Перевод "distinguishing" на русский

English
Русский
0 / 30
distinguishingопознавательный различение
Произношение distinguishing (дестингyишин) :
dɪstˈɪŋɡwɪʃɪŋ

дестингyишин транскрипция – 30 результатов перевода

I only know your wife from the picture you gave me in Reunion.
In terms of a police identification... she has no distinguishing marks at all.
Surprisingly, whenever I describe her... the symmetry of her features... the transparency of her skin and her hair.
С точки зрения полицейского досье, у неё нет отличительных примет.
Однако, когда я описал её, её словесный портрет... цвет кожи, волос.
- Все, кого я спрашивал, помнят о ней.
Скопировать
Also today, the troops of the Steppe and Voronezh Fronts have broken the resistance of the enemy and captured the city of Belgorod!
In the battles for liberating Orel and Belgorod, distinguishing themselves were the troops of Colonel-General
Lieutenant-General of Tank Army Katukov, Lieutenant-General of Tank Army Rotmistrov, Lieutenant-General of Tank Army Bogdanov, the airborne units of Marshal of Aviation Golovanov,
Сегодня же войска Степного и Воронежского фронтов... сломили сопротивление противника... и овладели городом Белгород!
В боях за освобождение Орла и Белгорода отличились войска... генерал-полковника Попова, генерал-полковника Соколовского, генерала армии Рокоссовского, генерала армии Ватутина, генерал-полковника Конева, генерал-лейтенанта Баграмяна, генерал-лейтенанта Горбатова, генерал-лейтенанта Жадова, генерал-лейтенанта танковых войск Рыбалко,
генерал-лейтенанта танковых войск Катукова, генерал-лейтенанта танковых войск Ротмистрова, генерал-лейтенанта танковых войск Богданова, авиационные соединения маршала авиации Голованова, генерал-лейтенанта авиации Руденко, генерал-лейтенанта авиации Красовского...
Скопировать
we´d fought. I didn´t like her boyfriend.
Lefferts does your daughter have any distinguishing marks?
You got the wrong idea, mister. I´m fine.
Мы поссорились, мне не нравился её приятель.
Миссис Лефортс, у вашей дочери есть какие-нибудь особые приметы?
Вы ошиблись, мистер, со мной всё в порядке.
Скопировать
I'm serious.
They say that to be reincarnated as a human is more difficult than distinguishing one single grain of
I've been given life as a man.
Я серьёзно.
Говорят, что стать в следующей жизни человеком – это сложнее, чем найти рисовое зёрнышко в песке на берегу Жёлтой Реки.
Я родился человеком.
Скопировать
- People.
Any distinguishing marks?
Tattoos, scars, birth marks?
- От людей.
Любые отличительные знаки?
Татуировки, дни рождения пятна?
Скопировать
Take out the violent crime parameter. Leave criminal history wide open.
Go under distinguishing marks. Select for body alteration. - What, like tattoos?
- No.
Убери ограничение "жестокие преступники" и сделай полную проверку.
Дальше найди "отличительные особенности" и выбери "расчленение тела".
- Что-то типа татуировки?
Скопировать
-She's starting to slip a little.
She has trouble distinguishing between the past and the present.
There's gotta be an easier way to open ketchup.
- Начала немного забываться.
Путает прошлое с настоящим.
Должен существовать более простой способ открывать кетчуп.
Скопировать
The subject is 156 cms in length, weighing 52 lbs in extremis.
Distinguishing features include large ocular cavities.
Oblate cranium indicates subject is not human.
Субъект длинной 156 сантиметров, на данный момент его вес составляет 52 фунта.
Труп – на продвинутой стадии разложения и обезвоживания.
К отличительным особенностям относятся большие глазные впадины, сплющенный череп... указывающие на то, что субъект не человек.
Скопировать
Got it?
*Distinguishing features of the fugitive:
height - 173 centimeters.*
Ясно?
(диктор) *Приметы бежавшего.
Рост - 173 см.*
Скопировать
Aunts are noted for their strong opinions, sir.
It's a distinguishing mark of the breed.
But it's the things they say, Jeeves.
Тети известны своим строгим поведением, сэр.
Это определяющая черта породы.
Да, именно так они говорят.
Скопировать
Lucie Brentano, student... blue eyes... Straight nose...
Distinguishing trait:
Killed a man last night.
Люси Брентано, студентка... глаза голубые... нос прямой...
Особая примета:
прошлой ночью убила человека.
Скопировать
What can you tell me about the older of the two?
Were there any distinguishing marks or tattoos?
An earring?
Можете что-нибудь рассказать о старшем из них?
Какие-нибудь особые приметы? Татуировки?
Серьги?
Скопировать
How the hell can you listen to four pieces of music at the same time?
Actually, I am capable of distinguishing over 150 simultaneous compositions but in order to analyze the
Only four today?
Как, черт побери, вы можете слушать четыре музыкальных произведения одновременно?
Вообще-то, я в состоянии различать более 150 композиций одновременно, но в целях анализа их эстетической ценности я стараюсь держать их число в пределах десяти или меньше.
Сегодня только четыре?
Скопировать
Lucie Brentano... born Sept. 22, 1962.
Student... no distinguishing traits.
Address:
Брентано Люси... Родилась 22 сентября 1962 года.
Студентка... Особых примет нет.
Адрес:
Скопировать
Yes.
s orders, all distinguishing marks to be removed.
And what are you wearing all that gear for anyway?
- Да.
Приказ командования: "все опознавательные значки должны быть убраны."
И зачем вы всё на себя навьючили?
Скопировать
A volatile mixture of fury and frustration.
Distinguishing physical characteristic:
A badly broken hand which will require emergency treatment at the nearest hospital.
— Гремучая смесь ярости и разочарования.
Отличительныеные физические характеристики :
— Сломана рука. что потребует экстренного лечения в ближайшей больнице.
Скопировать
I see.
I know her age and distinguishing marks, but I need an address.
Your dream girl.
¬се пон€тно!
ћне известен ее возраст, приметы и все такое, но мне нужно знать, где она работает.
ƒевушка твоей мечты, да?
Скопировать
Tell Smut when he comes back I need some warm milk and some lemon juice... and a straw.
In the game of Sheep and Tides, a referee should be appointed to determine fair play, distinguishing
On account of their special relationship with sheep, shepherds are disqualified.
Скажи Смату, когда он придёт, что мне нужно тёплого молока - и немного лимонного сока... и соломинку.
Играющие в игру "Овцы и приливы" выбирают себе судью, который следит за тем, чтобы игра велась по правилам отличая истинные реакции от случайных помех.
Пастух, замеченный в нестандартных отношениях с овцами... дисквалифицируется.
Скопировать
No hands.
- Unfortunately, the body had no distinguishing marks.
- What's the point in that?
Я сама.
Спасибо, Берта.
Не было найдено ни рук, ни ног.
Скопировать
If I'm the one reading, yes.
French, the phallocratic language par excellence, offers no possibility of distinguishing your "l"
from that of the poem.
Ну, если я читатель, то да.
Французский язык исключительно фаллоцентричен и не предоставляет ни единой возможности отличить ваше "я"
от того, что звучит в стихотворении.
Скопировать
It's just fatso there.
This is where we're distinguishing ourselves from the last crew.
Activate emergency high-speed self-contained escape pack crisis response unit.
Только вон та толстуха.
Вот тут то мы и отличимся от старой команды.
Запустить аварийные высокоскоростные автономные реактивные ранцевые... устройства для срочной эвакуации!
Скопировать
I don't know.
By your own admission you have difficulty distinguishing what's reality from fantasy, so is it possible
Yeah, as a doctor, I understand why you think that.
Я не знаю.
Ты ведь сама признала, что с трудом... отличаешь реальность от фантазий. Значит это возможно?
Да, как доктор я тебя понимаю.
Скопировать
She must have been beautiful.
So, no clothes, no distinguishing features.
A ring on the left ring finger.
Она наверняка была красавицей.
В общем, ни одежды, ни отличительных признаков.
Кольцо на левом безымянном пальце.
Скопировать
Stand in front of the wall and remove your top half please. Why?
Because we have to photograph all distinguishing marks, that's why.
Turn around please.
Станьте у стены, пожалуйста, и снимите верх.
Зачем? Потому что нам нужно сфотографировать все характерные особенности.
Хорошо, повернитесь спиной, пожалуйста.
Скопировать
That's blackmail.
Distinguishing features:
Doesn't wear shoes. No.
Это шантаж!
Особа женского пола, 25 лет, рост 170, особые приметы: не носит обуви.
- Нет, она ходит босиком.
Скопировать
Broner!
What is so fucking difficult about distinguishing diet from regular, huh?
Here.
Братский стояк!
Неужели так охренительно сложно, отличить диетическую колу, от обычной?
Вот.
Скопировать
Officer Morgan, the woman is a wreck.
So... he didn't have any distinguishing marks, any scars or tattoos?
Um, I don't remember.
Офицер, Морган. Эта женщина в шоке.
Итак, никаких особых примет? Шрамов, татуировок?
Может быть. Я не помню.
Скопировать
Mrs. Norcut, I guess all we need from you is to identify a couple of DMs and the wedding band.
- Distinguishing marks.
If I could get you to sign these, the top portion. Excuse me.
...Миссис Норкат, нам только нужно, чтобы вы посмотрели ОП, обручальное кольцо...
- ОП? - А, особые приметы!
Вот, заполните это, только верхнюю часть.
Скопировать
- I know what it means, Jake. Look...
I sorry to say this, but your meat-eating habits... are the only thing currently distinguishing you from
Honestly, if you do that, you'll become a full-fledged carpet-muncher.
- Я знаю, что это значит, Джейк.
Прости за эти слова, но твоя любовь к мясу - единственное, что отличает тебя от лесбиянки.
Честно! Если ты перестанешь есть мясо, то станешь стопроцентной лесбиянкой!
Скопировать
You're so fortunate you never got one, Chief Inspector.
You look so tidy having no honors or other forms of distinguishing decor.
Why don't you wear it under your shirt, you know, out of sight?
Вы очень везучий, что не получали такую медаль.
Вы такой опрятный, без почестей или каких-либо других отличий.
Почему вы не носите их под вашей рубашкой, ну, вы знаете, подальше от глаз.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов distinguishing (дестингyишин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distinguishing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестингyишин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение