Перевод "distinguishing" на русский
distinguishing
→
опознавательный
различение
Произношение distinguishing (дестингyишин) :
dɪstˈɪŋɡwɪʃɪŋ
дестингyишин транскрипция – 30 результатов перевода
Between 30 and 40 years old, dark brown hair, brown eyes.
Any distinguishing marks?
No. How'd you see all that?
Возраст между 30 и 40, темные каштановые волосы, карие глаза. - Особые приметы?
- Нет.
- Как ты все это разглядела?
Скопировать
And I should find this interesting because?
The patient's only distinguishing mark was a tattoo on the back of her neck.
A bar code, sir...
И каким образом это касается нас?
Единственная отличительная черта пациентки - татуировка на тыльной стороне шеи.
Штрих-код, сэр...
Скопировать
I don't know.
By your own admission you have difficulty distinguishing what's reality from fantasy, so is it possible
Yeah, as a doctor, I understand why you think that.
Я не знаю.
Ты ведь сама признала, что с трудом... отличаешь реальность от фантазий. Значит это возможно?
Да, как доктор я тебя понимаю.
Скопировать
A volatile mixture of fury and frustration.
Distinguishing physical characteristic:
A badly broken hand which will require emergency treatment at the nearest hospital.
— Гремучая смесь ярости и разочарования.
Отличительныеные физические характеристики :
— Сломана рука. что потребует экстренного лечения в ближайшей больнице.
Скопировать
How the hell can you listen to four pieces of music at the same time?
Actually, I am capable of distinguishing over 150 simultaneous compositions but in order to analyze the
Only four today?
Как, черт побери, вы можете слушать четыре музыкальных произведения одновременно?
Вообще-то, я в состоянии различать более 150 композиций одновременно, но в целях анализа их эстетической ценности я стараюсь держать их число в пределах десяти или меньше.
Сегодня только четыре?
Скопировать
Aunts are noted for their strong opinions, sir.
It's a distinguishing mark of the breed.
But it's the things they say, Jeeves.
Тети известны своим строгим поведением, сэр.
Это определяющая черта породы.
Да, именно так они говорят.
Скопировать
Got it?
*Distinguishing features of the fugitive:
height - 173 centimeters.*
Ясно?
(диктор) *Приметы бежавшего.
Рост - 173 см.*
Скопировать
-She's starting to slip a little.
She has trouble distinguishing between the past and the present.
There's gotta be an easier way to open ketchup.
- Начала немного забываться.
Путает прошлое с настоящим.
Должен существовать более простой способ открывать кетчуп.
Скопировать
Also today, the troops of the Steppe and Voronezh Fronts have broken the resistance of the enemy and captured the city of Belgorod!
In the battles for liberating Orel and Belgorod, distinguishing themselves were the troops of Colonel-General
Lieutenant-General of Tank Army Katukov, Lieutenant-General of Tank Army Rotmistrov, Lieutenant-General of Tank Army Bogdanov, the airborne units of Marshal of Aviation Golovanov,
Сегодня же войска Степного и Воронежского фронтов... сломили сопротивление противника... и овладели городом Белгород!
В боях за освобождение Орла и Белгорода отличились войска... генерал-полковника Попова, генерал-полковника Соколовского, генерала армии Рокоссовского, генерала армии Ватутина, генерал-полковника Конева, генерал-лейтенанта Баграмяна, генерал-лейтенанта Горбатова, генерал-лейтенанта Жадова, генерал-лейтенанта танковых войск Рыбалко,
генерал-лейтенанта танковых войск Катукова, генерал-лейтенанта танковых войск Ротмистрова, генерал-лейтенанта танковых войск Богданова, авиационные соединения маршала авиации Голованова, генерал-лейтенанта авиации Руденко, генерал-лейтенанта авиации Красовского...
Скопировать
I only know your wife from the picture you gave me in Reunion.
In terms of a police identification... she has no distinguishing marks at all.
Surprisingly, whenever I describe her... the symmetry of her features... the transparency of her skin and her hair.
С точки зрения полицейского досье, у неё нет отличительных примет.
Однако, когда я описал её, её словесный портрет... цвет кожи, волос.
- Все, кого я спрашивал, помнят о ней.
Скопировать
No hands.
- Unfortunately, the body had no distinguishing marks.
- What's the point in that?
Я сама.
Спасибо, Берта.
Не было найдено ни рук, ни ног.
Скопировать
- People.
Any distinguishing marks?
Tattoos, scars, birth marks?
- От людей.
Любые отличительные знаки?
Татуировки, дни рождения пятна?
Скопировать
Take out the violent crime parameter. Leave criminal history wide open.
Go under distinguishing marks. Select for body alteration. - What, like tattoos?
- No.
Убери ограничение "жестокие преступники" и сделай полную проверку.
Дальше найди "отличительные особенности" и выбери "расчленение тела".
- Что-то типа татуировки?
Скопировать
If I'm the one reading, yes.
French, the phallocratic language par excellence, offers no possibility of distinguishing your "l"
from that of the poem.
Ну, если я читатель, то да.
Французский язык исключительно фаллоцентричен и не предоставляет ни единой возможности отличить ваше "я"
от того, что звучит в стихотворении.
Скопировать
Lucie Brentano... born Sept. 22, 1962.
Student... no distinguishing traits.
Address:
Брентано Люси... Родилась 22 сентября 1962 года.
Студентка... Особых примет нет.
Адрес:
Скопировать
Lucie Brentano, student... blue eyes... Straight nose...
Distinguishing trait:
Killed a man last night.
Люси Брентано, студентка... глаза голубые... нос прямой...
Особая примета:
прошлой ночью убила человека.
Скопировать
I see.
I know her age and distinguishing marks, but I need an address.
Your dream girl.
¬се пон€тно!
ћне известен ее возраст, приметы и все такое, но мне нужно знать, где она работает.
ƒевушка твоей мечты, да?
Скопировать
Tell Smut when he comes back I need some warm milk and some lemon juice... and a straw.
In the game of Sheep and Tides, a referee should be appointed to determine fair play, distinguishing
On account of their special relationship with sheep, shepherds are disqualified.
Скажи Смату, когда он придёт, что мне нужно тёплого молока - и немного лимонного сока... и соломинку.
Играющие в игру "Овцы и приливы" выбирают себе судью, который следит за тем, чтобы игра велась по правилам отличая истинные реакции от случайных помех.
Пастух, замеченный в нестандартных отношениях с овцами... дисквалифицируется.
Скопировать
we´d fought. I didn´t like her boyfriend.
Lefferts does your daughter have any distinguishing marks?
You got the wrong idea, mister. I´m fine.
Мы поссорились, мне не нравился её приятель.
Миссис Лефортс, у вашей дочери есть какие-нибудь особые приметы?
Вы ошиблись, мистер, со мной всё в порядке.
Скопировать
I'm serious.
They say that to be reincarnated as a human is more difficult than distinguishing one single grain of
I've been given life as a man.
Я серьёзно.
Говорят, что стать в следующей жизни человеком – это сложнее, чем найти рисовое зёрнышко в песке на берегу Жёлтой Реки.
Я родился человеком.
Скопировать
What can you tell me about the older of the two?
Were there any distinguishing marks or tattoos?
An earring?
Можете что-нибудь рассказать о старшем из них?
Какие-нибудь особые приметы? Татуировки?
Серьги?
Скопировать
The subject is 156 cms in length, weighing 52 lbs in extremis.
Distinguishing features include large ocular cavities.
Oblate cranium indicates subject is not human.
Субъект длинной 156 сантиметров, на данный момент его вес составляет 52 фунта.
Труп – на продвинутой стадии разложения и обезвоживания.
К отличительным особенностям относятся большие глазные впадины, сплющенный череп... указывающие на то, что субъект не человек.
Скопировать
Yes.
s orders, all distinguishing marks to be removed.
And what are you wearing all that gear for anyway?
- Да.
Приказ командования: "все опознавательные значки должны быть убраны."
И зачем вы всё на себя навьючили?
Скопировать
- Oh, dear me, this is worse than I thought.
Do you always have trouble distinguishing fact from fiction?
It so happens, Mr Spratt, that I have a high regard for truth, unlike you.
- Господи, всё даже хуже, чем я думал.
Вы всегда с трудом отличаете факты от вымысла?
Видите ли, мистер Спрэтт, я, в отличие от вас, предпочитаю говорить правду.
Скопировать
So what do we know about him from the video?
He's a male, late 30s, no distinguishing scars or tattoos.
But we sent the footage over to the FBI to see if they can run it through their facial recognition software.
И что мы про него знаем из видео?
Он мужчина, от 35 до 40, нет заметных шрамов или тату.
Но мы послали видео федералам, может, они прогонят его через программу распознавания лиц.
Скопировать
It was hard to focus on anything other than the gun barrel pointed at my face.
No tattoos, distinguishing marks?
What do you think you're doing?
Было трудно сфокусироваться не чем-то когда дуло пистолета смотрит тебе в лицо.
Никаких тату, особых примет?
Что ты делаешь?
Скопировать
- Yeah.
Are there any other distinguishing features?
I would guess he probably voted for Obama.
- Ага.
А другие отличительные черты были?
Думаю, он голосовал за Обаму.
Скопировать
Yes.
Does she have any other distinguishing features, Mrs Reid?
Maybe something you didn't mention when you called in this morning.
- Да.
- У неё есть какие-то особые приметы, миссис Рид?
Может вы о чем-то не упомянули, когда звонили утром.
Скопировать
(Jimmy):
Long enough for the fungus to eat away any distinguishing characteristics.
Line and rebar were used to administer intravenous fluids after they were buried.
(Джимми):
Достаточно долго для гриба, чтобы поесть от каких-либо отличительных характеристиками.
Линия и арматуры были использованы вводить внутривенные вливания после того как они были похоронены.
Скопировать
You know that?
I worked on an algorithm distinguishing lies from truths.
Turns out the truth is nearly impossible to calculate, to digitize, but there are some tells, obviously, like holding a steady gaze... or keeping a steady arm.
Вы знали это?
Я работал над алгоритмом, отделяющим ложь от правды.
Оказывается, истину почти невозможно вычислить, перевести в цифровую форму, но, есть несколько признаков, например, спокойный взгляд... отсутствие напряженности.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов distinguishing (дестингyишин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distinguishing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестингyишин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение