Перевод "one moments" на русский

English
Русский
0 / 30
momentsмгновение миг момент минута знаменательный
Произношение one moments (yон моумонтс) :
wˈɒn mˈəʊmənts

yон моумонтс транскрипция – 31 результат перевода

So far we have three views of the King's assailant.
One taken just after the King was attacked, one moments before, and we have a distant view from a nearby
MI5 are trying to enhance it.
Пока нападавшего можно увидеть с трех ракурсов.
Один кадр после атаки, один за пару секунд до неё, а также есть общий план с ближайшей крыши.
МИ5 пытаются приблизить изображение.
Скопировать
Peter?
Yeah, sorry Joe, I just had one of my Scrubs fantasy moments.
It's the best show you're not watching.
Питер?
Ага, извини Джо, я только что видел одну из своих ужасных фантазий.
Это лучшее шоу, которое нигде не увидишь.
Скопировать
- [ Laughs ] - You know what I mean?
Ithink it's one of the great moments of... ofbeingaperformer when you can say,
"You know, I took what I had ... and I knocked it out of the park."
Понимаешь, о чём я?
Я думаю, что это один из величайших моментов для выступающего, когда ты можешь сказать:
"Знаешь, я взял всё, что у меня было и сделал из этого шедевр.
Скопировать
Excuse me, this is very urgent.
I am experiencing one of the most beautiful moments in life.
010149889418.
Простите меня, это очень срочно.
Я переживаю один из самых прекрасных моментов в жизни.
010149889418.
Скопировать
That's what I wish.
You know, this is... this is one of those moments, Jim, that you're gonna remember for the rest of your
- Yes, it is.
- Это то, что я хочу.
Знаешь, всё это это один из тех моментов, Джим который ты запомнишь на всю свою жизнь.
- Да, точно.
Скопировать
That year I moved to Kuopio to study environmental sciences.
One of the greatest moments in the history of Nightwish - is when I listened to the singles chart on
Cold shivers ran down my back as I listened to the radio.
в том году я поехал в Куопио, чтобы изучать экологические науки.
Один из самых больших моментов в истории Nightwish когда я слушал чарт одиночных песен по радио однажды в воскресенье - и услышал, что Carpenter поднялся к 15 строке... Я чувствовал себя лучше, чем когда Century Child пошёл на платину.
Холодная дрожь сотрясала мою спину, пока я слушал радио.
Скопировать
Guess it's only fair.
Angelus said you saw me at one of my not-most-shining moments.
Besides you're not him.
Думаю, это было справедливым.
Ангелус сказал, что ты видел меня в один из моих не-самых-сияющих моментов.
Кроме того... Ты - не он.
Скопировать
They're really sociable animals. they need a lot of attention. they need a lot of love.
Lorri, can you tell me about one of the most emotional moments you've ever had with an animal?
Probably and most recently, Queenie, who was a cow who took matters into her own hoofs and she escaped from a New York city slaughte rhouse.
Они очень общительные животные. Им нужно много внимания, много любви.
- Лори, могли бы вы мне рассказать, пожалуйста, о самом волнующем моменте, который у вас был с животным.
- Вероятно, это Куини, самый недавний случай. Это корова, которая взяла дело в копыта и сбежала с бойни Нью-Йорка.
Скопировать
But in an hour, maybe two you'll be dead.
And moments later, you'll become one of them.
You'll endanger your friends, try to kill them probably succeed.
Ничего личного, но через час или два ты будешь мертв.
И сразу превратишься в одного из них.
Ты станешь опасен для своих друзей, попытаешься их убить и вероятно у тебя получится.
Скопировать
Today is the fight
Tonight at ten o'clock will be one of the moments Which justify his difficult blood
At six o'clock on the morning of the fight Begins the taughest part of being a boxer The waiting
Сегодня поединок
Сегодня в десять вечера для Уолтера настанет момент истины
В шесть утра дня схватки для Уолтера началось самое тяжелое в жизни боксера ожидание
Скопировать
I'll reach him.
I'll get to him, and this time I'm not gonna waste one of his sane moments.
I'm gonna ask him right out all about the murder.
Я доберусь до него.
Я доберусь до него, и на этот раз не стану тратить время попусту.
Я спрошу его сразу об убийце.
Скопировать
Why did you kill your child?
In those moments... one does not reflect.
But you, Mara, I did not expect.
Почему ты убил его сына?
Знаешь... в такие минуты человек не может рассуждать.
Я думал, ты меня понимаешь.
Скопировать
Listen well, José María:
I'm in one of those moments when I will do my duty no matter what the cost.
Do you understand?
Слушай внимательно, Хосе Мария.
Я сейчас нахожусь в таком положении, когда мне нужно исполнить мой долг, чего бы это ни стоило.
Понимаешь?
Скопировать
A tracking shot is style, but style is a moral question.
I remember a tracking shot by Nicholas Ray of 360 degrees, which is one of the highest moral moments,
- A 360-degree tracking shot...
Съёмка с движения - это стиль, а стиль - это вопрос морали.
я помню съёмку с движения у Николаса Рея на 360 градусов - один из главных моральных моментов, и от этого "занимательный" - для истории кино.
' Съёмка с движения на 360 градусов...
Скопировать
That is correct.
And then if you want to recall any one of those moments, you just access the proper memory circuit.
My understanding of the human brain suggests the process is the same for you.
Верно.
Следовательно, чтобы вспомнить какой-то из этих моментов, ты просто запрашиваешь соответствующий модуль памяти.
Мои познания в области устройства человеческого мозга говорят, что у вас точно такая же ситуация.
Скопировать
Well, it's one of life's little moments, isn't it?
It's one of those little moments you have to deal with at the time.
You can't postpone that.
Ну, вся жизнь состоит из таких вот маленьких моментов, правда?
И это один из таких моментов, с которым каждый рано или поздно сталкивается!
И вы не можете это оставить на потом!
Скопировать
It seems when you're old there's nothing to look forward to, except the inevitable,
And the only joyful moments one can find, are through happy memories.
He's very handsome.
Когда вы станете старой,..
...то кроме неизбежности ждать вам больше ничего не приходится и все наше счастье будет заключаться лишь в наших счастливых воспоминаниях.
Он- очень красивый мальчик.
Скопировать
Yes, the less said about that, the better.
But you know, Tristan, moments like this it does make one think, doesn't it?
Steak au poivre is all very well.
Да, чем меньше говорится об этом – тем лучше.
Знаешь, Тристан, такие моменты заставляют задуматься.
Бифштекс с перцем – это очень хорошо.
Скопировать
- Hey, not tomorrow, Campbell.
- But I'm standing at the threshold of one of the most important moments of my life here.
Give me an audience.
- Эй, не завтра, Кэмпбелл.
- Но я стою на пороге одного из важнейших моментов своей жизни.
Дайте мне аудиторию.
Скопировать
Perfect, perfect, perfect.
This is one of those moments in time none of us are ever gonna forget.
- Norman, are you ready?
Прекрасно, прекрасно!
Именно такие моменты жизни никогда не забываются.
Норман. - Ты готов?
Скопировать
This way will talk, Sancho, the pages that will told my adventures.
And they will be famous, and will talk about moments of serenity like this one too.
When the hero contemplates the historic walls of Calatrava.
"ак, —анчо, будет написано на страницах, рассказывающих о моих приключени€х.
" они станут известны, они расскажут и о минутах спокойстви€, подобных этим.
огда герой взирает на исторические стены алатравы.
Скопировать
It's the camera. It has a life of its own.
At times I feel as if we were one, capturing little moments of history in a kaleidoscope of colours and
There's no face.
Ёто всЄ камера. ќна живЄт своей собственной жизнью.
"ногда мне кажетс€, что мы с ней - единое целое, мы выхватываем кусочки истории из калейдоскопа цветов и драмы.
Ћица нет.
Скопировать
These few dollars you lose here today are going to buy you stories to tell your children and great-grandchildren.
This could be one of the big moments in your life.
Don't make it your last.
На эти несколько долларов, что вы потеряли сегодня, вы купили историю, которую будете рассказывать детям и внукам.
Это может стать лучшим моментом в вашей жизни.
Не сделайте его последним.
Скопировать
You can see, we're broken down.
Yes, I saw one a few moments ago.
It went down the road.
У нас машина сломалась
- Тут не проезжала машина несколько минут назад?
- Да, минуту назад Что за машина?
Скопировать
You grew, and as you grew, the love I have for you also grew.
This is one of the most important moments in your life.
You, John Johnson, are one who has now reached the lofty height that crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains that seems to stretch endlessly, as life itself.
Вы росли, и вместе с вами росла и моя любовь к вам.
Это - один из наиболее важных моментов в вашей жизни.
Ты, Джон Джонсон, сейчас достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются бесконечно, как и сама жизнь.
Скопировать
Was it?
One of my purple moments?
Well, gents, I don't like to rush you, but when do we talk business?
Правда?
Один из моих моментов прозрения?
Что ж, джентльмены, не хочу торопить вас, но давайте поговорим о нашем деле?
Скопировать
I called the mansion a museum because I've always wanted to build immense registers or museums of images public or familiar.
Even if we leave tomorrow, we will remain here for eternity repeating the moments of this week, one after
... and without the ability to ever leave this conscience we have created.
Таким образом, этот остров - наш собственный рай, идеально защищённый.
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
В каждой секунде проекции не будет иных воспоминаний, кроме тех, что были в момент съёмки.
Скопировать
Ladies and gentlemen we have overtaken the Rolls-Royce.
This could be one of the most electrifying moments in radio history.
Paula Powers and Sam Freeman are directly beneath me at this moment. streaking across the desert Wasteland.
Да, это они.
Леди и джентльмены, мы нагнали Роллс-Ройс. Это один из самых будоражащих моментов в истории радио.
Пола Пауэрс и Сэм Фримэн сейчас прямо подо мной.
Скопировать
Finally, in your sniveling, abject little way, you'd resort to tears, raising such a fuss that your mother would have to come running outside.
Your poor mother who was spending a few tranquil moments with your father drinking his one nightly beer
Anything to keep the brat quiet. Right, Izzy?
Ты закатывал истерику, и твоей матери приходилось выходить из дома.
Твоя мать надеялась в это время провести несколько минут с твоим отцом дома. Твой отец попивал пивко в белой рубахе с закатанными рукавами. И, как правило, она улаживала все тем, ...что заставляла Франса расстаться с несколькими светлячками, ...чтобы тебе было кого посадить в банку.
Все, что угодно, лишь бы этот сопляк помолчал.
Скопировать
God bless.
It was one of those awkward relationship moments... where you feel like you know nothing about the person
He goes to church with his mother?
- Да благословит тебя Бог.
Это один из тех неловких моментов... когда думал, что знаешь о человеке все... а на самом деле, понял, что не знаешь ничего.
- Он ходит в церковь с матерью?
Скопировать
Excuse me.
It was just one of those stupid, irresistible moments.
And on the kitchen table!
Прошу прощения.
Это был один из идиотских случаев, когда невозможно отказать.
А ещё и на кухонном столе!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов one moments (yон моумонтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы one moments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yон моумонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение