Перевод "one moments" на русский

English
Русский
0 / 30
momentsмгновение миг момент минута знаменательный
Произношение one moments (yон моумонтс) :
wˈɒn mˈəʊmənts

yон моумонтс транскрипция – 31 результат перевода

So far we have three views of the King's assailant.
One taken just after the King was attacked, one moments before, and we have a distant view from a nearby
MI5 are trying to enhance it.
Пока нападавшего можно увидеть с трех ракурсов.
Один кадр после атаки, один за пару секунд до неё, а также есть общий план с ближайшей крыши.
МИ5 пытаются приблизить изображение.
Скопировать
You grew, and as you grew, the love I have for you also grew.
This is one of the most important moments in your life.
You, John Johnson, are one who has now reached the lofty height that crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains that seems to stretch endlessly, as life itself.
Вы росли, и вместе с вами росла и моя любовь к вам.
Это - один из наиболее важных моментов в вашей жизни.
Ты, Джон Джонсон, сейчас достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются бесконечно, как и сама жизнь.
Скопировать
You can see, we're broken down.
Yes, I saw one a few moments ago.
It went down the road.
У нас машина сломалась
- Тут не проезжала машина несколько минут назад?
- Да, минуту назад Что за машина?
Скопировать
- Thanks.
Ladies and gentlemen, moments from now, Gigi la Folle will make her entrance... and here already, before
A maypole decked out with risqué ribbons like those she dares to wear and that she passes out, strip by strip to her screaming fans!
- Спасибо.
Мадам и месье, через несколько секунд, Жижи ла Фоль выйдет на сцену... И вот уже появилось знамение, на котором... Можно увидеть божественное во всей её божественности, и здесь...
Что это?
Скопировать
These few dollars you lose here today are going to buy you stories to tell your children and great-grandchildren.
This could be one of the big moments in your life.
Don't make it your last.
На эти несколько долларов, что вы потеряли сегодня, вы купили историю, которую будете рассказывать детям и внукам.
Это может стать лучшим моментом в вашей жизни.
Не сделайте его последним.
Скопировать
I called the mansion a museum because I've always wanted to build immense registers or museums of images public or familiar.
Even if we leave tomorrow, we will remain here for eternity repeating the moments of this week, one after
... and without the ability to ever leave this conscience we have created.
Таким образом, этот остров - наш собственный рай, идеально защищённый.
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
В каждой секунде проекции не будет иных воспоминаний, кроме тех, что были в момент съёмки.
Скопировать
Was it?
One of my purple moments?
Well, gents, I don't like to rush you, but when do we talk business?
Правда?
Один из моих моментов прозрения?
Что ж, джентльмены, не хочу торопить вас, но давайте поговорим о нашем деле?
Скопировать
See? You're running from reality again.
No one can justify life by linking happy moments into a rosary.
In particular, I cannot.
ты снова убегаешь.
что тебе нравится.
я не могу.
Скопировать
Why didn't you get your senior portrait taken?
Specifically to avoid moments like this one, actually.
Thanks.
Кстати, почему ты не снималась на наш выпускной альбом?
Кстати, чтобы избежать моментов подобных этому.
Спасибо.
Скопировать
Daphne, let's go.
All right, I am moments away from succumbing once and for all to this flu, but I will take one stab at
I think what this all comes down to is a dispute over turf.
Дафни, пойдём.
Ну хватит, похоже скоро я сдамся гриппу но меня хватит ещё на один удар, после чего подобно гиппопотаму погружусь в эти пузырьки.
Я думаю, что всё происходящее - просто конфликт на пустом месте.
Скопировать
And choices that have to be made upon which all one's future happiness will depend?
This is one of those moments.
What are you trying to say?
Когда ты должна принять решение... от которого зависит все твое будущее?
Сейчас как раз такой момент.
Что ты хочешь сказать?
Скопировать
Finally, in your sniveling, abject little way, you'd resort to tears, raising such a fuss that your mother would have to come running outside.
Your poor mother who was spending a few tranquil moments with your father drinking his one nightly beer
Anything to keep the brat quiet. Right, Izzy?
Ты закатывал истерику, и твоей матери приходилось выходить из дома.
Твоя мать надеялась в это время провести несколько минут с твоим отцом дома. Твой отец попивал пивко в белой рубахе с закатанными рукавами. И, как правило, она улаживала все тем, ...что заставляла Франса расстаться с несколькими светлячками, ...чтобы тебе было кого посадить в банку.
Все, что угодно, лишь бы этот сопляк помолчал.
Скопировать
Don't mention Darlene to me. Don't you fucking talk to me about Darlene!
You gonna remember any of this later, Eddie... or is this one of your biodegradable moments?
Yeah, so what is it?
-Не говори со мной о Дарлин.
Ты потом из этого что-нибудь вспомнишь, Эдди? Или это один из твоих растительных моментов?
-Да. И что это?
Скопировать
Excuse me.
It was just one of those stupid, irresistible moments.
And on the kitchen table!
Прошу прощения.
Это был один из идиотских случаев, когда невозможно отказать.
А ещё и на кухонном столе!
Скопировать
My, my, my.
- One of Jadzia's proudest moments.
- And now she's bleeding to death.
Подумать только!
- Один из самых счастливых в жизни Джадзии.
- А сейчас она истекает кровью.
Скопировать
Perfect, perfect, perfect.
This is one of those moments in time none of us are ever gonna forget.
- Norman, are you ready?
Прекрасно, прекрасно!
Именно такие моменты жизни никогда не забываются.
Норман. - Ты готов?
Скопировать
- Hey, not tomorrow, Campbell.
- But I'm standing at the threshold of one of the most important moments of my life here.
Give me an audience.
- Эй, не завтра, Кэмпбелл.
- Но я стою на пороге одного из важнейших моментов своей жизни.
Дайте мне аудиторию.
Скопировать
Now leave me please.
You know one needs calm at these moments.
Thank you.
Но теперь оставь меня.
В такие моменты главное - отдых и покой.
Спасибо.
Скопировать
It's the camera. It has a life of its own.
At times I feel as if we were one, capturing little moments of history in a kaleidoscope of colours and
There's no face.
Ёто всЄ камера. ќна живЄт своей собственной жизнью.
"ногда мне кажетс€, что мы с ней - единое целое, мы выхватываем кусочки истории из калейдоскопа цветов и драмы.
Ћица нет.
Скопировать
This way will talk, Sancho, the pages that will told my adventures.
And they will be famous, and will talk about moments of serenity like this one too.
When the hero contemplates the historic walls of Calatrava.
"ак, —анчо, будет написано на страницах, рассказывающих о моих приключени€х.
" они станут известны, они расскажут и о минутах спокойстви€, подобных этим.
огда герой взирает на исторические стены алатравы.
Скопировать
That is correct.
And then if you want to recall any one of those moments, you just access the proper memory circuit.
My understanding of the human brain suggests the process is the same for you.
Верно.
Следовательно, чтобы вспомнить какой-то из этих моментов, ты просто запрашиваешь соответствующий модуль памяти.
Мои познания в области устройства человеческого мозга говорят, что у вас точно такая же ситуация.
Скопировать
"Authority forgets a dying king. "
Kennedy whose murder was probably one of the most terrible moments in the history of our country.
We, the people, the jury system sitting in judgment on Clay Shaw represent the hope of humanity against government power.
Теннисон писал:
Власть покидает умирающего царя. Эти слова применимы к Джону Ф.Кеннеди, чье убийство стало одним из самых вопиющих событий в истории этой страны.
Мы, народ, присяжные, судящие по делу Клэя Шоу, представляете собой надежду...
Скопировать
The next moment the dream is torn to shreds.
Then he gets rid of the whores and beggars and has no one to feed the honey of tenderness he has collected
Then he returns to me- -and lets all his love flow over me.
И он хлещет ее кнутом - лед раздавлен, наступает пробуждение, и он пинком выставляет шлюху за дверь...
Его душа наполняется нежностью - она копится в нем, как нектар в пчеле, после этих приступов жестокости...
И когда он возвращается домой, ко мне, всю эту нежность он изливает на меня.
Скопировать
Oh, hell yeah.
Well, it's one of life's little moments, isn't it?
It's one of those little moments you have to deal with at the time.
Да!"
Ну, вся жизнь состоит из таких вот маленьких моментов, правда?
И это один из таких моментов, с которым каждый рано или поздно сталкивается!
Скопировать
Well, it's one of life's little moments, isn't it?
It's one of those little moments you have to deal with at the time.
You can't postpone that.
Ну, вся жизнь состоит из таких вот маленьких моментов, правда?
И это один из таких моментов, с которым каждый рано или поздно сталкивается!
И вы не можете это оставить на потом!
Скопировать
Your psychiatrist tells me that you have moments of rational thought.
Now we're gonna go back in there, and we'll take care of you... and you... are gonna have one of those
Mr. Tatum, were you offered a plea bargain in exchange for today's testimony?
Ваш психиатр сказал мне, что вы иногда бываете в здравом уме.
Сейчас мы вернёмся туда, и позаботимся о вас... а вы... побудете немного в здравом уме.
М-р Татум, вам предлагали сделку в обмен на сегодняшние показания?
Скопировать
Ladies and gentlemen we have overtaken the Rolls-Royce.
This could be one of the most electrifying moments in radio history.
Paula Powers and Sam Freeman are directly beneath me at this moment. streaking across the desert Wasteland.
Да, это они.
Леди и джентльмены, мы нагнали Роллс-Ройс. Это один из самых будоражащих моментов в истории радио.
Пола Пауэрс и Сэм Фримэн сейчас прямо подо мной.
Скопировать
Yes, the less said about that, the better.
But you know, Tristan, moments like this it does make one think, doesn't it?
Steak au poivre is all very well.
Да, чем меньше говорится об этом – тем лучше.
Знаешь, Тристан, такие моменты заставляют задуматься.
Бифштекс с перцем – это очень хорошо.
Скопировать
Was it terribly uncomfortable?
Well, ma'am there were one or two sticky moments.
Awfully clever the way you've hit off the impression of heat.
И ужасно неблагоустроено?
Да, мадам. Было один или два опасных момента.
Удивительно, как вам удалось передать это ощущение жары.
Скопировать
Excellent.
I plan on telling him that he has given me one of the proudest moments of my life.
Something marvellous has happened here.
йатапкгйтийа.
сйопеуы ма тоу пы оти лоу едысе лиа апо тис пио пеягжамес стицлес тгс фыгс лоу.
йати жамтастийо локис сумебг еды.
Скопировать
It seems when you're old there's nothing to look forward to, except the inevitable,
And the only joyful moments one can find, are through happy memories.
He's very handsome.
Когда вы станете старой,..
...то кроме неизбежности ждать вам больше ничего не приходится и все наше счастье будет заключаться лишь в наших счастливых воспоминаниях.
Он- очень красивый мальчик.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов one moments (yон моумонтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы one moments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yон моумонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение