отпуская их с языка. Как ни были бы чужды они порывам истинным души.
когда на карте при этом не теряя чести.
твоя жена сенаторы.
Скопировать
Isn't that the definition...
Don't dissemble, Pyke.
You know. You know it is worse than that.
Она же подросток, так и должно...
- Не надо, Пайк.
Ты прекрасно знаешь, все намного серьезнее.
Скопировать
And made him their pet!
It was necessary to dissemble, Majesty.
I thought only of your resurrection.
И превратили в питомца!
Пришлось притворяться, ваше величество.
Я думал лишь о вашем воскрешении.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dissemble (десэмбол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dissemble для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десэмбол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение